Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porJuanito Conejo Modificado hace 8 años
1
Spanish Christmas Presentation Lakeview-Academy2008
2
Los campanilleros (The bell ringers)
4
En la noche de la Nochebuena, bajo las estrellas y se hizo la "madrugá". los pastores con sus campanillas adoran al niño que ha nacido ya. In the night of Christmas Eve, Under the stars and in the early morning The shepherds with their bells Worship the child that has just been born.
5
Y con devoción, van tocando zambombas, panderos, cantando las coplas al niño de Dios. En la noche de la Nochebuena, bajo las estrellas y por la "madrugá". los pastores con sus campanillas adoran al niño que ha nacido ya. In the night of christmas eve under the stars and in the early morning the priests with their bells adore the child that has born and with devotion they go playing zambombas and tambourines singing the verses of God’s son.
7
Campana sobre campana Bell upon bell
9
Bell upon bell and upon bell, they play one. Take a peek at the window you will see the Baby laying in the manger. Bethlehem, bells of Bethlehem, that the angels play, what tidings do you bring us? Campana sobre campana, y sobre campana una, asómate a la ventana, verás el Niño en la cuna. Belén, campanas de Belén, que los ángeles tocan ¿qué nueva me traéis?
10
Gathered your flock, Where are you going, little shepherd? I am taking cheese, butter, and wine. Bethlehem, bells of Bethlehem, that the angels play, what tidings do you bring us? Recogido tu rebaño ¿a dónde vas pastorcillo? Voy a llevar al portal requesón, manteca y vino. Belén, campanas de Belén, que los ángeles tocan ¿qué nuevas me traéis?
11
Bell upon bell and upon bell, they play two. Take a peek at the window because God is born. Bethlehem, bells of Bethlehem, that the angels play, what tidings do you bring us? Campana sobre campana, y sobre campana dos, asómate a esa ventana, porque está naciendo Dios. Belén, campanas de Belén, que los ángeles tocan ¿qué nueva me traéis?
13
Vamos, pastorcillos Come, little shepherds
15
St. Joseph is a carpenter the Virgin Mary is knitting, and Baby Jesus makes bundles of green silk thread. San José es carpintero la Virgen teje, y el Niño hace madejas con seda verde.
16
What a cute laughter! How much he laughed! What a cute laughter! Ha, ha, ha! Ha, ha, ha! ¡Qué risa tan mona, Qué risa le daba! ¡Qué risa tan mona! ¡Ja, ja,ja… ja, ja, ja!
17
C´mon, c´mon, c´mon, be happy! that it is Christmas Eve. Y ande, y ande, y ande, la marimorena Y ande, y ande, y ande que es la Nochebuena.
18
C´mon, little shepherds, come to Bethlehem that Jesus has been born for our good. Vamos, pastorcillos, Vamos a Belén, que ha nacido el Niño para nuestro bien
19
Soon and hasty, is a step towards peace. Baby Jesus is born for our sake, and we need to worship Him and bring Him glad tidings. Pronto y deprisa, el paso a la paz, que ha nacido el Niño para nuestro bien, y hemos de adorarle y darle el parabién.
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.