La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA

Presentaciones similares


Presentación del tema: "21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA"— Transcripción de la presentación:

1 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA

2 Un soneto me manda hacer Violante  que en mi vida me he visto en tanto aprieto;  catorce versos dicen que es soneto;  burla burlando van los tres delante. Yo pensé que no hallara consonante,  y estoy a la mitad de otro cuarteto;  mas si me veo en el primer terceto,  no hay cosa en los cuartetos que me espante. Por el primer terceto voy entrando,  y parece que entré con pie derecho,  pues fin con este verso le voy dando. Ya estoy en el segundo, y aun sospecho que voy los trece versos acabando;  contad si son catorce, y está hecho. Lope de Vega

3 Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another; Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother, For where is she so fair whose unear'd womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love, to stop posterity? Thou art thy mother's glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime: So thou through windows of thine age shall see Despite of wrinkles this thy golden time. But if thou live, remember'd not to be, Die single, and thine image dies with thee. Shakespeare

4 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA

5 Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten, Folg ich der Vögel wundervollen Flügen, Die lang geschart, gleich frommen Pilgerzügen, Entschwinden in den herbstlich klaren Weiten. Hinwandelnd durch den dämmervollen Garten Träum ich nach ihren helleren Geschicken Und fühl der Stunden Weiser1 kaum mehr rücken. So folg ich über Wolken ihren Fahrten. Da macht ein Hauch mich von Verfall erzittern. Die Amsel klagt in den entlaubten Zweigen. Es schwankt der rote Wein an rostigen Gittern, Indes wie blasser Kinder Todesreigen Um dunkle Brunnenränder, die verwittern, Im Wind sich fröstelnd blaue Astern neigen. Georg Trakl

6 Cunha un dor os Montes Do Courel voltaches para ver a luz do día,
máis crávase na herba a tua poesía estoupando na Serra a voz e, a pel. Non habería tempo como aquel cando os sonos tornáronse alegría esquencéndose  aquela lonxanía e enchindo de vivenzas o papel. Os teus versos loitando liberdades sonan hoxe por ti dende Galiza para que non se esquenzan as verdades. Nosa lingua entre os versos se desliza a pé das rúas, dos montes e as cidades Uxío Novoneira

7 Amar. Eu quero amar, amar perdidamente. Amar só por amar: Aqui. além
Amar! Eu quero amar, amar perdidamente! Amar só por amar: Aqui... além... Mais Este e Aquele, o Outro e toda a gente Amar! Amar! E não amar ninguém! Recordar? Esquecer? Indiferente!... Prender ou desprender? É mal? É bem? Quem disser que se pode amar alguém Durante a vida inteira é porque mente! Há uma Primavera em cada vida: É preciso cantá-la assim florida, Pois se Deus nos deu voz, foi pra cantar! E se um dia hei-de ser pó, cinza e nada Que seja a minha noite uma alvorada, Que me saiba perder... pra me encontrar... Florbela Espanca

8 Mi fea, eres una castaña despeinada, mi bella, eres hermosa como el viento, mi fea, de tu boca se pueden hacer dos, mi bella, son tus besos frescos como sandías. Mi fea, dónde están escondidos tus senos? Son mínimos como dos copas de trigo. Me gustaría verte dos lunas en el pecho: las gigantescas torres de tu soberanía. Mi fea, el mar no tiene tus uñas en su tienda, mi bella, flor a flor, estrella por estrella, ola por ola, amor, he contado tu cuerpo: mi fea, te amo por tu cintura de oro, mi bella, te amo por una arruga en tu frente, amor, te amo por clara y por oscura. Pablo Neruda

9 Sor Juana Inés de la Cruz
Esta tarde, mi bien, cuando te hablaba,  como en tu rostro y tus acciones vía  que con palabras no te persuadía,  que el corazón me vieses deseaba.  Y Amor, que mis intentos ayudaba,   venció lo que imposible parecía,  pues entre el llanto que el dolor vertía,  el corazón deshecho destilaba.  Baste ya de rigores, mi bien, baste,  no te atormenten más celos tiranos,   ni el vil recelo tu quietud contraste  con sombras necias, con indicios vanos:  pues ya en líquido humor viste y tocaste  mi corazón deshecho entre tus manos. Sor Juana Inés de la Cruz

10 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA

11 Alá en Monterrei en Val de Laça, a Violante vi beira de un río
tan fermosa, en verdá, que quedei frío de ver alma inmortal en mortal maça. De un alto e lindo corpo a seda laça a pastora sacaba fío a fío, quando lle dise: - “Morro, corta o fío” - “Vólveo, non cortarei, seguro pasa”. - “¿E como pasarei, se eu acá quedo? Se pasar –respondí- non vou seguro que este corpo, sen alma, morra cedo”. - “Coa miña, que levas, te aseguro que non morras pastor” – “Pastora hei medo; o quedar me parece máis seguro. Anónimo.

12 Ne le man vostre, gentil donna mia, raccomando lo spirito che more: e' se ne va sì dolente, ch'Amore lo mira con pietà, che 'l manda via. Voi lo legaste alla sua signoria, sì che non ebbe poi alcun valore di poter lui chiamar se non: «Signore, qualunque vuoi di me, quel vo' che sia». Io so che a voi ogni torto dispiace; però la morte, che non ho servita, molto più m'entra ne lo core amara. Gentil mia donna, mentre ho de la vita, per tal ch'io mora consolato in pace, vi piaccia agli occhi mei non esser cara.  Dante

13 Quando o Sol encoberto vai mostrando Ao mundo a luz quieta e duvidosa Ao longo de úa praia deleitosa, Vou na minha inimiga imaginando. Aqui a vi os cabelos concertando; Ali, co a mão na face, tão fermosa; Aqui falando alegre, ali cuidosa; Agora estando queda, agora andando. Aqui esteve sentada, ali me viu, Erguendo aqueles olhos tão isentos; Aqui movida um pouco, ali segura; Aqui se entristeceu, ali se riu... Enfim, nestes cansados pensamentos, Passo esta vida vã, que sempre dura. Luis Vaz de Camôes Quando o Sol encoberto vai mostrando Ao mundo a luz quieta e duvidosa Ao longo de úa praia deleitosa, Vou na minha inimiga imaginando. Aqui a vi os cabelos concertando; Ali, co a mão na face, tão fermosa; Aqui falando alegre, ali cuidosa; Agora estando queda, agora andando. Aqui esteve sentada, ali me viu, Erguendo aqueles olhos tão isentos; Aqui movida um pouco, ali segura; Aqui se entristeceu, ali se riu... Enfim, nestes cansados pensamentos, Passo esta vida vã, que sempre dura.

14 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA

15 Escrito está en mi alma vuestro gesto,  y cuanto yo escribir de vos deseo;  vos sola lo escribisteis, yo lo leo  tan solo, que aun de vos me guardo en esto. En esto estoy y estaré siempre puesto;  que aunque no cabe en mí cuanto en vos veo,  de tanto bien lo que no entiendo creo,  tomando ya la fe por presupuesto. Yo no nací sino para quereros;  mi alma os ha cortado a su medida;  por hábito del alma mismo os quiero. Cuando tengo confieso yo deberos;  por vos nací, por vos tengo la vida,  por vos he de morir, y por vos muero. Garcilaso de la Vega

16 sonett das a das e das i das o das u das u das a das e das i das o das u das a das e das i das o das a das e das i das o das u das a das e das i das o das u das u das a das e das i das o das u das a das e das i das o das a das e das i das o das u das o das u das a das e das i das i das o das u das a das e das e das i das o das u das a das o das u das a das e das i das i das o das u das a das e das e das i das o das u das a

17 Árvores do Alentejo Horas mortas… Curvada aos pés do monte A planície é um brasido… e, torturadas, As árvores sangrentas, revoltadas, Gritam a Deus a bênção duma fonte! E quando, manhã alta, o sol posponte A ouro a giesta, a arder, pelas estradas, Esfíngicas, recortam desgrenhadas Os trágicos perfis no horizonte! Árvores! Corações, almas que choram, Almas iguais à minha, almas que imploram Em vão remédio para tanta mágoa! Árvores! Não choreis! Olhai e vede: - Também ando a gritar, morta de sede, Pedindo a Deus a minha gota d´água! Florbela Espanca

18

19 También la piedra, si hay estrellas, vuela
También la piedra, si hay estrellas, vuela. Sobre la noche biselada y fría creced, mellizos lirios de osadía; creced, pujad, torres de Compostela. Campo de estrellas vuestra frente anhela, silenciosas maestras de porfía. En mi pecho, ay amor, mi fantasía torres más altas labra. El alma vela. Y ella ,tú, aquí, conmigo, aunque no alcanzas con tus dedos mis torres de esperanzas como yo estas de piedra con los míos, contempla entre mis torres las estrellas, no estas de otoño, bórralas; aquellas de nuestro agosto ardiendo en sueños fríos. Gerardo diego

20 Esta luz, este fuego que devora. Este paisaje gris que me rodea
Esta luz, este fuego que devora.  Este paisaje gris que me rodea.  Este dolor por una sola idea.  Esta angustia de cielo, mundo y hora.    Este llanto de sangre que decora  lira sin pulso ya, lúbrica tea.  Este peso del mar que me golpea.  Este alacrán que por mi pecho mora.    Son guirnaldas de amor, cama de herido,  donde sin sueño, sueño tu presencia  entre las ruinas de mi pecho hundido.    Y aunque busco la cumbre de prudencia  me da tu corazón valle tendido  con cicuta y pasión de amarga ciencia.   Federico García Lorca

21 Enhiesto surtidor de sombra y sueño, que acongojas el cielo con tu lanza. Chorro que a las estrellas casi alcanza, devanado en si mismo en loco empeño Mástil de soledad, prodigio isleño; flecha de fe, saeta de esperanza. Hoy llego a ti, riberas del Arlanza, peregrina al azar, mi alma sin dueño. Cuando te vi, señero, dulce, firme, qué ansiedades sentí de diluirme y ascender como tú, vuelto en cristales; Como tú, negra torre de arduos filos, ejemplos de delirios verticales, mudo ciprés en el fervor de Silos.  Gerardo Diego

22 Und fast ein Mädchen wars und ging hervor
aus diesem einigen Glück von Sang und Leier und glänzte klar durch ihre Frühlingsschleier und machte sich ein Bett in meinem Ohr. Und schlief in mir. Und alles war ihr Schlaf. Die Bäume, die ich je bewundert, diese fühlbare Ferne, die gefühlte Wiese und jedes Staunen, das mich selbst betraf. Sie schlief die Welt. Singender Gott, wie hast du sie vollendet, daß sie nicht begehrte erst wach zu sein? Sieh, sie erstand und schlief. Wo ist ihr Tod? O, wirst du dies Motiv erfinden noch, eh sich dein Lied verzehrte? – - Wo sinkt sie hin aus mir? ... Ein Mädchen fast... Rainer María Rilke  

23

24 “La poesía es todo lo que hay entre un disparo y el animal herido”
Benjamín Prado

25 W. Shakespeare

26 Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle, Assise auprès du feu, dévidant et filant, Direz, chantant mes vers, en vous émerveillant : Ronsard me célébrait du temps que j’étais belle. Lors, vous n’aurez servante oyant telle nouvelle, Déjà sous le labeur à demi sommeillant, Qui au bruit de mon nom ne s’aille réveillant, Bénissant votre nom de louange immortelle. Je serai sous la terre et fantôme sans os : Par les ombres myrteux je prendrai mon repos : Vous serez au foyer une vieille accroupie, Regrettant mon amour et votre fier dédain. Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain : Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie. Pierre Ronsard

27 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA

28 Es hielo abrasador, es fuego helado, es herida que duele y no se siente, es un soñado bien, un mal presente, es un breve descanso muy cansado. Es un descuido que nos da cuidado, un cobarde con nombre de valiente, un andar solitario entre la gente, un amar solamente ser amado. Es una libertad encarcelada, que dura hasta el postrero paroxismo; enfermedad que crece si es curada. Éste es el niño Amor, éste es su abismo. ¿Mirad cuál amistad tendrá con nada el que en todo es contrario de sí mismo! Francisco de Quevedo

29 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA
POEMA CON TÍPEX El m r, la n che os ur la vi a y l muer e, Di s. Mi cor z´n r to sin ti. Raúl Vacas

30 NOCHE DEL AMOR INSOMNE Noche arriba los dos con luna llena, yo me puse a llorar y tú reías. Tu desdén era un dios, las quejas mías momentos y palomas en cadena. Noche abajo los dos. Cristal de pena, llorabas tú por hondas lejanías. Mi dolor era un grupo de agonías sobre tu débil corazón de arena. La aurora nos unió sobre la cama, las bocas puestas sobre el chorro helado de una sangre sin fin que se derrama. Y el sol entró por el balcón cerrado y el coral de la vida abrió su rama sobre mi corazón amortajado. F. García Lorca

31 21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA


Descargar ppt "21 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA"

Presentaciones similares


Anuncios Google