Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
1
La traducción literaria
2
Literatura Todos los géneros:
Lírico: poesía, poemas, canciones, poema narrativo. Énfasis en lo fonético-fonológico. Dramático: teatro, tragedia, comedia. Énfasis en el diálogo. Narrativo: cuento, novela. Énfasis en la trama narrativa.
3
Traducción literaria Texto de ficción.
Lenguaje literario= lenguaje apelativo.
4
Lenguaje literario características:
el lenguaje literario se constituye en una especial forma de conocimiento; genera visiones particulares de la realidad; presencia de fenómenos lingüísticos como la connotación, la ambigüedad, el doble sentido, entre otros; Intertextualidad; intención de dotar al significante de la obra de toda la singularidad expresiva posible.
5
Il porto sepolto Poesía extraída de G. Ungaretti, en Vita d´un uomo
Il porto sepolto Poesía extraída de G. Ungaretti, en Vita d´un uomo. Tutte le poesie. (29 de junio de 1916) Vi arriva il poeta E poi torna alla luce con i suoi canti E li disperde Di questa poesia Mi resta Quel nulla D´inesauribile segreto
6
Consignas: 1- leer atentamente en L2. 2- subrayar todos los sustantivos y buscar sus significados. 3- señalar los verbos y buscar sus significados. 4- indicar dos posibles traducciones del título e indicar en qué consiste la diferencia. 5- traducir las dos estrofas e indicar qué tipo de traducción realizó. 6- enunciar que figuras estilísticas están presentes en la poesía.
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.