La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Educación Bilingüe en Daskalos

Copias: 1
Educación Bilingüe. 1.La educación bilingüe es aquella que busca desarrollar eficiencia en dos o más lenguajes. E. Lambert fue uno de los pioneros en.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Educación Bilingüe en Daskalos"— Transcripción de la presentación:

1 Educación Bilingüe en Daskalos

2 Educación Bilingüe en Daskalos
1. La educación bilingüe es aquella que busca desarrollar eficiencia en dos o más lenguajes. E. Lambert fue uno de los pioneros en este campo y en el 1975 inició investigaciones serias en este campo (Culture & Language as Factors in Learning and Education) acuñando los términos: bilingüismo que suma bilingüismo que resta

3 2. El que suma se da cuando añadimos un segundo lenguaje al vernáculo y el individuo desarrolla un dominio en ambos idiomas aunque con frecuencia hay un lenguaje dominante, pues la persona se expresa mejor en su idioma. 3. El que resta se da cuando un lenguaje sustituye a otro. Fue típico de los años de las post-guerras durante los procesos de americanización de los inmigrantes europeos en Estados Unidos.

4 4. Es necesario mirar la enseñanza del inglés como un asunto pedagógico alejándonos de otra consideración social o política como por ejemplo, el poder que parece otorgar en una determinada sociedad el dominio del inglés, pues esto es un asunto no pedagógico. En este sentido el vernáculo es visto como un lenguaje de segunda categoría, deficiente para obtener éxito en la vida.

5 J. Fishman (What do you lose when you lose your language en G
J. Fishman (What do you lose when you lose your language en G. Cantoni Stabilizing Indigenuos Languages) afirma que cuando se intenta quitar el vernáculo se va perdiendo la habilidad para interaccionar en la sociedad del vernáculo, e interfiere con otros procesos cognoscitivos que se ven afectados.

6 The most important relationship between language and culture that gets to the heart of what is lost when you lose a language is that most of the culture is in the language and is expressed in the language. Take it away from the culture, and you take away its greetings, its curses, its praises, its laws, its literature, its songs, its riddles,its proverbs, its cures, its wisdom, and its prayers. The culture could not be expressed and handed on in any other way. What would be left? When you are talking about language, most of what you are talking about is the culture. That is, you are losing all those things that essentially are the way of life, the way of thought, the way of valuing, and the human reality that you are talking about. Joshua Fishman (What Do You Lose When You Lose Your Language)

7 5. Thomas y Collier han desarrollado el mejor modelo para explicar la mejor relación que debe existir en una escuela cuando se enseñan 2 idiomas. Lo llaman The Prism Model (Thomas, W. & Collier, V School Effectiveness For Language Minority Students)

8 The Prism Model

9 6. En términos prácticos significa:
Primer Idioma (Español) (L1) Compromiso con el desarrollo académico en el primer idioma Trabajo en cada grado en L1 Énfasis en el enriquecimiento del idioma no en la remediación Desarrollo cognoscitivo, progresivo y retante

10 Segundo Idioma (Inglés) (L2)
Enseñanza de L2 a través de todo el currículo y progresivamente Énfasis en el contenido El aprendizaje dependerá de la edad del aprendiz, su aptitud y motivación La cantidad de tiempo en L2 dependerá de la cercanía lingüística de L2 a L1.

11 7. Modernamente, un buen programa de enseñanza de un segundo idioma es:
Interactivo Usa el descubrimiento en todo el currículo Los maestros son capaces en el L2 y L1 Usa educación cooperativa y da énfasis a la escritura y pensamiento crítico Usa una perspectiva global Parte de la base del primer idioma. Es decir, el énfasis debe ser en un bilingüismo que sume, no que reste. Es necesario, además, combatir las presiones sociales para la asimilación lingüística.

12 8. El programa de inglés en Daskalos
Apoyado en una sólida teoría pedagógica. Se basa en el modelo dual. Tiene las características modernas mencionadas Es interactivo Es gradual Énfasis en la comunicación oral Usa multiplicidad de métodos y toda la ayuda tecnológica que existe. Tiene una perspectiva global Parte de la fortaleza del primer idioma

13 Los Programas de Inmersión
Significa, todo en inglés, incluyendo las clases de otras materias. No es el mejor modelo de enseñanza de un segundo idioma a menos que se use el modelo de inmersión canadiense para enseñar francés. En el modelo canadiense se comienza con el 100% en francés el primer año y de ahí en adelante se va reduciendo la cantidad de francés hasta llegar a un sistema de 80% inglés, 20% francés. En Estados Unidos los sistemas de inmersión total no han tenido mucho éxito. Los investigadores prefieren los sistemas duales en los que se enseña el máximo de horas que se pueda el inglés y el resto en el vernáculo.

14 En Daskalos los resultados históricos muestran unos estudiantes que tienen un dominio sobre el promedio de la Isla en inglés. Esto lo podemos apreciar en los resultados del Learn Aid.

15


Descargar ppt "Educación Bilingüe en Daskalos"

Presentaciones similares


Anuncios Google