La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

אפריל 1 ילדונת, לאימך אמרי - יַלְדֹּנֶת, לְאִמֵּךְ אִמְרִי כִּי בָּךְ, רַק בָּךְ רוֹצֶה אֲנִי. - אִמִּי עָנְתָה לְךָ כִּי לִי אֵין כֶּסֶף וַאֲבִי עָנִי.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "אפריל 1 ילדונת, לאימך אמרי - יַלְדֹּנֶת, לְאִמֵּךְ אִמְרִי כִּי בָּךְ, רַק בָּךְ רוֹצֶה אֲנִי. - אִמִּי עָנְתָה לְךָ כִּי לִי אֵין כֶּסֶף וַאֲבִי עָנִי."— Transcripción de la presentación:

1 אפריל 1 ילדונת, לאימך אמרי - יַלְדֹּנֶת, לְאִמֵּךְ אִמְרִי כִּי בָּךְ, רַק בָּךְ רוֹצֶה אֲנִי. - אִמִּי עָנְתָה לְךָ כִּי לִי אֵין כֶּסֶף וַאֲבִי עָנִי. - יַלְדֹּנֶת, לְאִמֵּךְ אִמְרִי כִּי כֶּסֶף לֹא דָּרוּשׁ כְּלָל לִי, אוֹתָךְ לְבַד אֲנִי רוֹצֶה, רַק בָּךְ אֹבֶה, שִׁמְעִי לִי. - לְהִתְאַהֵב בְּלִי מָמוֹן, אֵין זֶה עִנְיָן כָּל כָּךְ פָּשׁוּט, לְהִתְרוֹצֵץ אַתָּה נָדוֹן מִפֹּה לְשָׁם כְּמוֹ עוֹף מָרוּט. Avril 1 Ijika dile a tu mama - Ijika dile a tu mama ke yo a ti te kero. - Mi mama te respondio ke yo paras no tengo. - Ijika dile a tu mama ke yo paras no kero, ke solo a ti, ke solo a ti Ke solo a ti te kero. - Azer amor i sin paras no es koza poka, de arriva abasho ya se va komo la gayina loka.

2 - יַלְדֹּנֶת, לְאִמֵּךְ אִמְרִי כִּי בָּךְ, רַק בָּךְ רוֹצֶה אֲנִי. כִּי רַק אוֹתָךְ, אוֹתָךְ בִּלְבַד כִּי רַק אוֹתָךְ אוֹהֵב אֲנִי. - Ijika dile a tu mama ke yo a ti te kero, es solo a ti, es solo a ti ke kero.

3 אפריל 2 שמעי נא לי שִׁמְעִי נָא לִי, הַקְשִׁיבִי לִי, אֶת אִמָּא'לֶה עִזְבִי וּבוֹאִי כְּבָר אִתִּי. חֲבָל שֶׁבָּךְ נִתְקַלְתִּי, וְשֶׁאִתָּךְ הִתְחַלְתִּי, בְּעַצְמוֹתַי שַׁחֶפֶת מֵאָז פְּגַשְׁתִּיךְ קִבַּלְתִּי. Avril 2 Oyeme a mi Oyeme a mi, sienteme a mi deshala a tu mama i ven kon mi. Ya m'arepenti k'ize l'amor kon ti, tikiya de guesos eskontri kon ti.

4 אפריל 3 להיות יונה חפצתי לִהְיוֹת יוֹנָה חָפַצְתִּי לְהַמְרִיא לִמְרוֹם אֲוִיר, וְלִנְחֹת לִי שָׁם מִנֶּגֶד, בַּחַלּוֹן אֵצֶל רָשֵׁל. Avril 3 Yo keria ser palomba i bolar por el aver, apozarme a la ventana a la ventana de Rashel.

5 אפריל 4 יום אחד כשתגיע יוֹם אֶחָד כְּשֶׁתַּגִּיעַ אֶל עוֹלַם-אֱמֶת דַּרְכֵּנוּ, יִשְׁפְּטוּ אוֹתָנוּ שָׁמָּה עַל רֵאשִׁית אַהֲבָתֵנוּ. אָז בְּאָזְנֵיהֶם אַשְׁמִיעַ כִּי בָּךְ אֵין לִתְלוֹת אָשָׁם, יָפָתִי, אֲנִי יוֹדֵעַ, רַק אוֹתִי יָדוּנוּ שָׁם. אֲנִי מִסָּלוֹנִיק בָּרַחְתִּי מֵעֱנוּת מָרָה טוֹרֶפֶת: אַהֲבָה, בָּנוֹת הָרְגָה שָׁם, וְאֶת הַבָּנִים שַׁחֶפֶת. Avril 4 Kuando mos vamos a enkontrar al mundo verdadero, ay nos van a djuzgar por el amor primero. Yo las arrespondere ke tu no sos kulpoza propio yo me djuzgare por ti linda i ermoza Yo me fuyi de Selanik por no ver mas manzia Muchachas mueren del amor mansevos de tikia

6 אפריל 5 איך חמש שנות אהבה אֵיךְ חָמֵשׁ שְׁנוֹת אַהֲבָה בִּשְׁלוֹשָׁה יָמִים שָׁכַחְתְּ? כְּבָר בַּיּוֹם שֶׁבּוֹ נָסַעְתִּי, מְאַהֵב חָדָשׁ לָקַחְתְּ. מִשָּׁמַיִם יְשַׁלְּמוּ לָךְ כְּמוֹ שֶׁאֶת דָּמִי שָׁפַכְתְּ! אָמָאן, אָמָאן הָהּ, חָמֵשׁ שְׁנוֹת אַהֲבָה! Avril 5 Sinko anyos d'amistad en tres dias te trokates, del primer dia ke parti kon un otro amates. De los sielos ke te pagen asegun izites tu kon mi! Aman, aman, aman, aman sinko anyos d'amistad.

7 בֶּעָבָר נִזְכָּר הִנֶּנִי וּמִיָּד דּוֹמְעוֹת עֵינַי, לֹא יָכֹלְתְּ לִחְיוֹת אַף רֶגַע בְּלִי לִרְאוֹת כְּלָל אֶת פָּנַי וְעַכְשָׁו אַתְּ מִתְנַכֶּרֶת, לְשׂוֹחֵחַ אֵין לָךְ פְּנַאי! אָמָאן, אָמָאן הָהּ, חָמֵשׁ שְׁנוֹת אַהֲבָה! מִתְחַנֵּן אֲנִי, אִמְרִי לִי מַה פִּשְׁעִי, מַה חַטָּאתִי? אִם אָהַבְתְּ כָּל כָּךְ, אִמְרִי לִי, אֵיךְ פִּתְאוֹם זָנַחְתְּ אוֹתִי? הֶחָדָשׁ שֶׁאֶת אוֹהֶבֶת, שֶׁיִּהְיֶה כַּפָּרָתִי! אָמָאן, אָמָאן הָהּ, חָמֵשׁ שְׁנוֹת אַהֲבָה! Me akodro de lo pasado i me meto a yorar, si dos oras no me vias me salias a bushkar i agora m'aboresites no me keres ni avlar. Aman, aman, aman, aman sinko anyos d'amistad. Te arrogo ke me digas ke kulpa vites en mi, tanto amor ke me tenias, komo te aleshates de mi, i el ke amas ke se vaya kapara por mi Aman, aman, aman, aman sinko anyos d'amistad.

8 אפריל 6 שבע שנים תמימות אהבנו שֶׁבַע שָׁנִים תְּמִימוֹת אָהַבְנוּ אַךְ לֹא נִכְנַסְנוּ לַחֻפָּה, אִם בַּשְּׁמִינִית לֹא תִּקָּחֵנִי קוֹדַחַת אָז אֶהְיֶה, עֻלְפָּה. שָׁלוֹשׁ שָׁעוֹת בִּלְבַד נוֹתְרוּ לִי, אֶת שְׁתֵּי עֵינַי אָז אֶעֱצֹם, בּוֹא יַקִּירִי, לְךָ אֹמַר עוֹד שָׁלוֹשׁ מִלִּים וְאָז אֶדֹּם. אֶת מִטָּתִי כָּעֵת יַקִּיפוּ רוֹפְאִים, סָבִיב עוֹמְדִים הָכֵן, הֵם זֶה אֶל זֶה מַבָּט יָעִיפוּ : אָפְסָה תִּקְוָה, מַרְפֵּא לִי אֵין. Avril 6 Siete anyos d'amor travimos Siete anyos d'amor travimos, a la fin no mos tomimos. Si otrun anyo no mos tomamos kalogriya me vo ir azer. Tres oras de tiempo tengo, los ojos me se van serrar, a ti kerido, a ti mi alma tres palavras te kero avlar. Al deredor de la mi kama de doktores ya s'incho se van mirando de kara en kara ke salvasion ya no me kedo.

9 חֶלְקַת קִבְרִי, סָבִיב אַקִּֽיפָה צִיצֵי יַסְמִין שֶׁבָּם אֶרְשֹׁם : כָּל הָעוֹבֵר, דַּע, זֶה הָאַהַב אֲשֶׁר אוֹתִי הֵבִיא הֲלוֹם. כְּשֶׁתְּחַפֵּשׂ לֹא תִּמְצְאֵנִי וּכְשֶׁתִּמְצָא אוֹתִי, אֻמְלָל, רַק עַצְמוֹתַי תִּרְאֶה, יָבְשׁוּ כְּבָר וְגוּף אֲשֶׁר לִבּוֹ אֻכַּל. Al deredor de la mi tomba de yasemines yo vo 'skrivir el ke pasa ke melde esto ke este amor me trusho aki. Me vas bushkarme, no me vas toparme, me vas toparme en un kanton, me vas toparme gueso sin karne tambien un puerpo sin korason.

10 אפריל 7 שחרחורת יקראוני שְׁחַרְחֹרֶת יִקְרְאוּנִי, עוֹרִי הָיָה כֹּה צַח, אֲבָל שֶׁמֶשׁ שֶׁל קַיִץ שָׁזְפָה אוֹתִי כָּל כָּךְ. שְׁחַרְחֹרֶת, גַּם חִנָּנִית הִנָּךְ, הֲדוּרָה אַתְּ וּשְׁחַרְחֹרֶת, בַּת זַכָּה כָּל כָּךְ. אִמְרוּ נָא לַשְּׁחַרְחֹרֶת : הֲלָבוֹא תֹּאבֶה, סְפִינָה מִפְרָשׂ פּוֹרֶשֶׂת, עוֹד רֶגַע וְתֵצֵא. שְׁחַרְחֹרֶת, גַּם חִנָּנִית הִנָּךְ, הֲדוּרָה אַתְּ וּשְׁחַרְחֹרֶת, בַּת זַכָּה כָּל כָּךְ. Avril 7 Morenika a mi me yaman yo blanka nasi el sol del enverano me izo a mi ansi Morenika grasyozika sos, morenika i grasyozika i mavra matyamu. Dizilde a la morena si kere de venir, la nave ya 'sta 'n vela ke ya va partir Morenika grasyozika sos, morenika i grasyozika i mavra matyamu.

11 שְׁחַרְחֹרֶת יִקְרְאוּנִי מַלָּחִים מִיָּם, אִם עוֹד פַּעַם יִקְרְאוּנִי אָז אֵלֵךְ עִמָּם. שְׁחַרְחֹרֶת, גַּם חִנָּנִית הִנָּךְ, הֲדוּרָה אַתְּ וּשְׁחַרְחֹרֶת, בַּת זַכָּה כָּל כָּךְ. שְׁחַרְחֹרֶת יִקְרְאֵנִי בֵּן לְמֶלֶךְ רַב, אִם עוֹד פַּעַם יִקְרְאֵנִי אֵלֵךְ לִי אַחֲרָיו. שְׁחַרְחֹרֶת, גַּם חִנָּנִית הִנָּךְ, הֲדוּרָה אַתְּ וּשְׁחַרְחֹרֶת, בַּת זַכָּה כָּל כָּךְ. Morena a mi me yaman los marineros, si otra vez me yaman me vo kon eyos. Morenika grasyozika sos, morenika i grasyozika i mavra matyamu. Morena a mi me yama el ijo del rey, si otra vez me yama yo me vo kon el. Morenika grasyozika sos, morenika i grasyozika i mavra matyamu.

12 אפריל 8 עלמה אחת בשלוניקי עַלְמָה אַחַת בְּשָׂלוֹנִיקִי, לְיַסְּרָהּ בִּקְּשׁוּ בְּשֶׁל יָאפְּרָאקִיטוֹס שֶׁהִקְדִּיחָה, לֹא הֵיטִיבָה לְבַשֵּׁל. אִמָּהּ שֶׁרַגְזָנִית הָיְתָה הִיא, לָהּ סְטִירָה נָתְנָה בְּשֶׁל יָאפְּרָאקִיטוֹס שֶׁהַקְּדִיחָה, לֹא הֵיטִיבָה לְבַשֵּׁל. מְמַהֶרֶת זִימְבּוּלוּצָ ' ה לַדַּיָּן הִיא כְּבָר יוֹצֵאת, לְהָמִיר דָּתָהּ רוֹצָה הִיא תּוּרְכִּיָּה תִּהְיֶה כָּעֵת. Avril 8 Una muchacha en Selanika ke la kijeron kastigar, por unos negros yaprakitos ke non los supo gizar. Su madre de ser ravioza chaketon le fue a dar por estos negros yaprakitos ke non los supo bien gizar. Ya se alevanto Zimbulucha, ya se va onde'l dayan, ke le de la licencia ke turka se va boltar.

13 יְהוּדִיָּה טוֹבָה הָיְתָה הִיא וְהֵמִירָה רַק בְּשֶׁל יָאפְּרָאקִיטוֹס שֶׁהַקְּדִיחָה, לֹא הֵיטִיבָה לְבַשֵּׁל. Djudia mas ke djudia, turka se fue aboltar por unos negros yaprakitos ke non los supo bien gizar.

14 אפריל 9 הה בדידות של שעות הלילה הָהּ, בְּדִידוּת שֶׁל שְׁעוֹת הַלַּיְלָה, דְּווּיַת צַעַר, פֹּה אָמוּת, נִשְׁמָתִי מָרָה, כּוֹאֶבֶת דְּמִי אֵין לָהּ מִן הָעֱנוּת ! אֱלֹהִים חָלַק לִי עשֶׁר אַךְ בְּעָצְבִּי כָּלִים חַיַּי, לָמָּה לִי חַיִּים כָּאֵלֶּה נִלּוֹשִׁים בְּדִמְעוֹתַי. Avril 9 La soledad de la nochada muy dezolada, ah, me vo morir. Mi alma es triste y doloroza, nunka repoza, ah, del mal sufrir.. El Dio del sielo me dio rikeza, kon mi tristeza, ah, me muero yo, para ke kero esta vida ke es finyida kon lagrimas.

15 אפריל 10 פעמונית האהב פַּעֲמוֹנֶת, אַתְּ פַּעֲמוֹנִית הָאַהַב, אֲהוּבִי לַקְּרָב יָצָא לוֹ לֹא אֵדַע אִם עוֹד יָשׁוּב, אִם יָשׁוּב אוֹ לֹא יָשׁוּֽבָה לִי יִהְיֶה תָמִיד אָהוּב. Avril 10 Kashkavela del amor Kashkavela, kashkavela, kashkavela del amor, mi amor se fue a la gerra, yo no se si va tornar. Si atorna o no atorna, siempre el mi amor sera

16 אפריל 11 שם בדירה קטנטונת שָׁם, בְּדִירָה קְטַנְטֹנֶת, פָּגַשְׁתִּי נַעֲרֹנֶת, רַכַּת שָׁנִים, יַלְדֹנֶת, לָהּ סַחְתִּי אַהֲבָה. נִצְּבָה מוּלִי הֵאִירָה, וּכְמוֹ כּוֹכָב הִזְהִירָה, בִּי אֵשׁ גְּדוֹלָה הִבְעִירָה, עָלַי לֹא רִחֲמָה. צִפּוֹר, מַה נֶהֱדֶרֶת, יְפַת גִּזְרָה, זוֹהֶרֶת, קִרְבִי נָא מְזַמֶרֶת, הַשְׁמִיעִי לִי קוֹלֵךְ. Avril 11 Por una kaza chika vidi una ijika, de anyos era chika le deklari l'amor. Sali delantre d'eya ermoza komo la 'streya ya m'ensendio kon teya sin tener piadad. Pasharo d'ermozura linda la tu figura aserkate al mio lado te oyere la boz.

17 קָרְבָה אֵלַי בֵּינְתַיִם, נָעַצְתִּי בָּהּ עֵינַיִם, רַק רֶגַע קָט אוֹ שְׁנַיִם, וּכְבָר הִתְעוֹפְפָה. אֶת מְעוֹפָהּ הִגְבִּירָה, בַּלֵּב רַק בְּכִי הוֹתִירָה, אוֹתִי בָּדָד הִשְׁאִירָה עָלַי לֹא רִחֲמָה. El pasharo s'aserka, s'aserka del mio lado, enfin de dos minutos el pasharo bolo. El pasharo bolando mi korason yorando, el me desho asperando sin tener piadad.

18 אפריל 12 אל מול הראי נצבתי אֶל מוּל הָרְאִי נִצַּבְתִּי מִתְיַפָּה וּמִתְאַפֶּרֶת, מִטְרִיָּה בַּיָּד לָקַחְתִּי וְעַל אוֹפַנַּי דּוֹהֶרֶת, בִּמְהִירוּת אֲזַי נִשֵּׂאתִי עִם הָרוּחַ הַנּוֹשֶׁבֶת וּמוּל דֶּלֶת הִתְיַצַּבְתִּי שָׁם הָיִיתִי נֶאֱהֶבֶת. וְהִקַּשְׁתִּי עַל הַדֶּלֶת, קוֹל בָּקַע וְכֹה הִשְׁמִיעַ : לָמָּה זֶה הִנָּךְ סוֹבֶלֶת סֵבֶל אַהֲבָה, יַלְדֹּנֶת ? Avril 12 M'apari al espejo para azer la tualete tomi chadiriko en mano me suvi al bisiklete. Indome kon grande prisa, el aire ya m'ayudo, apozi en una puerta ande era amado yo. Una dada di'n la puerta, una boz me respondio: De que sufres mansevika, de que sufres de amor?

19 - רַב סִבְלִי, רַק בְּשֶׁל עֶלֶם, בִּגְלָלוֹ אֶגְוַע אָמוּת, לוֹ שָׂפָם שָׁחֹר כְּפִיחַ וְעֵינָיו יְרַקְרַקּוֹת. הָהּ, אֵיזוֹ גִּזְרָה נָאָה לוֹ, גּוּף יֵשׁ לוֹ מוּצָק וְעַז, חֲלִיפָה שְׁחֹרָה לוֹבֵשׁ הוּא, לְמִנְעֲלָיו יֵשׁ בֹּהַק פָּז. - Sufro por un manseviko ke por el me muero yo, tiene mustachico preto i ojikos vedrolis. Su puerpo parese un kadro lavrado en el yaldiz takumiko viste preto i chapinicos sirmalis.

20 אפריל 13 יומם דמעות אזילה יוֹמָם דְּמָעוֹת אַזִּֽילָה, שְׁנָתִי תִּדַּד בַּלֵּיל, לְקֵץ מַכְאוֹב אוֹחִֽילָה, בְּלִי הֶרֶף אֶתְפַּלֵּל. אַהֲבָתִי אֵלַיִךְ, יַד הַגּוֹרָל עִכְּבָה, כְּלָל לֹא יוֹדְעִים הוֹרַיִךְ פִּשְׁרָהּ שֶׁל אַהֲבָה. אֲהוּבָתִי נוֹאַשְׁתִּי, דּוֹחָה הִנָּךְ אוֹתִי, לְהִתְקָרֵב בִּקַּשְׁתִּי חָמַקְתְּ לָךְ מֵאִתִּי. Avril 13 El dia vo yorando la noche sin durmir, ora i punto vo 'sklamando fin kuando vo sufrir. Por muncho ke te kero ma ke te puedo azer kuando tu padre, tu madre amor no saven lo ke es. Yo miro d'aserkarme, tu t'aleshas de mi, en lugar de amarme te retiras de mi.

21 אפריל 14 מנגד אראך מתקרבת מִנֶּגֶד אֶרְאֵךְ מִתְקָרֶבֶת, לְבָבִי בְּחָזְקָה יַהֲלֹם, " בּוֹן סוּאַר " לָךְ אֹמַר, יַקִּירָה לִי, בְּחִיּוּךְ אַתְּ עוֹנָה לִי פִּתְאוֹם. - " בּוֹן סוּאַר " מַלְאָכִי כֹּה יָקָר לִי, אֶת מַה שֶּׁהִבְטַחְתִּי אֶשְׁמֹר, הַנְּדוּנְיָה דַּלָּה, אֵין בָּהּ עשֶׁר, אַךְ לָעַד אַהֲבָה עוֹד אֶנְצֹר. Avril 14 D'enfrente te veo viniendo el korason me va batiendo 'Bonsuar' te do mi kerida me respondes en riendo. Bonsuar mi kerido andjel, mis prometas te las vo azer de kontante no te vas enrekeser mi amor en ti va ser.

22 אפריל 15 אינני מפחדת אֵינֶנִּי מְפַחֶדֶת, אֵין בִּי פַּחַד כְּלָל, פְרַאנְקָה פוֹרְטוּנָה שְׁמִי הוּא, מִכֶּם רַק זֹאת אֶשְׁאַל : בָּכֶם רֵעִים אַפְצִֽירָה לֹא לְהִתְאַהֵב, הָאַהֲבָה כְּמוֹ אֵשׁ הִיא שׂוֹרֶפֶת אֶת הַלֵּב. בָּכֶם רֵעִים אַפְצִֽירָה לֹא לְהִתְאַהֵב, הָאַהֲבָה כְּמוֹ רוּחַ תַּחְמֹק, תּוֹתִיר כְּאֵב. Avril 15 Yo no m'espanto ni m'espantare mi nombre se yama Franka Fortuna Vos rogo mis keridos de no kerer amar el amor es fuego mos puede kemar. Vos rogo mis keridos de no kerer amar el amor es aire mos puede bolar.


Descargar ppt "אפריל 1 ילדונת, לאימך אמרי - יַלְדֹּנֶת, לְאִמֵּךְ אִמְרִי כִּי בָּךְ, רַק בָּךְ רוֹצֶה אֲנִי. - אִמִּי עָנְתָה לְךָ כִּי לִי אֵין כֶּסֶף וַאֲבִי עָנִי."

Presentaciones similares


Anuncios Google