Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porPerlita Carolus Modificado hace 10 años
1
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
2
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
3
Ke Tumi ajáná pathik, Kśańek kena tháma ná. Who are You, the Unknown Traveller - Why don't You stop for a while? ¿Quién eres, Viajero desconocido? ¿Por qué no Te detienes por un rato?
4
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
5
Alakár áshis enecha, Priitir pasará d’heleho; A’---A’-----A’----A’---- You have brought blessings from the divine world And poured forth the merchandise of love, Trajiste bendiciones del mundo divino Y derramaste en abundancia la mercancía de amor;
6
Alakár áshis enecha, Priitir pasará d’heleho; You have brought blessings from the divine world And poured forth the merchandise of love, Trajiste bendiciones del mundo divino Y derramaste en abundancia la mercancía de amor;
7
Maner randhre bhesecha, E liilá bujhite pári ná. In various pores of my mind You have floated, I cannot comprehend this divine sport of Yours. Has flotado en diversos poros de mi mente; No comprendo este juego divino Tuyo.
8
Maner randhre bhesecha, E liilá bujhite pári ná. In various pores of my mind You have floated, I cannot comprehend this divine sport of Yours. Has flotado en diversos poros de mi mente; No comprendo este juego divino Tuyo.
9
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
10
Jyotsnár cánde hesecha, Rámdhanu rang mekhecha; A’----A’----A’----A’------ Through the radiant moon You have smiled, You have smeared Yourself with colors of the rainbow, Has sonreído a través de la luna radiante, Te has pintado con los colores del arco iris,
11
Jyotsnár cánde hesecha, Rámdhanu rang mekhecha; Through the radiant moon You have smiled, You have smeared Yourself with colors of the rainbow, Has sonreído a través de la luna radiante, Te has pintado con los colores del arco iris,
12
Varaśár gáne metecha, He Arup Ajáná. You are rapt in songs of the rains O the Formless and the Unknown. Estás absorto en los cantos de las lluvias, ¡Oh, el Sin forma y el Desconocido!
13
Varaśár gáne metecha, He Arup Ajáná. You are rapt in songs of the rains O the Formless and the Unknown. Estás absorto en los cantos de las lluvias, ¡Oh, el Sin forma y el Desconocido!
14
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
15
Ke Tumi ajáná pathik, Kśańek kena tháma ná. Who are You, the Unknown Traveller - Why don't You stop for a while? ¿Quién eres, Viajero desconocido? ¿Por qué no Te detienes por un rato?
16
Tumi kii cáo ámi jániná, Kii je bala bujhi ná; I do not know what You really want, I do not understand what You say; No sé lo que realmente quieres, No comprendo lo que dices;
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.