La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

CURSO TÉCNICO EM EVENTOS C ARGA H ORÁRIA : 45 H M ODALIDADE : A D ISTÂNCIA M ÓDULO : I D ISCIPLINA : ESPANHOL APLICADO A EVENTOS U NIDADE 1: 15 H I NÍCIO.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "CURSO TÉCNICO EM EVENTOS C ARGA H ORÁRIA : 45 H M ODALIDADE : A D ISTÂNCIA M ÓDULO : I D ISCIPLINA : ESPANHOL APLICADO A EVENTOS U NIDADE 1: 15 H I NÍCIO."— Transcripción de la presentación:

1

2 CURSO TÉCNICO EM EVENTOS C ARGA H ORÁRIA : 45 H M ODALIDADE : A D ISTÂNCIA M ÓDULO : I D ISCIPLINA : ESPANHOL APLICADO A EVENTOS U NIDADE 1: 15 H I NÍCIO : 15\03\2014

3 S UMÁRIO Esta primera unidad corresponde a: AULA 1 1) Introducción al Español 2) El Alfabeto 3) Artículos AULA 2 1) Contracciones

4 I NTROCUCCIÓN AL E SPAÑOL Una de las grandes equivocaciones de los Consejos de Educación brasileños y de la mayoría de las instituciones de enseñanza de lenguas – colegios y universidades – es la de haber despreciado, durante muchísimos años, la enseñanza del idioma español, en pro de otros idiomas, como el inglés, por ejemplo, cuya importancia en el mundo de hoy nadie discute. Las grandes semejanzas fonéticas, morfológicas y sintáticas entre nuesras lenguas – portugués y español – no justifican soslayardas en los currículos de enseãnza media.

5 Precisamente en esa evidencia – la de la semejanza – estriba la mayor dificultad en el aprendizaje de nuestros respectivos idiomas, lo que ha solido conducir, com frecuencia, al establecimento del “portuñol”. En virtud de la política económica puesta en marcha por el MERCOSUR, se ha llegado a la conclusión obvia de que el dominio del idioma español por parte de la sociedad brasileña es condición importante para que nuestro país asuma el papel de liderazgo que le corresponde en el concierto de estas naciones hermanas del sur del Continente Americano. Lo que ha sido expuesto acima es para confirmar la necesidad y importancia de la enseñanza de la lengua española en el curso técnico de eventos.

6 E L A LFABETO Letra Nome da letra A/a a B/b bê, bê larga C/c cê D/d dê E/e ê F/f êfê G/g rrê H/h atchê I/i i, i latina J/j rrôta K/k ka L/l êlê

7 Letra Nome da Letra M/m êmê N/n ênê Ñ/ñ ênhê O/o ô P/p pê Q/q cu R/r êre ( cuando en medio de palabras: cara, Uruguay,...) êrre ( al inicio de palabras – rosa, rico - o delante de n (enramada),

8 l (alrededor) e s Israel) S/s êssê T/t tê U/u u V/v ube, bê corta W/w ube doble, doble u X/x êkis Y/y i griega Z/z ceta

9 Ch (tchê) y ll (lhê) son dígrafos. Las letras G (esta antes de E o I) y J pueden presentar variación en la pronuncia dependiendo de la región, pero siempre parecidas con la H del inglês. Las letras Z y C (antes de E o I) también pueden tener otros sonidos: además del sonido parecido con el del th(θ) inglés pueden tener el de S. Las letras Y, W y K son más comunes en palabras de lengua extranjera.

10 ARTÍCULOS Son palabras variables que se anteponen al sustantivo o a cualquier palabra\oración que tenga valor de sustantivo, indicando su género y\o número. Los terratenientes son dueños de grandes extensiones agrícolas. (Os fazendeiros são donos de grandes extensões agrícolas.) Unas mujeres hicieron los vestidos para la fiesta de Ana. ( Umas mulheres fizeram os vestidos para a festa de Ana.)

11 DEFINIDOS E INDEFINIDOS S ON TAMBIÉN LLAMADOS DETERMINANTES E \ O INDETERMINANTES Así como en la lengua portuguesa, la lengua española presenta dos formas de artículos: los definidos y los indefinidos, que indican, respectivamente, que el sustantivo se está referiendo a algo ya conocido o ya mencionado, o que el sustantivo se está referiendo a algo no conocido o no mencionado en el texto. Definidos Indefinidos Masculino Singular EL Masculino Singular UN Masculino Plural LOS Masculino Plural UNOS Feminino Singular LA Feminino Singular UNA Feminino Plural LAS Feminino Plural UNAS

12 ARTÍCULOS Tener cuidado con las formas semejantes: El – o Él – ele El hombre Él está en la escuela El – o Lo – artículo neutro ( su uso es distinto del portugués) Un (singular) Unos (plural) Un hombre Unos hombres Uno ( numeral 1)

13 U SO DE LOS ARTÍCULOS 1- En español es obligatorio el uso del artículo determinado para expresar las horas. En portugués, en general, no se emplea en ese caso: Ex.: Es la una. Son las cuatro. 2- Se emplea el artículo determinado masculino plural LOS seguido del apellido de la familia para designar a sus componentes: Ex.: Los Rodriguez están aquí. Los Peréz viajaron.

14 U SO DE LOS ARTÍCULOS 3-En general, no se emplea el artículo determinado delante de nombres de personas, ciudades, países y continentes. En portuguès, en esos casos, sí se emplea: Ex.: Antonio llegó ahora. No conozco Río de Janeiro. Me encanta Europa. Obs.: Pero se usa el artículo delante de: La Habana El Escorial Los Ángeles La Argentina La India El Uruguay El japón Los Estados Unidos Las Islas Canarias Los Países Bajos

15 U SO DE LOS ARTÍCULOS 4-El artículo también se usará en sentido individualizador: Ex.: El Chile de los años 70. La España de Felipe II. 5-En español no se emplea el artículo determinado delante de los posesivos (formas adjetivales átonas). En portugués este uso es facultativo: Ex.: Mi camisa es blanca. Él compró un regalo a su amigo.

16 U SO DE LOS A RTÍCULOS. 6- Ante un sustantivo femenino singular que empiece por la vocal A o HA con acento tónico, se sustituye el artículo femenino por el masculino para evitar el encuentro de dos sonidos iguales: Ex. (1) La agua > El agua El agua clara de la fuente. La clara agua de la fuente. (2)Una alma > Un alma Un alma buena Una buena alma (3)La hacha > El hacha El hacha afilada. La afilada hacha. (4) Una hambre > Um hambre Un hambre imensa. Una imensa hambre.

17 U SO DE LOS A RTÍCULOS 7- El artículo neutro LO: El artículo neutro LO es específico de la lengua española, no existe en portugués; su taducción corresponde al artículo definido masculino singular O. Es invariable y se utiliza para sustantivar adjetivos, adverbios y oraciones con el pronombre relativo QUE. El artículo neutro LO confiere al adjetivo un carácter abstracto que en portugués equivale a “ aquilo que ”: Ex.: Lo más difícil son los verbos irregulares. Encontré lo que quería. Lo bueno es vivir em paz. Además, lo puede emplearse delante de adjetivos o adverbios con función intensificadora: Ex.: Todos comentaron lo divertida que fue la fiesta.

18 U SO DE LOS A RTÍCULOS Obs.: El artículo neutro LO nunca se usa delante de sustantivos: Ex.: Lo hombre bueno. (errado) El hombre bueno, (correcto) Cuando el artículo determinado el está delante de un adjetivo, el sustantivo a que se refiere está implícito: Ex.: El bueno ganará el cielo ( = el hombre bueno)

19 LAS CONTRACCIONES En español, sólo existen dos contracciones ( al y del ) en contraposición con las varias existentes en português: DEL = DE + EL > ( de + o = do ) AL = DE + EL > ( a + o = ao ) Obs.(1): Las demás contracciones existentes en portugués se deshacen en español. Veamos algunos ejemplos: a) À = a la (Vamos a la Facultad) b) Às = a las (Iremos a las fiestas regionales) c) Deste = de este (El juguete de este niño) d) Nesse = en ese (Em ese tren se fue)

20 e) Naquela = en aquella ( En aquella plaza te espero) f) No = en el ( En el jardín hay flores) g) Num = en un (Dejé el paquete en un rincón) h) Pelo = por el ( Por el camino nos encontraremos) Obs.(2):No se emplea, como en portugués, la contracción delante de los días de la semana (lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado y domingo): Ex.: El domingo voy de paseo a la playa. Los lunes trabajo mucho.


Descargar ppt "CURSO TÉCNICO EM EVENTOS C ARGA H ORÁRIA : 45 H M ODALIDADE : A D ISTÂNCIA M ÓDULO : I D ISCIPLINA : ESPANHOL APLICADO A EVENTOS U NIDADE 1: 15 H I NÍCIO."

Presentaciones similares


Anuncios Google