Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porAne Gaiton Modificado hace 6 años
1
Dokumentazioa eta informazioa
2
Bi tradizio: Dokumentazioa –(cf. gazt. documentación) Informazioen zientzia –(cf. ing. Information Science)
3
Dokumentazioaren xedeak Informazioa –biltzea –prozesatzea –antolatzea Itzultzailea dokumentu-sortzaile ere bada, informazio-sortzaile beraz Informazioa –bilatzea Gehienbat hau dagokigu guri
4
Bi muturretan hondamendia Informazioa ez aurkitzea Informazio-pilo handiegiak zapalduta geratzea Horretarako informazio-bilaketarako tresnak, baliabideak eta estrategiak ondo hautatu
5
Itzultzailearendako dokumentazioa
6
Informazio terminologikoa –Alor asko: medikuntzako terminologia eta administraziokoa, hirigintzakoa eta elektronikakoa... Denak ezin ditu itzultzaileak menderatu –Norberaren espezializazioko alorra: ez da ona itzultzaile oro “beti” terminologia- sortzaile izan dadin Terminologia-datutegietara hainbat arinen iristeko bidea jakin
7
Informazio lexikografikoa –Sorburu-hizkuntzako nahiz xede-hizkuntzako hitzen esanahiak, adierak eta erabilerak kontsultatu beharra. –Hiztegi arruntak ez dira aski. Hiztegi-mota desberdinak ezagutu –(elebakarrak, elebikoak, eleaniztunak... edo monografikoak, ideologikoak, etimologikoak... bai eta zalantza-hiztegiak, sinonimoenak...) Eskura ez ditugun hiztegietara arin iristeko bidea jakin
8
Informazio bibliografikoa –Itzuli beharreko gaien inguruko monografia berezituak, kontsultatu beharreko aldizkariak, ikergai baten inguruko biltzarreetako akta-bildumak... bilatu –Horien xehetasunak (lege-gordailua, ISBN, ISSN..., edo aurkibide-motak, adibidez) ezagutu –Testu paraleloak bilatu Iturri bibliografikoak erraz aurkitzen eta ondo erabiltzen trebatua izan
9
Informazioa eskuratzeko beste bide bat Adituen aholkua eskatzea horien –eposta-zerrendak, –lantokiak, –helbideak... bilatzen jakin
10
Euskarriak Tradizionala: –papera Berriak: –CD-ROM, DVD: ia gainditurik –Internet [2010: Facebook ?] –bideo-konferentzia... Bakoitzak dakarren onena erabiltzen ikasteko prest izan
11
Itzultzailea dokumentu-sortzaile Kalitatearen kultura –ISO arauak eta EN-15038 araua Kanporako: Itzulpena bera eta inguruko dokumentazioa (lehiaketa publikoak…) Etxerako: Norberaren itzulpenak eta bestelako dokumentazio eta informazio lagungarria
Presentaciones similares
© 2025 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.