La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Modismos españoles explicados en árabe

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Modismos españoles explicados en árabe"— Transcripción de la presentación:

1 Modismos españoles explicados en árabe

2 Agarrarse a un clavo ardiendo
عندما يمر شخص بموقف عصيب، يتعلق بأي شيء من شأنه أن يساعده مهما كانت عواقبه فإذا كان سيقع في البئر مثلا، من شدة الموقف يمكنه أن يتشبث حتى و لو بمسمار ملتهب وحتى لو أنه قد يلحق به أذى أعظم من صدمة الوقوع بالبئر Ej.: Algunos emigrantes se agarran a un clavo ardiendo con tal de no tener que volver a la situación de su país.

3 Acabar como el rosario de la aurora
هو عادة قديمة حيث كان المسيحيون يجتمعون للصلاة في الساعات الأولى من الفجر وعندما كان الناس يتفرقون إلى بيوتهم كانت تقوم خلافات بين المتفرقين لأسباب مختلفة ربما سياسية أو اجتماعية تنتهي بمعارك حامية بينهم تبتدئ بكسر الأضواء بالشوارع كي لا تكشف هوية المشاغبين و لذلك تستعمل هذه العبارة كناية عن إنتهاء أي اجتماع بحالة فوضى أو عنف Ej.: La fiesta terminó como el rosario de la aurora... acabaron todos peleados.

4 ¡Tienes más cara que espalda!
تعبير عامي المقصود به هو الشخص الوقح أو عديم الحياء الذي يتسم بالجرأة المفرطة والزائدة عن حًدها Ej.: Hace un año te presté dinero y ahora, sin habérmelo devuelto, ¿vienes a pedirme más? ¡Tú tienes más cara que espalda!.

5 Prometer el oro y el moro
حرفيًا: الوعد بالذهب والعرب تعبير يستعمل إشارة إلى الوعود الكاذبة، عندما يعد أحدهم بتحقيق الكثير، ثم لا يفي بوعده شأنه شأن الانتخابيين، و هو أقرب إلى المثل العربي : وعد عرقوب Ej.: Todos los partidos políticos, en campaña electoral, prometen el oro y el moro... pero luego no hacen nada.

6 A bocajarro بما أن الأثر الذي يتركه طلق ناري من على بعد مسافة قريبة هو أثرعميق و دائري و بما أن فوًهة المسدس هي شبيهة بفم الجرة فإن هذا التعبير يعني إطلاق النار من قريب و لكن معناه الاستعاري، هو فعل الشيء بشكل سريع وفجائي Ej.: Le soltó la noticia a bocajarro.

7 (Estar, tener o poner algo) a huevo
الأصل في هذا التعبير هو "بثمن بيضة" أي سهل المنال، و المعنى منه أيضا هو تهييء أمر ما لشخص بحيث يكون من السهل عليه عمله دون أدنى صعوبة Ej: El pase del defensa le dejó el gol a huevo

8 Cuando las ranas críen pelo
حرفيًا: عندما ينبت شعر للضفادع. يعني أبدًا عبارات مشابهة بالعربية عندما يشيب الغراب بكرة في المشمش Ej.: ¡Sí, hombre, eso será cuando las ranas críen pelo!

9 No tiene un pelo de tonto
إنه ليس غبيا يعرف من أين تؤكل الكتف Ej.: No te preocupes. Sabe muy bien como hacer las cosas. No tiene un pelo de tonto.

10 Estar (llegar, aparecer) a la hora del fraile
حرفيًا: الحضور ساعة الراهب. في القرون الوسطى، كان للرهبان المسيحيين عند الاسبان سمعة غير حميدة، حيث كان يضرب بهم المثل في الجشع والتطفل، مما جعلهم مذمومين من طرف السكان الذين كانوا ملزمين حسب العادة بأن يقدموا لهم أفضل ما لديهم، ولذلك هؤلاء كانوا ساعة الأكل يحلون بأي منزل ولا يتركون لأهله ما يأكلوه. من الطرائف التي تحكى أنه كان مرة، راهبان مقبلان بالطريق وهما يتجادلان عن كم من الوقت قد يستغرقه حجر في الوصول إلى الأرض، إذا ما ألقي به من القمر. و إذا بهما يلتقيان بشخص فأرادا استشارته في الأمر. رأى الرجل أنه قد وقع في مأزق وأنه عليه استضافتهما فأجابهما كالتالي: "لا أدري ما قد يستغرقه الحجر، ولكن لو كان راهبا لوجدناه. جالسا على السفرة ساعة الأكل" Ej.: Este siempre llega a la hora del fraile, ¡justo cuando vamos a empezar a comer!

11 A bombo y platillo تعبير يقصد به نشر خبر ما بحيث يصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس، كشأن البراحين أو مناديي القرية قديما، الذين كانوا ينشرون الخبر بالطبل ويطلبون من الحاضر أن يعلم الغائب Ej.: Lo iba proclamando a bombo y platillo

12 A dos velas لا يملك فلسا / لا يملك شروى نقير
Ej.: Con tantos gastos me he quedado a dos velas.

13 A cada gorrín le llega su San Martín
حرفيًا: كل خنزير يأتيه (حتفه) يوم سان مارتين. يحتفل الاسبان يوم سان مارتين(في 11 من نوفمبر) بما يسمىla matanza حيث يقومون بقتل خنزير لشويه بعد ذلك وتحضير مختلف أنواع المأكولات من لحمه. والمعنى هنا مجازي، حيث يُقصد بهذا التعبير أن الشخص الذي يلحق الأذى بالآخرين أو الذي لا يعمل حسابا لأفعاله، لا بدَّ أن يدفع ثمن أخطائه، وأنه لعاجلاً أو آجلاً، كما الخنزير، آتيه يومه Ej.: No merece la pena que contestes a sus ofensas. ¡Déjalo, a cada gorrín le llega su San Martín!

14 A cada gorrín le llega su San Martín
حرفيا : طلب الإجاص من الدردار. كناية عن طلب المستحيل Ej.: Con nuestro sueldo no llegamos ni a fin de mes, así que no le pidas peras al olmo: lo del viaje a Cuba tendrá que esperar.

15 Del año de la pera قديم جدّا
Ej.: Esta radio es muy antigua, funciona todavía con válvulas ¡es del año de la pera!

16 Dar gato por liebre خدع , غشّ
Ej.: En esa tienda, como te descuides, te dan gato por liebre, a mí ya me engañaron una vez.

17 ¡Los mismos perros con distintos collares!
تنسب هذه القولة إلى الملك الاسباني فرناندو السابع، الذي عرف عنه أنه كان شديد التسلط و الظلم. يحكى أنه بينما كان مرة يتفقد الجيش، قال قولته هاته: "نفس الكلاب بأطواق مختلفة!". و بصفة عامة، يستعمل هذا التعبير عندما تزعم إدارة أو نظام ما .بأنه أحدث تغييرات جذرية بينما لا يكون التغيير المزعوم سوى شكليا Ej.: Aunque haya cambio de partido en el gobierno, el pueblo no lo nota gran cosa, son los mismos perros con distintos collares.

18 Y aquí paz, y después gloria
حرفيا : هنا السلام، وبعد ذلك النصر. هذا التعبير يستعمل كناية عن حل غير مرضٍ لمشكل ما، ولكنه النهائي: إذا كان الحل الأمثل قد تعذر فما علينا إلا أن نقبل بأقل الخسائر الممكنة Ej.: … pues, si no hay billetes de avión, nos vamos en tren y ¡aquí paz y después gloria!

19 Ver las estrellas كناية عن الشعوربألم فظيع
Ej.: Ayer me pillé un dedo con la puerta de casa y vi las estrellas

20 A borbotones إشارة عن الفقاعات التي تصدرها السوائل عندما تخرج من مصدرها بقوة أو عند الغليان، والمغزى من هذا التعبير هو التدفق بكثرة أو بشدة كما السوائل عندما تندفع بغزارة محدثة مجموعة من الفقاعات. Ej.: Sangraba por la herida a borbotones.

21 La ley del embudo حرفيا: قانون القِمْع. تسمى هكذا القاعدة التي تميز الذي يطبِّقها عن غيره ممن يتلقَّون أوامره، مفاضلة إياه حيث لا يلتزم هو بها، بينما بالمقابل يُلزِم غيره باحترامها. ووجه المقارنة هنا هو أن القِمع يتَّسع من جهة بينما يضيق من الجهة الأخرى. Ej.: Cuando está él de guardia cierra a la hora que le apetece, pero cuando me toca a mí, me dice que no se puede salir antes de tiempo. ¡Mi compañero siempre aplica la ley del embudo!


Descargar ppt "Modismos españoles explicados en árabe"

Presentaciones similares


Anuncios Google