La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Artículos, preposiciones, pronombres y adjetivos.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Artículos, preposiciones, pronombres y adjetivos."— Transcripción de la presentación:

1 Artículos, preposiciones, pronombres y adjetivos.

2 Artículos El problema principal  la lengua española los usa mucho más que el inglés. Nativo español  hispanismo (uso excesivo de los artículos). Nativo inglés  anglicismo (carencia de artículo donde debe ir).

3 Traduce: A streetcar called “Desire.”
Juan apostó en el caballo número seis. Man is mortal. I like books.

4 Preposiciones Expresan la relación entre otras partes de la oración.
Vida y lo original de una lengua. En español: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras (19). Se dice que la vida y lo original de una lengua está en sus preposiciones y en cómo se usan. Las diferencias entre una lengua y otra a veces se enfocan más en este tipo de palabras que en las partes estándar de la oración como son el sustantivo, verbo o artículo. Un problema para el traductor de español-inglés es que en el español hay menos preposiciones que en el inglés.

5 Preposiciones (cont.) En inglés: about, above, after, among, at, before, behind, below, beneath, beside, between, by, down, except, for, from, in, into, like, near, of , off, on, over, since, through, throughout, till, to, under, until, up, upon, with, without (35). Muy pocas reglas lógicas para su uso. Uso idiosincrático  memorización o exposición constante a la lengua.

6 Traduce: El libro está en el escritorio. El juez miró el cuadro.
He attends WSU. I knew Juan. He came for his book. She studied for learning. Comenzó a correr. Pedro loves Mary.

7 Pronombres Formas formales e informales.
Decisiones según el tono del texto. Alerta con los regionalismos  uso del “vos” en la zona del Río de la Plata. Alerta con otros usos  “editorial we” en inglés. Ejemplo: “The nurse said: ‘let’s take our medicine, shall we?’”  “La enfermera me dijo que tomara la medicina”. Alerta con el “se” en español.

8 Adjetivos Posición  regla general  antes del sustantivo en inglés; después del sustantivo en español. Algunos adjetivos en español  ambas posiciones  cambio de significado. La forma enfática del adjetivo es más común en español. Ejemplo: un libro mío = a book of mine (my book) la amiga suya = the friend of hers (her friend)

9 Traduce: Viejo amigo Amigo viejo Antigua casa Casa antigua
Un gran hombre Un hombre grande

10 Cognados Una palabra que se parece, o tiene una raíz similar, a otra palabra de la segunda lengua. Cognado válido {“true friend”}  la ortografía y el significado son idénticos o casi iguales en ambas lenguas  map = mapa Cognado falso {“false friend”}  palabras que se parecen pero tienen significados diferentes  sopa = soap / ropa = rope Cognado parcial: dos palabras que comparten un significado en ambas lenguas pero una de ellas tiene otros significados en una de las lenguas. Cognado parcial falso: el traductor tiene que tener mucho cuidado con estos.

11 Congnados (cont.) ACTA (fc) ≠ act
= formal written minutes of a meeting ACTUAL (fc) ≠ actual or real = current, present ADICTO (pc) = addicted to a vice also = partisan or follower ADMITIR (pfc) = to admit that something is true ≠ permit entrance to a show ADVERTENCIA (fc) ≠ advertisement = warning

12 Proverbios y expresiones idiomáticas
A caballo regalado no se le mira el diente. A duras penas. A escondidas. A grandes rasgos. A la americana. A la carrera. A lo largo de.


Descargar ppt "Artículos, preposiciones, pronombres y adjetivos."

Presentaciones similares


Anuncios Google