La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

2a Jornada de Traducción Médica 1a Jornada Latinoamericana de TREMÉDICA Rosario, 28 de marzo de 2009 oceantranslations.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "2a Jornada de Traducción Médica 1a Jornada Latinoamericana de TREMÉDICA Rosario, 28 de marzo de 2009 oceantranslations."— Transcripción de la presentación:

1 2a Jornada de Traducción Médica 1a Jornada Latinoamericana de TREMÉDICA
Rosario, 28 de marzo de 2009 oceantranslations

2 La traducción de libros de Medicina
Dr. Damián Vázquez © 2009

3

4

5

6 Norma lingüística Adjetivos Usos Siglas Terminología médica Falsos amigos Recursos útiles

7

8 Clara Precisa Lenguaje sencillo Adecuada al lector

9 “La mayor parte de las ideas esenciales en ciencia son fundamentalmente simples y por lo general se pueden expresar en un lenguaje comprensible por todo el mundo.” Albert Einstein

10

11 De la Anatomía a la Biología Molecular: un léxico extenso

12 femur → fémur heart → corazón

13 ¿Vértice? ¿Punta? ¿Extremo? Apex of heart

14 ¿trompa de Falopio, o trompa uterina?
uterine tube, Fallopian tube ¿trompa de Falopio, o trompa uterina? pubic ¿púbico, pubiano o del pubis? pelvic floor ¿suelo de la pelvis, o piso de la pelvis? gastroesophageal junction ¿unión esofagogástrica, o gastroesofágica?

15 T. clásica T. anatómica internacional
Tendón de Aquiles Tendón calcáneo Trompa de Eustaquio Trompa auditiva Trompa de Falopio Trompa uterina

16 Reconocer si el original usa la terminología clásica
o la internacional Preguntarle al cliente cuál prefiere

17 vértice del corazón trompa uterina o trompa de Falopio púbico, pubiano o del pubis suelo o piso de la pelvis

18

19

20 unión gastroesofágica
by-pass aortocoronario

21

22 Conceptos nuevos sin equivalente aún en español
Conceptos con varias traducciones posibles Neologismos splicing → corte y empalme, escisión y empalme, empalme, ayuste missense mutation → mutación de aminoácido, m. de cambio de sentido, m. de sentido equivocado, m. sustitutiva

23 Terminología médica y usos del lenguaje médico: dos caras de la misma moneda
myocardial → miocárdico miocardial carpal → carpiano carpal excision → escisión excisión

24 Terminología médica y usos del lenguaje médico: dos caras de la misma moneda
myocardial → miocárdico miocardial carpal → carpiano carpal excision → escisión excisión

25 El uso…

26 El uso… Los pacientes aquejados por esta dolencia con frecuencia presentan infarto miocárdico agudo, insuficiencia aguda renal, cáncer de pulmones, mialgia y artralgia. El sedimento de orina es patológico pero, por lo demás, el análisis urinario es normal. En algunos pacientes el daño de los vasos ocasiona un accidente vasculocerebral con disminución de la presión arterial y choque.

27 Los pacientes aquejados por esta dolencia con frecuencia presentan infarto miocárdico agudo, insuficiencia aguda renal, cáncer de pulmones, mialgia y artralgia. El sedimento de orina es patológico pero, por lo demás, el análisis urinario es normal. En algunos pacientes el daño de los vasos ocasiona un accidente vasculocerebral con disminución de la presión arterial y choque.

28 Los pacientes afectados por esta enfermedad con frecuencia presentan infarto agudo de miocardio, insuficiencia renal aguda, cáncer de pulmón, mialgias y artralgias. El sedimento urinario es patológico pero, por lo demás, el análisis de orina es normal. En algunos pacientes la lesión de los vasos ocasiona un accidente cerebrovascular con hipotensión y shock.

29 Adjetivos ↔ Construcciones
¿Qué cambió? Adjetivos ↔ Construcciones infarto miocárdico agudo→ infarto agudo de miocardio

30 Adjetivos ↔ Construcciones
¿Qué cambió? Adjetivos ↔ Construcciones infarto miocárdico agudo→ infarto agudo de miocardio Singular ↔ Plural mialgia → mialgias; de pulmones → de pulmón

31 Adjetivos ↔ Construcciones
¿Qué cambió? Adjetivos ↔ Construcciones infarto miocárdico agudo→ infarto agudo de miocardio Singular ↔ Plural mialgia → mialgias; de pulmones → de pulmón Orden de los adjetivos insuficiencia aguda renal → insuficiencia renal aguda

32 Adjetivos ↔ Construcciones
¿Qué cambió? Adjetivos ↔ Construcciones infarto miocárdico agudo→ infarto agudo de miocardio Singular ↔ Plural mialgia → mialgias; de pulmones → de pulmón Orden de los adjetivos insuficiencia aguda renal → insuficiencia renal aguda Léxico general aquejados, dolencia, daño

33 Adjetivos ↔ Construcciones
¿Qué cambió? Adjetivos ↔ Construcciones infarto miocárdico agudo→ infarto agudo de miocardio Singular ↔ Plural mialgia → mialgias; de pulmones → de pulmón Orden de los adjetivos insuficiencia aguda renal → insuficiencia renal aguda Léxico general aquejados, dolencia, daño Colocaciones vasculocerebral → cerebrovascular

34 Adjetivos ↔ Construcciones
¿Qué cambió? Adjetivos ↔ Construcciones infarto miocárdico agudo→ infarto agudo de miocardio Singular ↔ Plural mialgia → mialgias; de pulmones → de pulmón Orden de los adjetivos insuficiencia aguda renal → insuficiencia renal aguda Léxico general aquejados, dolencia, daño Colocaciones vasculocerebral → cerebrovascular Anglicismo shock

35 La norma lingüística del español: la tercera cara de la moneda
ungual by-pass

36 by-pass. → baipás. Aviso La palabra ungueal no está en el Diccionario.
baipás. 1. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa by-pass, ‘conexión artificial realizada quirúrgicamente para salvar la obstrucción de una vena o arteria’. Su plural es baipases (→ plural, 1f). Por su arraigo entre los profesionales de la medicina, se admite el uso del anglicismo adaptado, aunque existen equivalentes españoles como puente (aorto)coronario o derivación aorto)coronaria.

37 whisky. (Voz inglesa, y esta del gaélico uisce beatha, agua de vida).
m. güisqui. cederrón. (De CD-ROM, y este sigla del ingl. Compact Disc Read-Only Memory). 1. m. Inform. CD-ROM.

38

39 Ese “bendito” adjetivo…
viral thermal retinal aortal ribosomal anginal chromosomal bacterial meningococcal mental cranial appendiceal palatal aneurysmal chorial

40 Uso de prefijos skin cutáneo, derm-: skin disease, dermatosis
liver hepático, hepato-: liver disease, hepatopatía heart cardíaco, cardio-: heart failure, insuf. cardíaca kidney renal, nefro-: kidney disease, nefropatía joint articular, artro-: joint pain, artralgias immune inmunitario, inmunológico, inmune, inmuno-

41 Los falsos amigos en la traducción biomédica
Falsos amigos verdaderos Falsos amigos ma non troppo

42 Falsos amigos “verdaderos”
silicon → silicio castor oil → aceite de ricino disorder → trastorno, afección, enfermedad fastidious → de difícil cultivo, que exige condiciones de cultivo especiales

43 Transaortic endarterectomy is a formidable operational procedure requiring complete exposure of the upper abdominal aorta and its branches. Even experts vascular surgeons have eschewed this technique in favor of bypass because of the risks of supraceliac aortic clamping. La endarterectomía transaórtica es un procedimiento quirúrgico formidable que exige exponer …

44 formidable. (Del lat. formidabĭlis). 1. adj. Muy temible y que infunde asombro y miedo. 2. adj. Excesivamente grande en su línea. 3. adj. coloq. magnífico.

45 The disease was originally called acne rosacea, an inappropriate term that invites confusion with acne vulgaris and is best abandoned. Papules and pustules occur in the central region of the face against a livid erythematous background with telangiectases. …un fondo eritematoso lívido con telangiectasias.

46 lívido, da. (Del lat. livĭdus). 1. adj. amoratado. 2. adj. Intensamente pálido.

47 …superiorly en dirección superior… hacia arriba…  hacia superior en posición superior… (por) encima de… (más) arriba… (superiormente…) …posteriorly  posteriormente

48 tumor (mass) tumor (too´mәr)   swelling or morbid enlargement; this is one of the cardinal signs of inflammation.  a new growth of tissue in which cell multiplication is uncontrolled and progressive. Their growth is faster than that of normal tissue, continuing after cessation of the stimuli that first evoked the growth, and there seems to be no useful physiologic purpose for the growth. Tumors are also called neoplasms, which means that they are composed of new and actively growing tissue.

49 Falsos amigos: ¿cómo reconocerlos?

50 Siglas médicas: cuidado con la AFIP

51 The question is: are these four conditions –ABFEC, SEBCECTS, LKS, CSWSS– independent syndromes, syndromes related to BCECTS (or other BFEC) or atypical evolutions appearing in a minority of patients with BCECTS? […] Probably, age of appearance of SBS is also relevant, as we´ll see analyzing the difference in time of onset of ABFEC, SEBCECTS, LKS and CSWSS when they appear in children having already BCECTS. ABFEC atypical benign focal epilepsy of childhood BCECTS benign childhood epilepsy with centrotemporal spikes SEBCECTS status epilepticus of benign childhood epilepsy with centrotemporal spikes LKS Landau-Kleffner syndrome CSWSS continuous spike-and-wave during slow sleep syndrome BFEC benign focal epilepsies in childhood

52 INGLÉS ESPAÑOL Uso “generoso” Expresiones largas Expresiones que no vuelven a repetirse Expresiones que se repiten mucho Siglas raras (didanosine, ddl) Evitar

53 ¿Qué hacer con…? Hormonas, factores de liberación, receptores celulares, factores de crecimiento (p. ej., EGF) Ácidos nucleicos… (p. ej., DNA, snRNA, snoRNA) Instituciones OMS, OPS FDA, NSCA, etc. Síndromes sustantivados (p. ej., LEOPARD*) PKU (phenylketonuria > fenilcetonuria) CD (coronary disease > coronariopatías) * L, lentigines (multiple); E, electrocardiographic conduction abnormalities; O, ocular hypertelorism; P, pulmonary stenosis; A, abnormalities of genitalia; R. retardation of growth and D, deafness.

54 Plural los DNA  los DNAs
Género la OMS Sin puntos Sin tildes No separar con guión al final de una línea  NA-SA ¿En cursivas? La primera vez: …la FDA (Food and Drug Administration, Administración de Alimentos y Fármacos de los Estados Unidos)…

55 Para encontrar siglas…
Repertorio de siglas, acrónimos, abreviaturas y símbolos médicos de F. Navarro (español) Acronym Finder (inglés) Diccionario Stedman de abreviaturas (inglés) (en papel)

56 The question is: are these four conditions –ABFEC, SEBCECTS, LKS, CSWSS– independent syndromes, syndromes related to BCECTS (or other BFEC) or atypical evolutions appearing in a minority of patients with BCECTS? […] Probably, age of appearance of SBS is also relevant, as we´ll see analyzing the difference in time of onset of ABFEC, SEBCECTS, LKS and CSWSS when they appear in children having already BCECTS. ABFEC atypical benign focal epilepsy of childhood BCECTS benign childhood epilepsy with centrotemporal spikes SEBCECTS status epilepticus of benign childhood epilepsy with centrotemporal spikes LKS Landau-Kleffner syndrome CSWSS continuous spike-and-wave during slow sleep syndrome BFEC benign focal epilepsies in childhood

57 Recursos útiles

58

59 Recursos útiles en la traducción biomédica
Dr. Damián Vázquez

60

61 Resolución de dudas de traducción
Diccionario especializado Diccionario general/normativo Uso (Internet) Uso (especialistas) Foros especializados TRADUCCIÓN

62

63 DTM

64

65

66

67 ketorolac

68 ketorolac

69

70

71

72 Cómo “guglear” y no morir en el intento

73 “Quien no sabe lo que busca, no interpreta lo que encuentra”

74 Goblet cells are…

75 goblet cells = ¡¿células de Goblet!!??

76 goblet cell  a one-cell mucous gland found in the epithelium of some mucous membranes, especially in the respiratory passages and intestines. células caliciformes

77

78

79 El papel del DRAE Diccionario general, que incluye términos médicos
A pesar de sus actualizaciones, tiene un lemario que data de hace muchos años Es dinámico

80 Cradle cap (infantile or neonatal seborrhoeic dermatitis, also known as crusta lactea, milk crust, honeycomb disease) is a yellowish, patchy, greasy, scaly and crusty skin rash that occurs on the scalp of recently born babies.

81 costra. ~ láctea. 1. f. Med. usagre (erupción pustulosa durante la primera dentición).

82 costra. ~ láctea. 1. f. Med. usagre (erupción pustulosa durante la primera dentición). usagre. (Del gr. ψώρα ἀγρία, tiña). 1. m. Med. Erupción pustulosa, seguida de costras, que se presenta ordinariamente en la cara y alrededor de las orejas durante la primera dentición, y que suele tener por causa la diátesis escrofulosa.

83

84 milk ducts, lactiferous ducts
galactóforo, ra. 1. adj. lactífero. lactífero, ra. (Del lat. lactĭfer, -ĕra). 1. adj. Anat. Se dice de los conductos por donde pasa la leche hasta llegar a los pezones de las mamas.

85 íleon2. 1. m. Anat. ilion. ilion. (Del lat. ilĭum, ijar). m. Anat. Hueso de la cadera, que en los mamíferos adultos se une al isquion y al pubis para formar el hueso innominado. fémur. (Del lat. femur). m. Hueso del muslo, que se articula por uno de sus extremos con el coxis y por el otro con la tibia y el peroné.

86 Aviso La palabra by-pass no está en el Diccionario. La palabra feromona no está en el Diccionario (Nota mía: ha sido aprobada su inclusión) ABS. (Sigla del ingl. Anti Blocking System). m. Mec. Sistema electrónico de los vehículos automóviles que evita el bloqueo de las ruedas por exceso de frenado. christmas. (Voz ingl.). 1. m. Tarjeta ilustrada de felicitación navideña. bacón. (Del ingl. bacon, y este del lat. mediev. baco, o bacco). 1. m. Panceta ahumada.

87 Ejemplos prácticos The adjustable gastric banding procedure do not interfere with the normal digestive process. In this procedure, a hollow band made of special material is placed around the stomach near its upper end, creating the small pouch and a narrow passage into the larger remaining portion of the stomach. This small passage delays the emptying of food from the pouch and causes a feeling of fullness. The band can be tightened or loosened over time to change the size of the passage. Initially, the pouch holds about 1 ounce of food and later expands to 2-3 ounces. Fuente: Medline Plus;

88

89

90

91

92 banda gástrica

93

94

95

96 La cirugía con banda gástrica ajustable (cerclaje gástrico) no interfiere con los procesos digestivos normales.

97 Epithelial membrane antigen (EMA) is present in a variety of glandular epithelia such as breast, eccrine and apocrine glands, and pancreas.

98

99

100 epithelial membrane a.  a protein specific to the epithelial membrane; used as an immunohistochemical marker for epithelium.

101 “El lenguaje no es una chaqueta recta”

102 “Language is not a straightjacket”

103 Muchas gracias

104

105

106


Descargar ppt "2a Jornada de Traducción Médica 1a Jornada Latinoamericana de TREMÉDICA Rosario, 28 de marzo de 2009 oceantranslations."

Presentaciones similares


Anuncios Google