La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

COMENTARIO DE TEXTO SPANGLISH.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "COMENTARIO DE TEXTO SPANGLISH."— Transcripción de la presentación:

1 COMENTARIO DE TEXTO SPANGLISH

2 ¿Es el spanglish un idioma?
   El spanglish, ese híbrido callejero de español e inglés que se está extendiendo como una plaga entre la comunidad latina asentada en Norteamérica, constituye un grave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente hegemónica de la cultura estadounidense. Si, como sucede con muchas de las modas de los hispanos en Estados Unidos, el spanglish se extendiera a Latinoamérica y de allí a España, ello constituiría el golpe definitivo del imperialismo yanqui y la imposición final de un estilo de vida que aunque es claramente dominante en el plano económico, no es en modo alguno superior culturalmente. Me estremezco cuando escucho, cada vez con más frecuencia, que la gente deja de “estar bien” para “encontrarse o.k.”; no entiendo por qué hay que comprarse un “computer” con lo sencillo que es tener un “ordenador”; no soporto que me inviten a un “lunch”, que seamos “beautiful people”, que mi vida sea “light” y que “sea tiempo” cuando para mí simplemente “ya es hora”. Imagino que mis colegas medievalistas podrán echarme en cara que sin la contaminación del latín por las lenguas locales no existiría el español ni el francés ni el italiano. Efectivamente, ambas situaciones son semejantes así que ya sólo nos queda esperar de manera ansiosa a que se publique la primera novela escrita en spanglish, seguramente la lengua de Cervantes, Lorca, García Márquez y Borges no tendrá nada que envidiar a este “nuevo idioma”. Pero, dejémonos de ironías y volvamos a lo que nos ocupa: según la Real Academia de la Lengua Española “una lengua se hace patente en cada acto de comunicación de los hablantes”, es decir, existe siempre y cuando sirve para poder establecer una comunicación. Es evidente que en esto estamos todos de acuerdo. Pues bien, basándome en mi propia experiencia les diré que en un reciente vuelo a Méjico, un sobrecargo, de origen hispano, tuvo la deferencia de comunicarnos las instrucciones típicas del vuelo en “español” ya que la inmensa mayoría del pasaje éramos hispanohablantes. Su declaración resultó absolutamente incomprensible para todos los pasajeros que no pudimos más que mirarnos extrañados ante el cambio tan 30 brusco que había sufrido nuestra lengua. El spanglish no es por lo tanto una lengua, ni lo será nunca, más bien se trata de un invasor que poco a poco va minando nuestro bien más preciado, nuestro vínculo más fuerte: el español, y es vital que lo preservemos. Revista Letras Libres.

3 El spanglish, ese híbrido callejero de español e inglés que se está extendiendo como una plaga entre la comunidad latina asentada en Norteamérica, constituye un grave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente hegemónica de la cultura estadounidense. Si, como sucede con muchas de las modas de los hispanos en Estados Unidos, el spanglish se extendiera a Latinoamérica y de allí a España, ello constituiría el golpe definitivo del imperialismo yanqui y la imposición final de un estilo de vida que aunque es claramente dominante en el plano económico, no es en modo alguno superior culturalmente. Me estremezco cuando escucho, cada vez con más frecuencia, que la gente deja de “estar bien” para “encontrarse o.k.”; no entiendo por qué hay que comprarse un “computer” con lo sencillo que es tener un “ordenador”; no soporto que me inviten a un “lunch”, que seamos “beautiful people”, que mi vida sea “light” y que “sea tiempo” cuando para mí simplemente “ya es hora”. Imagino que mis colegas medievalistas podrán echarme en cara que sin la contaminación del latín por las lenguas locales no existiría el español ni el francés ni el italiano. Efectivamente, ambas situaciones son semejantes así que ya sólo nos queda esperar de manera ansiosa a que se publique la primera novela escrita en spanglish, seguramente la lengua de Cervantes, Lorca, García Márquez y Borges no tendrá nada que envidiar a este “nuevo idioma”. Pero, dejémonos de ironías y volvamos a lo que nos ocupa: según la Real Academia de la Lengua Española “una lengua se hace patente en cada acto de comunicación de los hablantes”, es decir, existe siempre y cuando sirve para poder establecer una comunicación. Es evidente que en esto estamos todos de acuerdo. Pues bien, basándome en mi propia experiencia les diré que en un reciente vuelo a Méjico, un sobrecargo, de origen hispano, tuvo la deferencia de comunicarnos las instrucciones típicas del vuelo en “español” ya que la inmensa mayoría del pasaje éramos hispanohablantes. Su declaración resultó absolutamente incomprensible para todos los pasajeros que no pudimos más que mirarnos extrañados ante el cambio tan 30 brusco que había sufrido nuestra lengua. El spanglish no es por lo tanto una lengua, ni lo será nunca, más bien se trata de un invasor que poco a poco va minando nuestro bien más preciado, nuestro vínculo más fuerte: el español, y es vital que lo preservemos.

4 ¿Es el spanglish un idioma?
   El spanglish, ese híbrido callejero de español e inglés que se está extendiendo como una plaga entre la comunidad latina asentada en Norteamérica, constituye un grave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente hegemónica de la cultura estadounidense. Si, como sucede con muchas de las modas de los hispanos en Estados Unidos, el spanglish se extendiera a Latinoamérica y de allí a España, ello constituiría el golpe definitivo del imperialismo yanqui y la imposición final de un estilo de vida que aunque es claramente dominante en el plano económico, no es en modo alguno superior culturalmente. Me estremezco cuando escucho, cada vez con más frecuencia, que la gente deja de “estar bien” para “encontrarse o.k.”; no entiendo por qué hay que comprarse un “computer” con lo sencillo que es tener un “ordenador”; no soporto que me inviten a un “lunch”, que seamos “beautiful people”, que mi vida sea “light” y que “sea tiempo” cuando para mí simplemente “ya es hora”. Imagino que mis colegas medievalistas podrán echarme en cara que sin la contaminación del latín por las lenguas locales no existiría el español ni el francés ni el italiano. Efectivamente, ambas situaciones son semejantes así que ya sólo nos queda esperar de manera ansiosa a que se publique la primera novela escrita en spanglish, seguramente la lengua de Cervantes, Lorca, García Márquez y Borges no tendrá nada que envidiar a este “nuevo idioma”. Pero, dejémonos de ironías y volvamos a lo que nos ocupa: según la Real Academia de la Lengua Española “una lengua se hace patente en cada acto de comunicación de los hablantes”, es decir, existe siempre y cuando sirve para poder establecer una comunicación. Es evidente que en esto estamos todos de acuerdo. Pues bien, basándome en mi propia experiencia les diré que en un reciente vuelo a Méjico, un sobrecargo, de origen hispano, tuvo la deferencia de comunicarnos las instrucciones típicas del vuelo en “español” ya que la inmensa mayoría del pasaje éramos hispanohablantes. Su declaración resultó absolutamente incomprensible para todos los pasajeros que no pudimos más que mirarnos extrañados ante el cambio tan 30 brusco que había sufrido nuestra lengua. El spanglish no es por lo tanto una lengua, ni lo será nunca, más bien se trata de un invasor que poco a poco va minando nuestro bien más preciado, nuestro vínculo más fuerte: el español, y es vital que lo preservemos. Revista Letras Libres.

5 TEMA Constatación Denuncia Perplejidad Elogio Sorpresa Crítica Defensa
Vituperio Euforia Alarma Advetencia Constatación Perplejidad Sorpresa Defensa Rechazo Repudio Condena censura

6 Intención: denuncia, advertencia, alarma, rechazo//defensa
Concreción: el spanglish es un peligro para la cultura hispana Apostilla: porque puede acabar con nuestro vínculo lingüístico y cultural. Denuncia del peligro que supone el spanglish para la cultura hispana que puede llegar a suponer el fin de nuestro vínculo cultural.

7 El spanglish, ese híbrido callejero de español e inglés que se está extendiendo como una plaga entre la comunidad latina asentada en Norteamérica, constituye un grave peligro para la cultura hispana y para el avance de los hispanos en la corriente hegemónica de la cultura estadounidense.

8 Si, como sucede con muchas de las modas de los hispanos en Estados Unidos, el spanglish se extendiera a Latinoamérica y de allí a España, ello constituiría el golpe definitivo del imperialismo yanqui y la imposición final de un estilo de vida que aunque es claramente dominante en el plano económico, no es en modo alguno superior culturalmente.

9 Me estremezco cuando escucho, cada vez con más frecuencia, que la gente deja de “estar bien” para “encontrarse o.k.”; no entiendo por qué hay que comprarse un “computer” con lo sencillo que es tener un “ordenador”; no soporto que me inviten a un “lunch”, que seamos “beautiful people”, que mi vida sea “light” y que “sea tiempo” cuando para mí simplemente “ya es hora”.

10 Imagino que mis colegas medievalistas podrán echarme en cara que sin la contaminación del latín por las lenguas locales no existiría el español ni el francés ni el italiano. Efectivamente, ambas situaciones son semejantes así que ya sólo nos queda esperar de manera ansiosa a que se publique la primera novela escrita en spanglish, seguramente la lengua de Cervantes, Lorca, García Márquez y Borges no tendrá nada que envidiar a este “nuevo idioma”.

11 Pero, dejémonos de ironías y volvamos a lo que nos ocupa: según la Real Academia de la Lengua Española “una lengua se hace patente en cada acto de comunicación de los hablantes”, es decir, existe siempre y cuando sirve para poder establecer una comunicación. Es evidente que en esto estamos todos de acuerdo.

12 Pues bien, basándome en mi propia experiencia les diré que en un reciente vuelo a Méjico, un sobrecargo, de origen hispano, tuvo la deferencia de comunicarnos las instrucciones típicas del vuelo en “español” ya que la inmensa mayoría del pasaje éramos hispanohablantes. Su declaración resultó absolutamente incomprensible para todos los pasajeros que no pudimos más que mirarnos extrañados ante el cambio tan 30 brusco que había sufrido nuestra lengua.

13 El spanglish no es por lo tanto una lengua, ni lo será nunca, más bien se trata de un invasor que poco a poco va minando nuestro bien más preciado, nuestro vínculo más fuerte: el español, y es vital que lo preservemos.

14

15

16


Descargar ppt "COMENTARIO DE TEXTO SPANGLISH."

Presentaciones similares


Anuncios Google