La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Cuando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. La organización de la lengua no es igual a la de otra,

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Cuando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. La organización de la lengua no es igual a la de otra,"— Transcripción de la presentación:

1 Cuando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. La organización de la lengua no es igual a la de otra, cada lengua tiene su propia organización

2 Las diferencias de organización se muestran, por ejemplo, en el ordenamiento de las palabras o sintaxis.

3 Español Inglés Sueco Alemán Francés ruso Me duele la cabeza (tengo dolor de cabeza) I have a headdache (yo tengo un cabeza-dolor) Jab har ont i huvudet (yo tengo mal en cabeza-la) Der Kopf tut mir weh (la cabeza hace a mi mal) J´ai mal á la téte (yo tengo mal en la cabeza) U menja bolit golova (en mi duele cabeza)

4 Muchas veces al estudiar otra lengua, nos lleva a pensar que todas la diferencias son ridículas o ilógicas en comparación con el uso de nuestra propia lengua. La lógica, quiere decir como nosotros lo decimos.


Descargar ppt "Cuando traducimos de una lengua a otra, lo que hacemos es buscar signos correspondientes de ambas. La organización de la lengua no es igual a la de otra,"

Presentaciones similares


Anuncios Google