La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Música: “Què li darem al noi de la Mare” (popular catalana)

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Música: “Què li darem al noi de la Mare” (popular catalana)"— Transcripción de la presentación:

1 Música: “Què li darem al noi de la Mare” (popular catalana)
Jerusalem: mur amb la Porta Daurada Cicle C Diumenge II d’Advent 9 desembre 2018 Música: “Què li darem al noi de la Mare” (popular catalana)

2 Mapa de Màdaba (sVI) amb la Porta Daurada senyalada.
Les imatges són de la Porta Daurada (o de la Misericòrdia), tapiada des del sXVI, i que, segons una tradició popular, quan el Messies torni passarà per aquesta porta. Avui anem a rebre’l, mirant la porta

3 ALÇA’T JERUSALEM 1a Lectura: Baruc convida a Jerusalem, i a tots nosaltres, a aixecar-nos, i a vestir-nos de la bondat de Déu. Salm 125: Aquest salm és una invitació a somiar en la renovació que Déu ens vol oferir, aquest Nadal 2a Lectura: La Carta als Filipencs demana que el nostre amor s’enriqueixi més i més, fins a vessar, ple de la finor d’esperit, a fi que visquem els valors autèntics, tot preparant el Dia de Jesucrist. Evangeli: A l’evangeli Joan repeteix la predicació d’Isaïes: «Aplaneu el camí, perquè Déu vingui. Aixequeu els qui viuen a les fondalades i abaixeu els qui es pensen que són amos de tot, així tothom veurà la salvació de Déu».

4 Porta daurada des del Cedró
Ba 5,1-9: Jerusalem, treu-te el vestit de dol i d’aflicció, i engalana’t per sempre amb la glòria de Déu. Vesteix-te amb el mantell de la bondat de Déu, posa’t al front per diadema la glòria de l’Etern. Déu farà que sota el cel es vegi pertot arreu la teva resplendor i tindràs per sempre aquest nom, que Déu t’imposarà: Possessió-pacífica-del-bé i Glòria-del-culte-a-Déu. Alça’t, Jerusalem, guaita des del cim cap a l’orient i veuràs com, per ordre del Sant, es reuneixen els teus fills de llevant i de ponent; canten d’alegria recordant l’obra de Déu. Quan van sortir de tu, caminaven escortats d’enemics, però ara Déu te’ls retorna portats gloriosament com en un tron reial. Déu ordena que s’abaixin els turons més alts i les muntanyes perpètues, que s’omplin les fondalades i s’anivelli la terra, perquè Israel camini segur sota la glòria de Déu. Fins els boscos i tots els arbres aromàtics faran ombra a Israel per manament de Déu. Déu conduirà Israel, ple d’alegria, a la llum de la seva glòria, amb aquella bondat i aquell amor que li són propis. Porta daurada des del Cedró

5 El salm 125 forma part dels salms «Graduals» que es deien durant els pelegrinatges a Jerusalem, tot cantant el goig de sentir que Déu ens renova la vida. Hi ha un esclat de rialles per l’obra bona que Déu està fent en nosaltres. Tots els pobles han de reconèixer el que Déu fa a favor dels seus fills, encara que externament no es vegi gaire. Malgrat ara estem sembrant el bé amb llàgrimes i repressions, en ple desert, sabem que amb la seva Gràcia, Déu renovarà la nostra VIDA. Com quan es fan les collites, primer cal esforç, però en veure els fruits el goig és esclatant.

6 Salm 125 És magnífic el que el Senyor fa a favor nostre,
Amb quin goig ho celebrem Quan el Senyor renovà la vida de Sió ho crèiem un somni; la nostra boca s’omplí d’alegria, de crits i de rialles. Detall de la Porta daurada

7 Interior de la Porta daurada
És magnífic el que el Senyor fa a favor nostre, Amb quin goig ho celebrem Els altres pobles es deien: <<És magnífic el que el Senyor fa a favor d’ells >>. És magnífic el que el Senyor fa a favor nostre, amb quin goig ho celebrem! Interior de la Porta daurada

8 Interior de la Porta daurada
És magnífic el que el Senyor fa a favor nostre, Amb quin goig ho celebrem Renoveu la nostra vida, Senyor, com l’aigua renova l’estepa del Nègueb. Els qui sembraven amb llàgrimes als ulls, criden de goig a la sega. Interior de la Porta daurada

9 Interior de la Porta daurada
És magnífic el que el Senyor fa a favor nostre, Amb quin goig ho celebrem Sortien a sembrar tot plorant, emportant-se la llavor: i tornaran cantant d’alegria, duent a coll les seves garbes. Interior de la Porta daurada

10 Porta des de l’esplanada
Fl 1,4-6.8,11 Germans, sempre que prego per vosaltres la meva oració és plena de goig pensant en tot el que heu contribuït a la causa de l’evangeli des del primer dia fins avui. Estic segur d’una cosa: Déu, que ha començat en vosaltres un bon treball, acabarà de dur-lo a terme fins al dia de Jesucrist. Déu és testimoni de com us enyoro, a tots vosaltres, per l’amor entranyable que us té Jesucrist. I el que jo demano en la pregària és que el vostre amor s’enriqueixi més i més, fins a vessar, ple de coneixement i de finor d’esperit, perquè sapigueu apreciar els valors autèntics i arribeu purs i sense entrebancs al dia de Crist, carregats d’aquells fruits de justícia que donem per Jesucrist, a glòria i lloança de Déu. Porta des de l’esplanada

11 tothom veurà la salvació de Déu. Lc3,4,6
Obriu una ruta al Senyor, aplaneu-li el camí; tothom veurà la salvació de Déu. Lc3,4,6 Maqueta del Temple amb la Porta Daurada, o Porta Oriental, per on segons Ezequiel, ha de sortir l’AIGUA que ha de sanejar totes les altres aigües.

12 Lc 3,1-6 L'any quinzè del regnat de l'emperador Tiberi, mentre Ponç Pilat era procurador romà de la Judea, Herodes era tetrarca de Galilea, Felip, el seu germà ho era d'Iturea i de la regió de Traconítida, i Lisànies ho era d'Abilena, durant el pontificat d'Anàs i Caifàs, Joan, fill de Zacaries, rebé la paraula de Déu al desert, i anà per tota la comarca del Jordà predicant un baptisme de conversió per obtenir el perdó dels pecats. Complia el que hi ha escrit al llibre del profeta Isaïes: «Una veu crida en el desert: Obriu una ruta al Senyor, aplaneu-li el camí. S'alçaran les fondalades i s'abaixaran les muntanyes i els turons, la serralada es tornarà una plana, i el terreny escabrós serà una vall, i tothom veurà la salvació de Déu». Volta de la porta daurada. Al fons, lloc del temple

13 Original: Joan Ramirez (+)
Imatges, lectures, música, comentaris (versió catalana i castellana) : Regina Goberna, en col·laboració amb Àngel Casas Traducció a l’italià: Ramon Julià Traducció a l ‘euskera: Periko Alkain Traducció al portuguès: Ze Manel Marquespereira Traducció al francès: Àngel Casas Traducció al neerlandès : Ben Van Vossel Vídeo: Esther Lozano Monges de St. Benet de Montserrat


Descargar ppt "Música: “Què li darem al noi de la Mare” (popular catalana)"

Presentaciones similares


Anuncios Google