La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Cancionero Bilingüe de la Espada del Espíritu

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Cancionero Bilingüe de la Espada del Espíritu"— Transcripción de la presentación:

1 Cancionero Bilingüe de la Espada del Espíritu
Sword of the Spirit’s Bilingual Songbook

2 2 NACIMOS EN UNA BATALLA - Born into a battle
ESTRIBILLO: Porque_el reino del mundo será por fin el Reino de Cristo_y de nuestro Dios, y / él reinará por todos los siglos. ¡Amén! Chorus: For the kingdom of this world it shall become The Kingdom of our Lord and of His Christ And He shall reign for ever and evermore! ESTRIBILLO: Porque_el reino del mundo será por fin el Reino de Cristo_y de nuestro Dios, y / él reinará por todos los siglos. ¡Amén! Chorus: For the kingdom of this world it shall become The Kingdom of our Lord and of His Christ And He shall reign for ever and evermore! ESTRIBILLO: Porque_el reino del mundo será por fin el Reino de Cristo_y de nuestro Dios, y / él reinará por todos los siglos. ¡Amén! Chorus: For the kingdom of this world it shall become The Kingdom of our Lord and of His Christ And He shall reign for ever and evermore! Nacimos en una batalla, debemos luchar; está más allá de lo visible: dos reinos en guerra sin par. Comenzó_hace mucho tiempo en el jardín del Edén: Satanás, el enemigo, al hombre / engañó; y Dios hizo_una promesa: “Al fin te venceré.” Born into a battle, a warfare to know. Beyond the visible we see it, the army, the field and the foe. God alone in the garden, where it began long ago. Where the enemy who rose up, deceived the man God made; Where God stated His intention to crush that serpent’s head. Su Palabra nos conduce al triunfo final; marchamos siempre / hacia_el frente, tomando las armas de Dios. Somos más que vencedores; ¿quién le podrá resistir? Y nos gozaremos todos en nuestro Creador; y_al llamado Mentiro so, Dios lo destruirá. Entered Toward the final conflict, God’s Word our command We move inevitably onwards, God’s weapons held in our hands. In Him we shall do more than conquer, before Our Lord who can stand? Man shall glorify his Maker, God shall be enjoyed. And the one called the deceiver, his works shall be destroyed. Hagamos nuestra la victoria que Cristo nos da; Mesías y_hombre / ordinario, nacido de / una mujer. Satanás dijo:_“He vencido”, al ver su sangre correr; “a mi reino de pecado no_amenazará.” Mas Jesús resucitado, triunfante lo venció. Entered into victory, what wisdom this plan God’s son born of a woman, Messiah and ordinary man. Satan said “It seems so easy”, as nail through flesh and blood ran, “Sure this foolishness can’t threaten my reign of death and sin.” But the third day Jesus rose up, and triumphed over him.. M, L: Paul Kyle, Tr: David A. Mijares y Carlos Alonso Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

3 3 SEÑOR, TÚ REINAS - The Lord Reigns
ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei nas. MUJ: Tú rei----na s, HOM: Señor, tú reinas. MUJ: tú rei--nas, HOM: Seño---r, tú re ----i--nas. MUJ: tú re ----i--nas. Chorus: The Lord reigns, (The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord) reigns on earth ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei nas. MUJ: Tú rei----na s, HOM: Señor, tú reinas. MUJ: tú rei--nas, HOM: Seño---r, tú re ----i--nas. MUJ: tú re ----i--nas. Chorus: The Lord reigns, (The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord) reigns on earth ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei nas. MUJ: Tú rei----na s, HOM: Señor, tú reinas. MUJ: tú rei--nas, HOM: Seño---r, tú re ----i--nas. MUJ: tú re ----i--nas. Chorus: The Lord reigns, (The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord) reigns on earth ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei nas. MUJ: Tú rei----na s, HOM: Señor, tú reinas. MUJ: tú rei--nas, HOM: Seño---r, tú re ----i--nas. MUJ: tú re ----i--nas. Chorus: The Lord reigns, (The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord) reigns on earth ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei nas. MUJ: Tú rei----na s, HOM: Señor, tú reinas. MUJ: tú rei--nas, HOM: Seño---r, tú re ----i--nas. MUJ: tú re ----i--nas. Chorus: The Lord reigns, (The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord) reigns on earth ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei---nas Señor, tú rei--nas; MUJ: Tú rei---na---s, tú rei--nas, HOM: Señor, tú reinas Señor, tú reinas. MUJ: Tú reina----s, tú reina---s, HOM: Seño r, reina ya. MUJ: Señor, reina ya. Chorus: The Lord reigns, The Lord reigns (The Lord reigns, The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord reigns on earth) ESTRIBILLO: HOM: Señor, tú rei nas. MUJ: Tú rei----na s, HOM: Señor, tú reinas. MUJ: tú rei--nas, HOM: Seño---r, tú re ----i--nas. MUJ: tú re ----i--nas. Chorus: The Lord reigns, (The Lord reigns,)‏ The Lord reigns on earth. (the Lord) reigns on earth Los cielos proclaman su gloria; los pueblos reconocerán que solo / él es el creador y / el único Dios. The heavens themselves show His glory; All people of the earth can see That He is creator and there is no God such as He! Sión se_alegra_al oír los juicios que vienen de Dio---s. Sobre cielo_y tierra Dios está; ¡glorioso_es el Señor! Zion hears and is glad Because of Your judgments, O God, For You are most high o’er all the earth, Exalted above all gods! Reina_el Señor en la tierra, entre nubes y_oscuridad; al enemigo con fuego lo consumirá. Clouds and thick darkness surround Him; He reigns upon His throne. Fire goes before Him and burns Up His foes ‘round about! Brilló / un rayo de luz, el mundo se_iluminó; las montañas se derrumbarán delante del Señor. His lightnings lighten the world; the earth sees and trembles! Mountains melt like wax before the Lord, the Lord of all the earth. Tú vienes en el auxilio del que se_aleja del mal, para_el de corazón limpio_y puro tu luz brillará. The Lord loves those who hate evil; He will come to their aid. Light will dawn for the righteous, and joy for the upright in heart! M, L: Ted Kennedy III , Tr: Rubén I. Martínez (Adap.) . CCLI # ÍNDICE / INDEX

4 4 SALMO 73 - Whom Have I In Heaven
ESTRIBILLO: ¿A quién tengo_en el cielo? / ¡A ti, Señor! Al estar contigo la tierra no me_atrae. Sí, mi ser se consume / hasta_el fin; ¡mi roca_es Dios; mi_herencia por siempre! Chorus: Whom have I in heaven but You, O Lord, And when I am with You, The earth delights me not! Though my heart And my flesh should waste away, God is my rock, my portion forever. ESTRIBILLO: ¿A quién tengo_en el cielo? / ¡A ti, Señor! Al estar contigo la tierra no me_atrae. Sí, mi ser se consume / hasta_el fin; ¡mi roca_es Dios; mi_herencia por siempre! Chorus: Whom have I in heaven but You, O Lord, And when I am with You, The earth delights me not! Though my heart And my flesh should waste away, God is my rock, my portion forever. ESTRIBILLO: ¿A quién tengo_en el cielo? / ¡A ti, Señor! Al estar contigo la tierra no me_atrae. Sí, mi ser se consume / hasta_el fin; ¡mi roca_es Dios; mi_herencia por siempre! Chorus: Whom have I in heaven but You, O Lord, And when I am with You, The earth delights me not! Though my heart And my flesh should waste away, God is my rock, my portion forever. ESTRIBILLO: ¿A quién tengo_en el cielo? / ¡A ti, Señor! Al estar contigo la tierra no me_atrae. Sí, mi ser se consume / hasta_el fin; ¡mi roca_es Dios; mi_herencia por siempre! Chorus: Whom have I in heaven but You, O Lord, And when I am with You, The earth delights me not! Though my heart And my flesh should waste away, God is my rock, my portion forever. ESTRIBILLO: ¿A quién tengo_en el cielo? / ¡A ti, Señor! Al estar contigo la tierra no me_atrae. Sí, mi ser se consume / hasta_el fin; ¡mi roca_es Dios; mi_herencia por siempre! Chorus: Whom have I in heaven but You, O Lord, And when I am with You, The earth delights me not! Though my heart And my flesh should waste away, God is my rock, my portion forever. Es purísima la ley de Dios, a los ojos brinda luz; la norma del Señor es fiel, al simple da_el saber; más que_el oro fino_es la Palabra de Dios, su verdad he de proclamar. ¡Mi delicia_está / en él! The commandments of the Lord are pure, Giving light to the eyes. The precepts of the Lord are sure; They make the simple wise. More to be desired than the purest gold Let the law of the Lord be told; Then shall I rejoice in You. Yo seré_el amigo fiel de quienes viven en tu ley, y mis enemigos son los que niegan tu verdad; al inicuo tú lo_aniquilarás, mas el justo verá tu faz. ¡Tú reinarás, triunfante Rey! I shall be a loyal friend of all who love Your just decrees. But those who defy Your name I count as my enemies. For the wicked You will destroy, But the righteous shall know Your joy. And You shall reign, victorious King! Me gozo / en tu ley / y presto la_observaré; de noche te_alabaré, de día canto_a ti. Aunque_el necio no respete_al Señor y no cumpla con su ley, ¡yo_amaré_al Señor mi Dios! Your law is my delight; I hasten to keep Your ways. I rise to bless You at night; by day I sing Your praise. Though the wicked do not fear the Lord and refuse to keep His word, I shall love the Lord my God. Yo contigo / estoy, tú cuidas de mí; me guías con tu luz, me llevas en gloria; mi gozo tan solo / es tus glorias ponderar. ¡Dios, mi Rey / y mi porción! I am always with You, You hold my right hand; You guide me by Your truth and You lead me to glory. My only joy is to be forever praising Thee; God, my Lord, my King, my all. M, L: Michael Keating , Tr: F. Figueroa Esquer. CCLI # ÍNDICE / INDEX

5 5 LA VOZ DEL SEÑOR - Ascribe To The Lord
HOMBRES: Sobre los mares resuena la voz de Dios; glorioso_es Dios, su voz hace temblar. ¡Qué poderosa_es la voz del Altísimo! Men: The voice of God is upon many waters. The God of glory thundering forth. The voice of God, full of majesty and power. FINAL: TODOS: { ¡Aleluya! } (4) END: ALL: Hallelujah! (4) MUJERES: Sentado_está Dios sobre la tempestad, sentado_está_el Señor cual Rey eterno. La fuerza da / al que pone su confianza_en él, y / a su pueblo bendice con paz. Women: The Lord sits enthroned over all the flood. From there He reigns, enthroned as King forever, Giving His strength to the people who know His name. The Lord blessing His people with peace. HOMBRES: Sobre los mares resuena la voz de Dios; glorioso_es Dios, su voz hace temblar. ¡Qué poderosa_es la voz del Altísimo! Men: The voice of God is upon many waters. The God of glory thundering forth. The voice of God, full of majesty and power. MUJERES: Rendid al Señor, oh / hijos de Dios, gloria_y poder al rey de la creación. Rendid honor al glorioso nombre del Señor, y / adoradlo_en su santo_esplendor. Women: Ascribe to the Lord, O heavenly beings, Ascribe to Him glory and strength. O come ascribe to the Lord the glory of His name, and worship Him in holy array. MUJ: ¡Aleluya!  HOM: Sacude los bosques la voz del Altísimo. HOM: Y_en su santuario gritan: ¡Gloria! (Women) Hallelujah (Men) The voice of the Lord strips the oaks and forests bare. (Men) And in His temple all cry, “Glory!” MUJ: ¡Aleluya!  HOM: Su voz desgaja los cedros de Líbano. HOM: La voz del Señor lanza llamas de fuego. (Women) Hallelujah (Men) The voice of the Lord breaks the cedars of Lebanon (Men) The voice of the Lord flashes forth flames of fire. MUJ: ¡Aleluya!  HOM: Sacude los bosques la voz del Altísimo. HOM: Y_en su santuario gritan: ¡Gloria! (Women) Hallelujah (Men) The voice of the Lord strips the oaks and forests bare. (Men) And in His temple all cry, “Glory!” MUJ: ¡Aleluya! HOM: Su voz desgaja los cedros de Líbano. HOM: La voz del Señor lanza llamas de fuego. (Women) Hallelujah (Men) The voice of the Lord breaks the cedars of Lebanon (Men) The voice of the Lord flashes forth flames of fire. M, L: James Berlucchi , Tr: Cristóbal Samaniego. CCLI # ÍNDICE / INDEX

6 6 GRANDE ES NUESTRO DIOS - Mighty Is Our God
¡Grande_es nuestro Dios, por siempre nuestro Rey; toda la creación alabe / al Señor! En el cielo entronizado, los ángeles le_alaban: ¡Grande_es nuestro Dios, santo / es él! Mighty is our God, the everlasting King. All the earth proclaim the glories of His name. Enthroned in the heavens, the angels sing His praise. Mighty is our God! Holy is He! Proclamemos juntos el gozo del Señor, en nosotros todos su_amor él derramó. Que toda lengua confiese_eternamente: ¡Cristo_es el Señor, digno / es él! Witness to all men the joy of the Lord. For upon us all His love He has poured. Let every tongue confess for ever: Jesus is Lord! Worthy is He! FINAL: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) FINAL CHORUS: Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah! ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) CHORUS: Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah! ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) CHORUS: Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah! ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) CHORUS: Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah, hallelujah, Hallelujah, hallelujah! ¡Astros, luna_y sol, alaben al Señor! ¡Cumbres y / abismos, proclamen su loor! ¡Que se_alegre_el firmamento / y exulte la tierra! ¡Grande_es nuestro Dios, santo / es él! Praise Him sun and moon. Praise Him, stars of light. Praise Him in the depths, aAnd praise Him in the heights. Let the heavens be glad and the earth rejoice. Mighty is our God! Holy is He! M y L: Steve Alanis, Tr: Enrique Velandia y David Mijares. CCLI # ÍNDICE / INDEX

7 7 AL SEÑOR INVOCARÉ - I Will Call Upon The Lord
HOM: y me salva del enemigo. MUJ: y me salva del enemigo. TODOS: {¡Mi Dios vive! Bendita sea mi Roca, y_exaltado sea_el Señor que me_ha salvado.} (2) MEN: So shall I be saved from my enemies! WOMEN: So shall I be saved from my enemies! ALL: {The Lord reigneth! And blessed be my rock And let the God of my salvation be exalted!} (2) HOM: Al Señor invocaré, MUJ: Al Señor invocaré, HOM: digno de_alabanza_es él; MUJ: digno de_alabanza_es él;! MEN: I will call upon the Lord. WOMEN: I will call upon the Lord MEN: Who is worthy to be praised. WOMEN: Who is worthy to be praised M: , L: ad, Tr: Carlos Alonso Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

8 9 TÚ ERES MI DIOS– For you are my God
ESTRIBILLO: Tú / eres mi Dios, solo tú mi_alegría; defiéndeme, / oh Señor. (Chorus)‏ For you are my God; You alone are my joy. Defend me O Lord. ESTRIBILLO: Tú / eres mi Dios, solo tú mi_alegría; defiéndeme, / oh Señor. (Chorus)‏ For you are my God; You alone are my joy. Defend me O Lord. ESTRIBILLO: Tú / eres mi Dios, solo tú mi_alegría; defiéndeme, / oh Señor. (Chorus)‏ For you are my God; You alone are my joy. Defend me O Lord. ESTRIBILLO: Tú / eres mi Dios, solo tú mi_alegría; defiéndeme, / oh Señor. (Chorus)‏ For you are my God; You alone are my joy. Defend me O Lord. ESTRIBILLO: Tú / eres mi Dios, solo tú mi_alegría; defiéndeme, / oh Señor. (Chorus)‏ For you are my God; You alone are my joy. Defend me O Lord. ESTRIBILLO: Tú / eres mi Dios, solo tú mi_alegría; defiéndeme, / oh Señor. (Chorus)‏ For you are my God; You alone are my joy. Defend me O Lord. Me_enseñas el camino de la vida, el gran gozo que / es mirar tu rostro; ¡estar a tu derecha_eternamente mi_alegría será para siempre! You show me the path for my life; In your presence the fullness of joy. To be at your right hand forever For me would be happiness always. Los hombres tienen ídolos y dioses y / en ellos han puesto su_esperanza; pero yo no / iré / a_adorarlos ni mis labios pronunciarán sus no --mbres. You give marvelous comrades to me; The faithful who dwell in your land. Those who choose alien gods Have chosen an alien band. Mi corazón y mi / alma se / alegran, y mi carne descansa serena, pues no me_entregarás a la muerte ni dejarás que tu_amigo se corrompa. Glad are my heart and my soul; Securely my body shall rest. For you will not leave me for dead, Nor lead your beloved astray. Bendigo_al Señor que me_aconseja y de noche me_instruye_internamente; presente tengo siempre_al Señor, con él a mi lado no vacilo. I bless the Lord who is my counselor even at night my heart instructs me. I keep the Lord before me always; with him at my right hand, nothing can shake me. Señor, tú_eres la_herencia que me toca, en tus manos está mi destino; me_asignaron un sitio de delicias, magnífica / encuentro mi parcela. You are my portion and cup It is you that I claim for my prize. Your heritage is my delight, The lot you have given to me.

9 11 SANTO, SANTO, SANTO (1) - Holy, Holy, Holy
Santo, santo, santo, Dios poderoso; Santo, santo, santo, Dios Sebaot.   Solo tú_eres santo, fiel y verdadero; misericordioso, Señor mi Dios. Aleluya, / aleluya, / aleluya, / alelu ya. Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Holy, holy, holy the Lord of Hosts. Only you are holy, merciful and mighty, Glorious, eternal, the Lord of Hosts. Alleluia, Alleluia (2x)‏ M, L: Marc Chopinsky , Tr: Luis Fernando Aragón. CCLI # ÍNDICE / INDEX

10 12 GUSTAD Y VED - Taste And See
FINAL: Gustad y ved qué bueno_es el Señor; gustad y ved qué bueno_es el Señor. Gustad y ved qué bueno_es el Señor; (Chorus) Taste and see how good our God can be, O taste and see how good our God can be. ESTRIBILLO: Gustad y ved qué bueno_es el Señor; gustad y ved qué bueno_es el Señor. (Chorus) Taste and see how good our God can be, O taste and see how good our God can be. ESTRIBILLO: Gustad y ved qué bueno_es el Señor; gustad y ved qué bueno_es el Señor. (Chorus) Taste and see how good our God can be, O taste and see how good our God can be. ESTRIBILLO: Gustad y ved qué bueno_es el Señor; gustad y ved qué bueno_es el Señor. (Chorus) Taste and see how good our God can be, O taste and see how good our God can be. ESTRIBILLO: Gustad y ved qué bueno_es el Señor; gustad y ved qué bueno_es el Señor. (Chorus) Taste and see how good our God can be, O taste and see how good our God can be. Gustad y ved qué bueno_es el Señor; dichoso_el que confía / en él. Santos del Señor, temed al Señor; nada bueno / os faltará. O taste and see the Lord is good, And happy are all who trust in Him. O fear the Lord, you His holy ones, Trust in Him and lack of no good thing. Al Señor por siempre cantaré, con mi voz alabanzas le daré. Yo me gloriaré_en el Señor, mi Dios; los humildes se_alegran en él. I will bless the Lord at all times; My mouth will proclaim His praise, My soul makes it boast in the Lord, our God. Let the humble hear and be glad. Alabad conmigo / al Señor, su grandeza cantemos a_una voz. Mirad al Señor y resplandeced, vuestro rostro no se_avergonzará. Come glorify the Lord with me, Together let us praise his name. Look to Him and grow bright in His radiant light And your face will never be ashamed. A los justos guarda / el Señor, él siempre_escucha su clamor; de los afligidos cerca_está_el Señor, y salva / a los abatidos. The eyes of the Lord are on the just, And His ear toward all their cries. The Lord is near to the broken heart And the crushed in spirit He saves. M, L: George Misulia , Tr: Laura Navarrete y David Mijares. CCLI # ÍNDICE / INDEX

11 13 DEN AL SEÑOR SUS ALABANZAS– Sing to the Lord
ESTRIBILLO FINAL: MUJ: { Canten al Señor HOM: { Den al Señor sus alabanzas, MUJ: { una nueva canción, HOM: { denle poder, honor y gloria; MUJ: canten al Señor sus ala----banzas en su_honor.} (2) HOM: a / una voz canten un himno / al Señor.} (2) TODOS: ¡Canten al Seño r! (Chorus)‏ MUJ: { Sing to the Lord HOM: { Sing to the Lord a new song, MUJ: { a new song, MUJ: Sing to the Lord, sing to the Lord a new song.} (2) HOM: Sing to the Lord, sing to the Lord a new song.} (2) TODOS: ¡ Sing to the Lord! ESTRIBILLO: Den al Señor sus alabanzas, denle poder, honor y gloria, a / una voz canten un himno / al Señor. (Chorus)‏ Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, sing to the Lord a new song. ESTRIBILLO: Den al Señor sus alabanzas, denle poder, honor y gloria, a / una voz canten un himno / al Señor. (Chorus)‏ Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, sing to the Lord a new song. ESTRIBILLO: Den al Señor sus alabanzas, denle poder, honor y gloria, a / una voz canten un himno / al Señor. (Chorus)‏ Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, sing to the Lord a new song. ESTRIBILLO: Den al Señor sus alabanzas, denle poder, honor y gloria, a / una voz canten un himno / al Señor. (Chorus)‏ Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, sing to the Lord a new song. ESTRIBILLO: Den al Señor sus alabanzas, denle poder, honor y gloria, a / una voz canten un himno / al Señor. (Chorus)‏ Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, sing to the Lord a new song. Jesús dijo_a Pedro: “Ven, te llamo; el camino_es duro, mas iré contigo.” Pedro respondió: “Soy un pecador”, tiró su red y_hacia_el Señor corrió. Jesus said to Peter, “Come on, I’m calling you. I know the way is hard, but I’ll always see you through.” Peter said, “My Lord, I’m a sinful man.” Then he threw down his net, and to the Lord he ran! En siete días creó Dios el mundo, Adán pecó / y perdió / el cielo; Jesús vino para redimirnos, murió_en la cruz y nos salvó. God made the world in seven days. Adam sinned and then all men fell away. Jesus came to redeem my soul. He died upon the cross and He made me whole! Entrégate,_hermano / al Señor Jesús; él te / ama / aunque seas pecador; él pagó / el precio de tu salvación y_ahora / eres una nueva creación. Surrender your life, brother, to Jesus our Lord; For He loves you dearly though you are a sinner; He paid the price of your salvation And now you are a new creation. A Moisés Dios dijo: / “Haz mi pueblo libre; yo seré tu guía, siempre sígueme.” Salieron ya de_Egipto / y el mar pasaron, cantaron y bailaron, se llenaron de júbilo. God said to Moses, “Go and set My people free. I will be your guide, just always follow Me.” Moses led the people through the parted Red Sea, Then they sang, and they danced, and they had a jubilee!

12 14 HONRA Y GLORIA - Blessing And Glory
ESTRIBILLO: ¡Honra / y gloria, fuerza / y_alabanza, sabiduría / y poder a nuestro Dios, ahora / y siempre, / amén, amén, amén! (Chorus) Blessing and glory, wisdom and thanksgiving, honor and power, and might be to our God, forever and ever. Amen. Amen. Amen. ESTRIBILLO: ¡Honra / y gloria, fuerza / y_alabanza, sabiduría / y poder a nuestro Dios, ahora / y siempre, / amén, amén, amén! (Chorus) Blessing and glory, wisdom and thanksgiving, honor and power, and might be to our God, forever and ever. Amen. Amen. Amen. ESTRIBILLO: ¡Honra / y gloria, fuerza / y_alabanza, sabiduría / y poder a nuestro Dios, ahora / y siempre, / amén, amén, amén! (Chorus) Blessing and glory, wisdom and thanksgiving, honor and power, and might be to our God, forever and ever. Amen. Amen. Amen. Y la salvación, y / el reino y_el poder de nuestro Dios, la potestad de Jesucristo ya llegó. Now the salvation, and the power, And the kingdom of our God, And the authority of His Christ have come. El reino sobre_el mundo ya llegó, el reino del Señor y de su Cristo, y / él reinará por todos los siglos, amén. The kingdom of the world has become, The kingdom of our Lord And of His Christ, And He shall reign forever and ever. Amen. M, L: John Keating, Tr: varios. CCLI # ÍNDICE / INDEX

13 16 ALZAD ESTANDARTES DE AMOR - Lift High The Banners Of Love
ESTRIBILLO: Alzad estandartes de_amor, aleluya, trompetas de guerra tocad; Cristo nos dio su victoria,_aleluya, ¡Jericó caerá! (Chorus) Lift high the banners of love, Hallelujah. Sound the trumpets of war. Christ has gotten us the victory, Hallelujah. Jericho must fall. ESTRIBILLO: Alzad estandartes de_amor, aleluya, trompetas de guerra tocad; Cristo nos dio su victoria,_aleluya, ¡Jericó caerá! (Chorus) Lift high the banners of love, Hallelujah. Sound the trumpets of war. Christ has gotten us the victory, Hallelujah. Jericho must fall. ESTRIBILLO: Alzad estandartes de_amor, aleluya, trompetas de guerra tocad; Cristo nos dio su victoria,_aleluya, ¡Jericó caerá! (Chorus) Lift high the banners of love, Hallelujah. Sound the trumpets of war. Christ has gotten us the victory, Hallelujah. Jericho must fall. ESTRIBILLO: Alzad estandartes de_amor, aleluya, trompetas de guerra tocad; Cristo nos dio su victoria,_aleluya, ¡Jericó caerá! (Chorus) Lift high the banners of love, Hallelujah. Sound the trumpets of war. Christ has gotten us the victory, Hallelujah. Jericho must fall. ESTRIBILLO: Alzad estandartes de_amor, aleluya, trompetas de guerra tocad; Cristo nos dio su victoria,_aleluya, ¡Jericó caerá! FINAL: ¡Jericó caerá! (Chorus) Lift high the banners of love, Hallelujah. Sound the trumpets of war. Christ has gotten us the victory, Hallelujah. Jericho must fall. FINAL: Jericho must fall. ESTRIBILLO: Alzad estandartes de_amor, aleluya, trompetas de guerra tocad; Cristo nos dio su victoria,_aleluya, ¡Jericó caerá! (Chorus) Lift high the banners of love, Hallelujah. Sound the trumpets of war. Christ has gotten us the victory, Hallelujah. Jericho must fall. Lucharemos en el nombre del Padre y_en el nombre de Cristo Jesús, y / en el poder del Espíritu hasta_el día_en que nos llame_el Señor. In the Name of God the Father, In the Name of Jesus His Son, And in the Name of the Spirit, We will fight ‘till we are called home. Vivamos la_unidad del Espíritu y de / él recibamos poder, con Jesucristo por jefe hasta que triunfe_el Reino de Dios. We must stand in unity, By the Spirit made strong. Stand with Jesus, our captain, And fight ‘till God’s Kingdom has come. Anuncia_a Jesús crucificado que murió / y_a la vida volvió; ven contra_el poder de las tinieblas en el nombre del Redentor. Preach the Savior crucified, Dead, but risen again. Come against the powers of darkness In His glorious Name. El cuerpo de Cristo_está_en guerra contra toda_oscuridad, dando libertad a los cautivos en el nombre de Jesús, nuestro Rey. The body of Christ is an army, Fighting powers unseen. Bringing the captives to freedom In the Name of Jesus, our King. Hermano, ¿seguirás tu llamado? ¿lucharás en las tropas del Rey? ¿estás dispuesto_en esta guerra por tu_hermano la vida_a_entregar? Brothers, are you sure of your calling, Will you fight for Jesus, the King? Are you prepared in this battle To lay down your lives for your friends? M, L: Rich Gillard, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

14 19 YO CELEBRARÉ TU AMOR ETERNAMENTE – Psalm 89
ESTRIBILLO: Yo celebraré tu_amor eternamente, tu lealtad, Señor, proclamaré; tu fidelidad perdura para siempre, y_es eterna tu bondad. (Chorus)‏ I will celebrate your love forever, Yahweh. Age on age, my words proclaim your love. For I claim that love is built to last forever, founded firm your faithfulness. ESTRIBILLO: Yo celebraré tu_amor eternamente, tu lealtad, Señor, proclamaré; tu fidelidad perdura para siempre, y_es eterna tu bondad. (Chorus)‏ I will celebrate your love forever, Yahweh. Age on age, my words proclaim your love. For I claim that love is built to last forever, founded firm your faithfulness. ESTRIBILLO: Yo celebraré tu_amor eternamente, tu lealtad, Señor, proclamaré; tu fidelidad perdura para siempre, y_es eterna tu bondad. (Chorus)‏ I will celebrate your love forever, Yahweh. Age on age, my words proclaim your love. For I claim that love is built to last forever, founded firm your faithfulness. ESTRIBILLO: Yo celebraré tu_amor eternamente, tu lealtad, Señor, proclamaré; tu fidelidad perdura para siempre, y_es eterna tu bondad. (Chorus)‏ I will celebrate your love forever, Yahweh. Age on age, my words proclaim your love. For I claim that love is built to last forever, founded firm your faithfulness. ESTRIBILLO: Yo celebraré tu_amor eternamente, tu lealtad, Señor, proclamaré; tu fidelidad perdura para siempre, y_es eterna tu bondad. (Chorus)‏ I will celebrate your love forever, Yahweh. Age on age, my words proclaim your love. For I claim that love is built to last forever, founded firm your faithfulness. “Él me_invocará: ‘Mi Dios, mi Padre’, él es mi / hijo mayor; no revocaré jamás mi promesa, y_él brillará como_el sol.” He will call to me, “My Father! My God!” For I make him my first-born son. I cannot take back my given promise. I’ve called him to shine like the sun. Dichoso / el pueblo que sabe_aclamarte: caminará con tu luz; tú_eres nuestra gloria / y nuestra fuerza, nuestra_esperanza_está_en ti. I have revealed my chosen servant And he can rely on me; Given him my love to last forever. He shall rise in my name. “Yo pacté_una_alianza con mi_elegido, a / él mi palabra juré: ‘Tu linaje fundaré por siempre, nunca se_acabará’.” I have made a covenant with my chosen, given my servant my word. I have made your name to last forever, built to outlast all time. Señor, la_asamblea de los que te / aman aclama tu_inmenso poder. ¿Quién sobre las nubes a ti se compara, quién puede ser tu rival? Yahweh, the assembly of those who love you applaud your marvelous word. Who in the skies can compare with Yahweh? Who can rival Him? Dichoso / el pueblo que sabe_aclamarte: caminará con tu luz; tú_eres nuestra gloria / y nuestra fuerza, nuestra_esperanza_está_en ti. Happy the people who learn to acclaim you. They rejoice in your light. You are our glory and you are our courage. Our hope belongs to you. M, L: Karen Barrie, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

15 20 EXALTADO SEAS, SEÑOR - Be Exalted, O God
Pues tu_amor es firme_y grande, es grande / hasta_el cielo, y_a las nubes alcanza tu lealtad. For Thy steadfast love is great, Is great to the heavens, And Thy faithfulness, Thy faithfulness to the clouds. Te doy gracias, oh Señor, en presencia de los pueblos, y te canto / alabanzas entre naciones. I will give thanks to Thee, O Lord, among the people. I will sing praises to Thee, Among the nations. Pues tu_amor es firme_y grande, es grande / hasta_el cielo, y_a las nubes alcanza tu lealtad. For Thy steadfast love is great, Is great to the heavens, And Thy faithfulness, Thy faithfulness to the clouds. Te doy gracias, oh Señor, en presencia de los pueblos, y te canto / alabanzas entre naciones. I will give thanks to Thee, O Lord, among the people. I will sing praises to Thee, Among the nations. ¡Exaltado seas, Señor, sobre los cielos, y tu gloria se_extienda por doquier! Exaltado seas, Señor, sobre los cielos, y tu gloria se_extienda por doquier. Be exalted, O God, above the heavens. Let Thy glory be over all the earth. ¡Exaltado seas, Señor, sobre los cielos, y tu gloria se_extienda por doquier! { y tu gloria, / y tu gloria, y tu gloria se_extienda por doquier! } (2) Be exalted, O God, above the heavens. Let Thy glory be over all the earth. Let Thy glory, let Thy glory, let Thy glory be over all the earth. M, L: Brent Chambers, Tr: varios. CCLI # ÍNDICE / INDEX

16 21 NUESTRO DIOS REINA YA - Our God Reigns
Qué_hermosos en los montes son los pies de_aquel que_ anuncia salvación, trayendo paz y nuevas de felicidad: ¡Nuestro Dios reina ya! ¡Nuestro Dios reina ya!, ¡nuestro Dios reina ya! How lovely on the mountains are the feet of him Who brings good news, good news, Announcing peace, proclaiming news of happiness: Our God reigns, our God reigns. Our God reigns, our God reigns, Our God reigns, our God reigns. M, L: Leonard E. Smith, Tr: varios. CCLI # ÍNDICE / INDEX

17 27 OÍ POR FIN UNA GRAN VOZ - The Dwelling Of God Is Among You Today
{ ¡Aleluya, / aleluya! ¡Ha llegado / el Reino de nuestro Señor! ¡Dios del poder, Dios del amor, tú mereces la / honra_y la gloria por siempre jamás! } (2) Hallelujah! Hallelujah! For the Lord God Almighty, Omnipotent reigns! Our mighty God! Our risen Lord! All the glory, and honor, And power are Yours evermore! Oí por fin una gran voz: “¡Ya Dios ha puesto su tienda con la_humanidad, y quitará todo dolor; no_habrá más llanto, ni pena, ni muerte, por la_eternidad!” And then I heard a loud voice say, Behold, the dwelling of God is among you today! And He shall wipe away your tears; There’ll be no mourning, or crying, or pain, or death anymore! M, L: Don Austin, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

18 29 HONOR AL NOMBRE DE JESÚS- All Hail The Power Of Jesus` Name
Con esa santa multitud caigamos a sus pies, para_entonar el cántico_eternal y coronarle rey. Para_entonar el cántico_eternal y coronarle rey. O that with yonder sacred throng we at His feet may fall; We’ll join the everlasting song, and crown Him Lord of all! Que toda tribu / y nación se postre / ante / él: rendidle_honor y majestad, y coronadle rey. Rendidle_honor y majestad, y coronadle rey. Let every kindred, every tribe, on this terrestrial ball, To Him all majesty ascribe, and crown Him Lord of all; To Him all majesty ascribe, and crown Him Lord of all! Oh pueblo de la redención, linaje de_Israel: load al que / os salva por su_amor, y coronadle rey. Load al que / os salva por su_amor y coronadle rey. Ye chosen seed of Israel’s race, ye ransomed from the fall, Hail Him who saves you by His grace and crown Him Lord of all; Hail Him who saves you by His grace and crown Him Lord of all! Honor al nombre de Jesús tribute todo ser; ¡traed diadema_y cetro real y coronadle rey! ¡Traed diadema_y cetro real y coronadle rey! All hail the power of Jesus’ name! Let angels prostrate fall; Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all; Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all! M: Oliver Holden, L: Edward Perronet, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

19 30 HIMNO DE GLORIA - Hymn Of Glory
ESTRIBILLO: ¡Gloria, / aleluya! CHORUS: Glory, hallelujah! ESTRIBILLO: {¡Gloria, / aleluya! ¡Gloria, / aleluya!} (2) CHORUS: {Glory, hallelujah! Glory, hallelujah!} (2) ESTRIBILLO: ¡Gloria, / aleluya! CHORUS: Glory, hallelujah! ESTRIBILLO: ¡Gloria, / aleluya! CHORUS: Glory, hallelujah! ESTRIBILLO: ¡Gloria, / aleluya! CHORUS: Glory, hallelujah! Digno_el Cordero que_ha sido_inmolado, él dio su vida / y_ha resucitado, él nos ha dado vida sin fin. Worthy the Lamb who was slain for our sins. He laid down His life, he rose up again. To us He gives unending life. Al Verbo de Dios, su / Hijo / amado, canten los hombres gloria / y_honor que pertenecen a nuestro Señor. His Word ever true, the Son of His love. Sing men of earth to the heavens above. Honor and glory belong to our God. Den gracias a Dios y_alaben su nombre, con corazón santo levanten las manos, juntos cantemos a nuestro Dios. Give thanks to our God and let Him be praised, With sanctified hearts and hands that are raised. Come join a song of praise to our God. ¡Santo, santo, Señor poderoso, quien era, quien es, y pronto vendrá! ¡En gloria ven, Señor Jesús, ven! Holy, holy, the Lord God Almighty Who was, Who is, and Who is to come. In glory come, Lord Jesus, come! M, L: Charles Christmas, Tr: Mayra Mora. CCLI # ÍNDICE / INDEX

20 33 LOS ÁRBOLES DEL CAMPO –Trees of the Field
Todos los árboles del campo_aplaudirán, los árboles del campo_aplaudirán; los árboles del campo_aplaudirán, y_ustedes con gozo_irán. And all the trees of the field will clap their hands, The trees of the field will clap their hands, The trees of the field will clap their hands While you go out with joy. Estén gozosos pues serán guiados en paz, los montes ante_ustedes se rebajarán, de gozo gritarán, alegres danzarán, y_ustedes con gozo_irán. You shall go out with joy and be led forth with peace The mountains and the hills will break forth before you. There'll be shouts of joy, and all the trees of the field Will clap, will clap their hands.

21 ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya!
34 SALMO 150 – Psalm 150 ESTRIBILLO: ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! (Chorus)‏ Alleluia, alleluia, alleluia! ESTRIBILLO: ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! (Chorus)‏ Alleluia, alleluia, alleluia! ESTRIBILLO: ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! (Chorus)‏ Alleluia, alleluia, alleluia! ESTRIBILLO: ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! (Chorus)‏ Alleluia, alleluia, alleluia! ESTRIBILLO: ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! (Chorus)‏ Alleluia, alleluia, alleluia! Gloria / al Altísimo Padre; gloria / a Jesús, Redentor; gloria / al Espíritu Santo: ¡gloria demos siempre_a la Trinidad! Praise God the almighty Father. Praise Christ, His beloved Son. Give praise to the Spirit of love. Forever the triune God be praised! Alaben a Dios en su templo sagrado, alábenlo por su gloria / y amor, alábenlo por sus grandes hazañas; ¡alábenlo por todo su poder! Praise God in His holy dwelling. Praise Him on His mighty throne. Praise Him for His wonderful deeds. Praise Him for His sov’reign majesty! Alábenlo con platillos sonoros, alábenlo con platillo triunfal; ¡alábelo todo cuanto respira; todo lo que vive_alabe_al Señor! Praise Him with resounding cymbals, With cymbals that crash give praise. O, let ev’rything that has breath, Let all living creatures praise the Lord! Alábenlo con el toque de flautas, alábenlo con la cítara / y arpa, alábenlo con tambores y danzas; ¡alábenlo con clangor de corno_y laúd! Praise Him with the blast of trumpet Praise Him now with lyre and harp. Praise Him with the timbrel and dance. Praise Him with the sound of string and reed! M, L: Jan Vermulst, Tr: Jesús M. Sánchez y Francisco Figueroa. CCLI # ÍNDICE / INDEX

22 35 ARRIBA, HOMBRES DE DIOS - Rise Up, O Men Of God
Levanten ya su cruz y vayan en pos de / él, sabiéndose_hermanos de Jesús; ¡arriba, / hombres de Dios! Lift high the cross of Christ! Tread where his feet have trod. As brothers of the Son of man, Rise up, O men of God! ¡Arriba,_hombres de Dios!, la_Iglesia / espera / hoy; necesita fuerza_en su misión, hagan grande su labor. Rise up, O men of God! The Church for you doth wait: Her strength unequal to her task; Rise up and make her great! ¡Arriba,_hombres de Dios!, su Reino se tarda_aún; promuevan el día de_hermandad que_acabe la_oscuridad. Rise up, O men of God! His Kingdom tarries long: Bring in the day of brotherhood And end the night of wrong. ¡Arriba,_hombres de Dios!, queda mucho por hacer; den fuerza,_alma, mente_y corazón, sirviendo / a nuestro Rey. Rise up, O men of God! Have done with lesser things. Give heart, and soul, and mind, and strength To serve the King of kings. M: William H. Walter, L: William Merrill, Tr: Luis Fernando Sánchez. CCLI # ÍNDICE / INDEX

23 36 ¡OH TU FIDELIDAD! - Great Is Thy Faithfulness
ESTRIBILLO: ¡Oh, tu fidelidad! ¡Oh, tu fidelidad! cada momento la veo / en mí; nada me falta, pues todo provees; grande, Señor, es tu fidelidad. CHORUS: Great is Thy faithfulness! Great is Thy faithfulness! Morning by morning new mercies I see; All I have needed Thy hand hath provided. Great is Thy faithfulness, Lord, unto me! ESTRIBILLO: ¡Oh, tu fidelidad! ¡Oh, tu fidelidad! cada momento la veo / en mí; nada me falta, pues todo provees; grande, Señor, es tu fidelidad. CHORUS: Great is Thy faithfulness! Great is Thy faithfulness! Morning by morning new mercies I see; All I have needed Thy hand hath provided. Great is Thy faithfulness, Lord, unto me! ESTRIBILLO: ¡Oh, tu fidelidad! ¡Oh, tu fidelidad! cada momento la veo / en mí; nada me falta, pues todo provees; grande, Señor, es tu fidelidad. CHORUS: Great is Thy faithfulness! Great is Thy faithfulness! Morning by morning new mercies I see; All I have needed Thy hand hath provided. Great is Thy faithfulness, Lord, unto me! ¡Oh Dios eterno, tu misericordia ni / una sombra de duda tendrá; tu compasión y bondad nunca fallan, y por los siglos el mismo serás! Great is Thy faithfulness, O God my Father, There is no shadow of turning with Thee; Thou changest not, Thy compassions they fail not; As Thou has been Thou forever wilt be. Tú me perdonas, me_impartes el gozo, tierno me guías por sendas de paz; eres mi fuerza, mi fe, mi reposo, y por los siglos mi Padre serás. Pardon for sin and peace that endureth, Thy own dear presence to cheer and to guide; Strength for today and bright hope for tomorrow, Blessings all mine, with ten thousand beside!. La noche_oscura, / el sol y la luna, las estaciones del año también unen su canto cual fieles criaturas, porque_eres bueno, por siempre_eres fiel. Summer and winter, and spring-time and harvest, Sun, moon and stars in their courses above Join with all nature in manifold witness To Thy great faithfulness, mercy and love. M: William Runyan, L: Thomas Chisholm, Tr: ad. CCLI # ÍNDICE / INDEX

24 39 GRANDES MARAVILLAS - Great and Wonderful
¿Quién no daría gloria y / honor a ti? Pues solo tú_eres santo, solo tú, Señor. Who shall not fear and glorify Thy name O Lord? For Thou alone art holy, Thou alone. ¿Quién no daría gloria y / honor a ti? Pues solo tú_eres santo, solo tú, Señor. Who shall not fear and glorify Thy name O Lord? For Thou alone art holy, Thou alone. Todas las naciones te / adorarán, porque_han visto tu_inmensa gloria. Aleluya, / aleluya, / aleluya, / amén. {La, la, la, la, la...} (2) All the nations shall come and worship Thee For Thy glory shall be revealed. Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Amen! {La la la la la…} (2) Todas las naciones te / adorarán, porque_han visto tu_inmensa gloria. Aleluya, / aleluya, / aleluya, / amén. La, la, la, la, la... All the nations shall come and worship Thee For Thy glory shall be revealed. Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Amen! La la la la la… Grandes maravillas son tus obras, Señor Dios del universo; justos y verdaderos tus caminos, rey de las naciones, Señor. Great and wonderful are Thy wondrous deeds, O Lord God, the Almighty. Just and true are all Thy ways, O Lord; King of the ages art Thou. Grandes maravillas son tus obras, Señor Dios del universo; justos y verdaderos tus caminos, rey de las naciones, Señor. Great and wonderful are Thy wondrous deeds, O Lord God, the Almighty. Just and true are all Thy ways, O Lord; King of the ages art Thou. M: Stuart Dauermann, L: Ap. 15:3-4, Tr: Efraín Calderón y otros. CCLI # ÍNDICE / INDEX

25 40 ¡VIVA EL REY! - You Alone Are Holy
Solo tú / eres santo, solo tú / El Shadday, solo tú / eres digno, Adonai. You alone are holy; You alone, O Lord. You alone are worthy; Lamb of God. { Desde_el trono de gracia riges con santidad, coronado de gloria_y majestad. } (2) FINAL: ¡Viva_el Rey! ¡Viva_el Rey! { We behold Your splendor, seated on the throne, Robed and crowned with glory, evermore, } (2) END: Mighty Lord! Mighty Lord! ¡Oh Señor, Dios eterno! ¡Oh Dios santísimo!, eres nuestro Rey y libertador, el santo de_Israel. Ante ti nos postramos y tu nombre / adoramos, poderoso Juez, invencible, / Altísimo Señor. O Lord God Almighty, O Lord most holy; you are King of kings and Lord of lords, the Father of us all. And we bow down before You, every creature shall adore You, You are mighty God, the Messiah, the Savior of the world. ¡Oh Señor, Dios eterno! ¡Oh Dios santísimo!, eres nuestro Rey y libertador, el santo de_Israel. Ante ti nos postramos y tu nombre / adoramos, poderoso Juez, invencible, / Altísimo Señor. O Lord God Almighty, O Lord most holy; you are King of kings and Lord of lords, the Father of us all. And we bow down before You, every creature shall adore You, You are mighty God, the Messiah, the Savior of the world. M, L: Jim Cowan, Tr: Francisco Figueroa. CCLI # ÍNDICE / INDEX

26 41 CANTAD ALELUYA - Singing Hallelujah
Al haber encontrado este reino que no pasará, adoremos a Dios, eterno Rey, con reverencia,_asombro_y gratitud. Since we’ve found such a kingdom Which shall never be removed, Let us worship the Lord in fear and awe, In reverence and heart-felt gratitude. A través de la sangre de Jesús, Cordero de Dios, purificad el corazón para rendirle culto / al Señor. And we’ve come unto Jesus through the blood of the new covenant. Made pure to stand before the throne of grace With all the first-born saints in endless praise, ESTRIBILLO: Cantad aleluya, cantad aleluya, cantad aleluya. ¡Aleluya! CHORUS: Singing “Hallelujah,” singing “Hallelujah,” singing “Hallelujah”. Hallelujah. ESTRIBILLO: Cantad aleluya, cantad aleluya, cantad aleluya. CHORUS: Singing “Hallelujah,” singing “Hallelujah,” singing “Hallelujah”. ESTRIBILLO: Cantad aleluya, cantad aleluya, cantad aleluya. CHORUS: Singing “Hallelujah,” singing “Hallelujah,” singing “Hallelujah”. Os habéis acercado a Sión, el monte de Dios, la celestial Jerusalén, morada del Altísimo Señor. We have come to Mount Zion, to the city of the living God; The heavenly Jerusalem, with myriads of angels ‘round the throne, M, L: Jim Cowan, Tr: Francisco Figueroa. CCLI # ÍNDICE / INDEX

27 45 SALVE, OH CRISTO - All Hail King Jesus
¡Salve, / oh Cristo! ¡Salve, / Emmanuel! ¡Dios y Rey, Redentor, Sol vencedor! En tu Reino_habitaré toda mi vida, y te_alabaré por la_eternidad. All hail King Jesus! All hail Emanuel! King of Kings, Lord of Lords, Bright Morning Star! And for all eternity I’ll ever praise you, And forevermore I will reign with you! M, L: ad, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

28 47 YO TE EXALTO - I Exalt Thee
HOM: {Yo te_exalto, yo te_exalto, MUJ: Yo te_exalto, yo te_ exalto, HOM: Yo te exalto, / oh Señor. MUJ: Yo te_exalto_oh Señor. } (2) MEN: { I exalt Thee, I exalt Thee WOMEN: I exalt Thee, I exalt Thee) MEN: { I exalt Thee, O Lord! WOMEN: I exalt Thee, O Lord! } (2) HOM: {Yo te_exalto, yo te_exalto, MUJ: Yo te_exalto, yo te_ exalto, HOM: Yo te exalto, / oh Señor. MUJ: Yo te_exalto_oh Señor. } (2) MEN: { I exalt Thee, I exalt Thee WOMEN: I exalt Thee, I exalt Thee) MEN: { I exalt Thee, O Lord! WOMEN: I exalt Thee, O Lord! } (2) { Eres excelso,_oh Dios, más allá de los cielos; eres excelso, no / hay dios como tú. } (2) {For Thou O Lord art high above all the earth; Thou art exalted far above all gods.} { Eres excelso,_oh Dios, más allá de los cielos; eres excelso, no / hay dios como tú. } (2) {For Thou O Lord art high above all the earth; Thou art exalted far above all gods.} M, L: ad, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

29 48 MIL VOCES PARA CELEBRAR – O For a Thousand Tongues to Sing
Él habla, / y al oír su voz el muerto vivirá; se_alegra_el triste corazón; los pobres hallan paz. He speaks, and listening to his voice, New life the dead receive; The mournful, broken hearts recoice; The humble poor believe. Oídle, sordos; y elevad, oh mudos, vuestra voz; oh ciegos, ved que viene ya; gozad en vuestro Dios. Hear him, ye deaf; his praise, ye dumb; Your loosened tongues employ; Ye blind behold your Savior come; And leap, ye lame, for joy. Su cruz nos trajo redención, nos dio la libertad; su sangre nos purificó, con Dios nos puso_en paz. He breaks the power of canceled sin, He sets the prisoner free; His blood can make the foulest clean; His blood availed for me. El dulce nombre de Jesús nos libra del temor; en las tristezas trae luz, perdón al pecador. Jesus! The name that charms our fears, That bids our sorrows cease, ‘Tis music in the sinners’ ears, ‘Tis life, and health, and peace. Mil voces para celebrar a mi Libertador; las glorias de su majestad, los triunfos de su_amor. O for a thousand tongues to sing My great Redeemer’s praise, The glories of my God and King, The triumphs of his grace! Oh mi glorioso Rey y Dios, ayúdame_a cantar, y_al mundo_entero tu loor con gozo proclamar. My gracious Master and my God, Assist me to proclaim, To spread thro’ all the earth abroad The honors of thy name.

30 50 LA LUZ DE JESÚS - The Light Of Christ
La luz de Dios nos vino para que, siendo salvos del pecado_y las tinieblas, caminemos hacia_el cielo. The light of God has come to us So that we might have salvation; From the darkness of our sins we walk Into glory with Christ Jesus. ESTRIBILLO: { La luz de Jesús al mundo ya llegó. } (2) CHORUS: { The light of Christ Has come into the world. } (2) ESTRIBILLO: { La luz de Jesús al mundo ya llegó. } (2) CHORUS: { The light of Christ Has come into the world. } (2) Dios nos dio_a su_Unigénito, por su_amor para con el mundo, y / ahora todo_el que cree / en él vivirá para siempre. God gave up His only Son Out of love for the world, So that all men who believe in Him Will live forever. ESTRIBILLO: { La luz de Jesús al mundo ya llegó. } (2) CHORUS: { The light of Christ Has come into the world. } (2) Todo / hombre debe renacer para ver el reino de Dios; el agua / y el Espíritu nos traen vida nueva. All men must be born again To see the kingdom of God; The water and the Spirit bring New life in God’s love. M, L: Donald Fishel, Tr: ad. CCLI # ÍNDICE / INDEX

31 Exaltad y proclamad el nombre de Cristo;
51 MAJESTAD - Majesty Exaltad y proclamad el nombre de Cristo; magnificad, glorificad a Cristo / el Rey. Majestad, loemos su majestad; Jesús que murió_y se glorificó, ¡él es el Rey! So exalt lift up on high the Name of Jesus. Magnify, come glorify Christ Jesus the King. Majesty, worship His majesty. Jesus Who died, now glorified, King of all kings! Majestad, loemos su majestad: a Jesús sea gloria, / honra_y loor. Majestad, reino / y autoridad fluyen del trono / hacia su pueblo, ¡cantémosle_a / él! Majesty, worship His majesty; Unto Jesus be glory, honor and praise. Majesty, kingdom authority, Flows from His throne, unto His own, His anthem raise! M, L: J. Hayford, Tr: ad. CCLI # ÍNDICE / INDEX

32 Nuestro Dios con su poder interviene para bien
53 ROMANOS 8 – 53 Romans 8 ESTRIBILLO: Nuestro Dios con su poder interviene para bien de los que lo_aman a / él y_a su plan. Y los ha / hecho reflejar al Primogénito de Dios; los ha_escogido como_hermanos de Jesús. (Chorus)‏ For to those who love God, who are called in His plan, Everything works out for good. And God Himself chose them to bear the likeness of His son, That He might be the first of many, many brothers. ESTRIBILLO: Nuestro Dios con su poder interviene para bien de los que lo_aman a / él y_a su plan. Y los ha / hecho reflejar al Primogénito de Dios; los ha_escogido como_hermanos de Jesús. (Chorus)‏ For to those who love God, who are called in His plan, Everything works out for good. And God Himself chose them to bear the likeness of His son, That He might be the first of many, many brothers. ESTRIBILLO: Nuestro Dios con su poder interviene para bien de los que lo_aman a / él y_a su plan. Y los ha / hecho reflejar al Primogénito de Dios; los ha_escogido como_hermanos de Jesús. (Chorus)‏ For to those who love God, who are called in His plan, Everything works out for good. And God Himself chose them to bear the likeness of His son, That He might be the first of many, many brothers. ESTRIBILLO: Nuestro Dios con su poder interviene para bien de los que lo_aman a / él y_a su plan. Y los ha / hecho reflejar al Primogénito de Dios; los ha_escogido como_hermanos de Jesús. (Chorus)‏ For to those who love God, who are called in His plan, Everything works out for good. And God Himself chose them to bear the likeness of His son, That He might be the first of many, many brothers. ESTRIBILLO: Nuestro Dios con su poder interviene para bien de los que lo_aman a / él y_a su plan. Y los ha / hecho reflejar al Primogénito de Dios; los ha_escogido como_hermanos de Jesús. (Chorus)‏ For to those who love God, who are called in His plan, Everything works out for good. And God Himself chose them to bear the likeness of His son, That He might be the first of many, many brothers. ¿Qué nos separará del amor de Dios? Ni_el pasado, ni_el presente, ni / el futuro. What can separate us from the love of Christ? Not the past, the present, nor the future. Ante / esto / hermanos, ¿qué podemos decir? Dios nos justificó; ¿quién nos culpará? In the face of all this, what is there left to say? For if God is for us, who can be against us? ¿Quién nos condenará si Jesús nos redimió, y por nuestro pecado / en la cruz murió? Who is able to condemn? Only Christ who died for us; Christ who rose for us; Christ who prays for us. ¿Quién nos separará del amor de Dios? Ni la_angustia, ni_el peligro, ni la_espada. Who can separate us from the love of Christ? Neither trouble, nor pain, nor persecution.

33 56 SOLO QUIERO CONOCER A JESÚS - All I Want
Ya no busco ser justo / ante Dios por mi propio / esfuerzo_y perfección, solo quiero_estar con Dios por mi fe / en él. I’m no longer trying on my own For perfection coming from the law; I want only that which comes through my faith in Him. ESTRIBILLO: Solo quiero conocer a Jesús y_el poder de su resurrección; solo quiero conocer al Señor y vivir en su_amor. CHORUS: All I want is to know Jesus Christ And the power of His rising. All I want is to know my Lord And in Him to abide—Ooh. ESTRIBILLO: Solo quiero conocer a Jesús y_el poder de su resurrección; solo quiero conocer al Señor y vivir en su_amor. CHORUS: All I want is to know Jesus Christ And the power of His rising. All I want is to know my Lord And in Him to abide—Ooh. Por su causa ya todo lo perdí, y todo_es basura para mí por ganar a Jesús y vivir en él. For Him I take the loss of everything, And I look on everything as naught, If only I have Christ and a place in Him. Lo que / era ganancia para mí como pérdida lo / estimo / hoy, frente_al gozo de conocer al Señor Jesús. I believe that nothing can out weigh The advantage of knowing Jesus Christ The advantage of knowing Christ Jesus my Lord. ESTRIBILLO: Solo quiero conocer a Jesús y_el poder de su resurrección; solo quiero conocer al Señor y vivir en su_amor. CHORUS: All I want is to know Jesus Christ And the power of His rising. All I want is to know my Lord And in Him to abide—Ooh. M, L: John Bagniewski, Tr: Carlos A. Vargas. CCLI # ÍNDICE / INDEX

34 57 GLORIA A DIOS – Glory to God
Gloria / a Dios, gloria / a Dios en el cielo, y paz a los hombres que / ama_el Señor. Gloria / a Dios en el cielo, gloria / a Dios en el cielo. Glory to God! Glory to God in the Highest, And peace to all those with whom he is pleased. Glory to God in the highest! M, L: ad, Tr: David Mijares. CCLI # ÍNDICE / INDEX

35 60 MI FUERZA ERES TÚ, SEÑOR - Exodus XV
{ Te_ofrezco, Señor, mi corazón. } (3) { Señor, tú reinarás por todos los siglos. Amén. } (2) And I shall prepare Him my heart. (3x) The Lord, He shall reign Forever and ever, Amen. (2x) { Mi fuerza / eres tú, Señor, y mi canción, y tú / has llegado_a ser mi salvación; tú_eres mi Dios. } (2) The Lord is my strength and my song. And He is become my salvation, He is my God. M, L: ad, Tr: David Mijares. CCLI # ÍNDICE / INDEX

36 65 SANTO, SANTO, SANTO - Holy, Holy, Holy
¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! La gloria de tu nombre vemos en tus obras en cielo, tierra_y mar; ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!, te_adorará todo_hombre, Dios en tres personas, bendita Trinidad. Holy, holy, holy! Lord God Almighty! All Thy works shall praise Thy Name, in earth, and sky, and sea; Holy, holy, holy, merciful and mighty! God in Three Persons, blessed Trinity! ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Por más que_estés velado e_imposible sea tu gloria contemplar, santo tú_eres solo, / y nada_hay a tu lado en poder perfecto, pureza_y caridad. Holy, holy, holy! though the darkness hide Thee, Though the eye of sinful man Thy glory may not see; Only Thou art holy; there is none beside Thee, Perfect in power, in love, and purity. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! /, te_adoran los santos, Y sus coronas de_oro rinden ante ti. Ante ti se postra la multitud de / ángeles ante ti que_has sido, que / eres y serás. Holy, holy, holy! All the saints adore Thee, Casting down their golden crowns around the glassy sea; Cherubim and seraphim falling down before Thee, Who was, and is, and evermore shall be. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!, Señor omnipotente, y los labios míos loores te darán. ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo!, te_adoro reverente, Dios en tres personas, bendita Trinidad. Holy, holy, holy! Lord God Almighty! Early in the morning our song shall rise to Thee; Holy, holy, holy, merciful and mighty! God in Three Persons, blessed Trinity.

37 66 MIRAD, DIOS ES MI SALVACIÓN - Behold
Mirad, Dios es mi salvación; confiaré / y nunca temeré: { el Señor, mi Dios, es mi fuerza_y mi canción, y con su poder me / ha salvado. } (2) { La, la, la, la La, la, la, la ... } (2) Behold, God is my Salvation; I will trust and will not be afraid. { For the Lord my God is my Strength and my Song; He also has become my Salvation.} (2) { La, la, la, la La, la, la, la ... } (2). M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

38 79 TÚ ERES SANTO - You Are Holy
Santo, tú_eres santo, santo, poderoso Señor; que / es, que / era_y que vendrá; eres santo, tú_eres santo, / oh Señor Holy, You are holy. Holy, Almighty Lord, Who was, who is and is to come. You are holy, You are holy, holy Lord. Digno, tú_eres digno, digno, poderoso Señor; pues todo lo / has creado tú, eres digno, tú_eres digno, oh Señor. Worthy, You are worthy. Worthy, Almighty Lord, For You have created everything. You are worthy, You are worthy, worthy Lord. Santo, tú_eres santo, santo, poderoso Señor; que / es, que / era_y que vendrá; eres santo, tú_eres santo. Holy, You are holy. Holy, Almighty Lord, Who was, who is and is to come. You are holy, You are holy. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

39 80 GLORIA A JESUCRISTO – Glory be to Jesus
Gloria_a Jesucristo que_en la cruz sufrió; derramó su sangre, vida / él nos dio. Su misericordia por la_eternidad; gracia_y vida_eterna su sangre nos da. Glory be to Jesus, who in bitter pains Poured for me the life blood from his sacred veins! Grace and life eternal in that blood I find, Blest be his compassion infinitely kind! De rodillas todos, vamos a_adorar la sangre preciosa del Rey inmortal. FINAL: Amén. Lift ye then your voices; swell the mighty flood; Louder still and louder praise the precious blood. END: Amen. Bendigamos siempre / a nuestro Señor; de nuestros pecados él nos redimió. Llegue / hasta_el cielo nuestra / oración; ángeles gozosos canten al Señor. Blest through endless ages be the precious stream Which from sin and sorrow doth the world redeem! Oft as earth exulting wafts its praise on high, Angel hosts, rejoicing, make their glad reply. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

40 81 SALMO 96 - Proclaim His Marvelous Deeds
Rendid al Señor, naciones, rendid al Señor gloria_y poder, rendid al Señor, su / honra proclamad. Give to the Lord, you nations, Give to the Lord glory and praise. Give to the Lord the glory due His name. ESTRIBILLO: Su gran poder proclamad a las naciones, su gran poder proclamad a las naciones. CHORUS: Proclaim His marvelous deeds to all the nations. Dad gloria_al Señor en su santuario, temblad ante / él, toda la tierra; decid a las naciones: “¡El Señor es Rey!” Worship the Lord in holy attire. Tremble before Him, all the earth. Say among the nations, “The Lord is King!” ESTRIBILLO: Su gran poder proclamad a las naciones, su gran poder proclamad a las naciones. CHORUS: Proclaim His marvelous deeds to all the nations. ESTRIBILLO: Su gran poder proclamad a las naciones, su gran poder proclamad a las naciones. CHORUS: Proclaim His marvelous deeds to all the nations. ESTRIBILLO: Su gran poder proclamad a las naciones, su gran poder proclamad a las naciones. CHORUS: Proclaim His marvelous deeds to all the nations. Anunciad a todos su salvación, cantad su gloria / entre los pueblos, entre naciones su gran poder. Announce His salvation day after day. Tell His glory among the nations, Among all peoples, His wondrous deeds. Cantad al Señor un canto nuevo, cantad al Señor toda la tierra, cantad al Señor, su nombre bendecid. Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all you lands. Sing to the Lord; bless His holy name. ESTRIBILLO: Su gran poder proclamad a las naciones, su gran poder proclamad a las naciones. CHORUS: Proclaim His marvelous deeds to all the nations. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

41 82 HACIA LA CASA DE DIOS - Unto The House Of The Lord
Que_haya_en ti, Jerusalén, completo bienestar; que reine_en tus murallas la paz que Dios te da. Pray for peace, Jerusalem, Prosperity at home, Peace inside your city walls That comes from God alone. ESTRIBILLO: ¡Cuánto gozo me dio_al oír: “Vamos ya / hacia la casa de Dios”! ¡A tus puertas, Jerusalén, vamos ya / hacia la casa de Dios! CHORUS: I rejoiced when they said to me, “Let us go unto the house of the Lord,” Standing there, O Jerusalem, In your gates unto the house of the Lord. A todos mis hermanos diré: “¡Que tengas paz; que_el Dios a quien servimos te dé felicidad!” Since we are God’s people, I say “Peace be to you!” May the God Who dwells in us Your happiness renew. ESTRIBILLO: ¡Cuánto gozo me dio_al oír: “Vamos ya / hacia la casa de Dios”! ¡A tus puertas, Jerusalén, vamos ya / hacia la casa de Dios! CHORUS: I rejoiced when they said to me, “Let us go unto the house of the Lord,” Standing there, O Jerusalem, In your gates unto the house of the Lord. ESTRIBILLO: ¡Cuánto gozo me dio_al oír: “Vamos ya / hacia la casa de Dios”! ¡A tus puertas, Jerusalén, vamos ya / hacia la casa de Dios! CHORUS: I rejoiced when they said to me, “Let us go unto the house of the Lord,” Standing there, O Jerusalem, In your gates unto the house of the Lord. ESTRIBILLO: ¡Cuánto gozo me dio_al oír: “Vamos ya / hacia la casa de Dios”! ¡A tus puertas, Jerusalén, vamos ya / hacia la casa de Dios! CHORUS: I rejoiced when they said to me, “Let us go unto the house of the Lord,” Standing there, O Jerusalem, In your gates unto the house of the Lord. Llegamos a_alabar a Dios que nos mandó venir; aquí_está la justicia del trono de David. As He ordered Israel, They come to praise His name. Here the courts of justice, The courts of David, reign. Fuerte_y bien construida es la ciudad de Sión; en ella se reúnen las tribus del Señor. Look upon Jerusalem, The city now restored. Here the tribes of Yahweh come As one unto the Lord. ESTRIBILLO: ¡Cuánto gozo me dio_al oír: “Vamos ya / hacia la casa de Dios”! ¡A tus puertas, Jerusalén, vamos ya / hacia la casa de Dios! CHORUS: I rejoiced when they said to me, “Let us go unto the house of the Lord,” Standing there, O Jerusalem, In your gates unto the house of the Lord. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

42 83 VEN Y ADORA - Come And Worship
Ven y_adora, sacerdocio real, ven y_alaba, pueblo santo; adora_a Cristo, nuestro Redentor; él es Dios, Rey de gloria. Come and worship, royal priesthood. Come and praise Him, Holy Nation. Worship Jesus, our Redeemer. He is precious, King of glory. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

43 85 POR LOS GLORIOSOS SANTOS DEL AYER- For All The Saints
En el ocaso_el sol se_oculta ya, y los guerreros van a descansar del paraíso_en la sublime paz. ¡Aleluya, / aleluya! The golden evening brightens in the west; Soon, soon to faithful warriors cometh rest; Sweet is the calm of paradise the blest. Alleluia, Alleluia. Del mundo_entero_entrando va / en Sión la multitud que_entona su loor al Padre,_ al Hijo / y_al Consolador. ¡Aleluya, / aleluya! Amén. From earth’s wide bounds, from ocean’s farthest coast, Through gates of pearl streams in the countless host, Singing to Father, Son and Holy Ghost. Alleluia, Alleluia. Amen. ¡Pero mirad el nuevo_amanecer: triunfantes santos viven otra vez, cuando glorioso vuelve nuestro Rey! ¡Aleluya, / aleluya! But lo! there breaks a yet more glorious day; The saints triumphant rise in bright array; The King of glory passes on His way. Alleluia, Alleluia. Al arreciar la guerra terrenal resuena_el fuerte cántico triunfal que nos anima para más luchar. ¡Aleluya, / aleluya! And when the strife is fierce, the warfare long, Steals on the ear the distant triumph song, And hearts are brave again, and arms are strong. Alleluia, Alleluia. Por los gloriosos santos del ayer que fueron tus testigos por su fe, bendito seas tú, oh nuestro Rey. ¡Aleluya, / aleluya! For all the saints who from their labors rest, Who Thee by faith before the world confessed, Thy name, O Jesus, be forever blest. Alleluia, Alleluia. ¡Santa_unidad, bendita comunión! Pues con nosotros ellos tuyos son, y_en nuestro_afán miramos su fulgor. ¡Aleluya, / aleluya! O blest communion, fellowship divine! We feebly struggle, they in glory shine; Yet all are one in Thee, for all are Thine. Alleluia, Alleluia. Con tu poder su roca fuiste tú, y_en dura lid los guiaste con tu cruz; de sus tinieblas fuiste tú la luz. ¡Aleluya, / aleluya! Thou wast their rock, their fortress, and their might; Thou, Lord, their captain in the well fought fight; Thou in the darkness drear, their one true light. Alleluia, Alleluia. Haz que también así luchemos hoy con tanta fe, firmeza / y valor, para ganar el mismo galardón. ¡Aleluya, / aleluya! O may Thy soldiers, faithful, true and bold, Fight as the saints who nobly fought of old, And win with them the victor’s crown of gold. Alleluia, Alleluia. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

44 86 QUIERO SER FIEL A CRISTO - I Want To Walk As A Child Of The Light
Cuando la fuerza no_alcanza ya viene_en mi_ayuda Cristo, y cuando llegue_el día final me gozaré / en Cristo. I’m looking for the coming of Christ. I want to be with Jesus. When we have run with patience the race, we shall know the joy of Jesus. ESTRIBILLO: En él no / hay sombra de temor, la noche / y_el día lo mismo son. El Hijo de Dios es la luz del mundo; brilla_en mi / alma Cristo. (Chorus)‏ In Him there is no darkness at all, The night and the day are both alike. The Lamb is the light of the city of God. Shine in my heart, Lord Jesus. ESTRIBILLO: En él no / hay sombra de temor, la noche / y_el día lo mismo son. El Hijo de Dios es la luz del mundo; brilla_en mi / alma Cristo. (Chorus)‏ In Him there is no darkness at all, The night and the day are both alike. The Lamb is the light of the city of God. Shine in my heart, Lord Jesus. Yo quiero ver la luz del Señor, yo quiero ver a Cristo. Faro de luz en medio del mar, guía mi barca Cristo. I want to see the brightness of God. I want to look at Jesus. Clear Son of righteousness, shine on my path, and show me the way to the Father. Yo quiero ser un siervo de Dios, quiero seguir a Cristo; yo quiero_estar por siempre con él, quiero ser fiel a Cristo. I want to walk as a child of the Light. I want to follow Jesus. God set the stars to give light to the World. The star of my life is Jesus. ESTRIBILLO: En él no / hay sombra de temor, la noche / y_el día lo mismo son. El Hijo de Dios es la luz del mundo; brilla_en mi / alma Cristo. (Chorus)‏ In Him there is no darkness at all, The night and the day are both alike. The Lamb is the light of the city of God. Shine in my heart, Lord Jesus. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

45 87 OH CRISTO, TE ACLAMAMOS - Lord Jesus We Enthrone You
Somos tus súbditos, Cristo Rey; somos tus súbditos, Cristo Rey; somos tus súbditos, Cristo Rey. ¡Salve,_oh Cristo, por la _eternidad! And as we worship, build a throne. Come Lord Jesus, and take your place. ¡Oh Cristo!, te_aclamamos como / único Rey. Ven aquí, toma tu lugar; te_entronizamos solo_a ti. Lord Jesus we enthrone You; We proclaim You our King. Standing here in the midst of us; We raise You up with our praise. Somos tus súbditos, Cristo Rey; somos tus súbditos, Cristo Rey; somos tus súbditos, Cristo Rey. ¡Salve,_oh Cristo, por la _eternidad! And as we worship, build a throne. Come Lord Jesus, and take your place. ¡Oh Cristo!, te_aclamamos como / único Rey. Ven aquí, toma tu lugar; te_entronizamos solo_a ti. Lord Jesus we enthrone You; We proclaim You our King. Standing here in the midst of us; We raise You up with our praise. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

46 89 Y LOS REDIMIDOS - Therefore The Redeemed
Y los redimidos del Señor volverán hasta Sión, irán cantando, y / en sus rostros gozo_eterno brillará. Therefore the redeemed of the Lord shall return And come with singing unto Zion, And everlasting joy shall be upon their head. Conseguirán gozo / y paz, y tinieblas y tristezas ya no tendrán. They shall obtain gladness and joy, And sorrow and mourning shall flee away. { Y los redimidos del Señor volverán hasta Sión, irán cantando, y / en sus rostros gozo_eterno brillará. } (2) Therefore the redeemed of the Lord shall return And come with singing unto Zion, And everlasting joy shall be upon their head. (Repeat)‏ M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

47 90 ALABA, ALMA MÍA, AL SEÑOR – Praise the Lord, O My Soul
ESTRIBILLO: Alaba_alma mía,_al Señor, toda mi vida_alabaré / a mi Dios; alaba,_alma mía,_al Señor, mientras yo_exista cantaré su_amor. (Chorus)‏ Praise the Lord, O my soul! I will praise the Lord as long as I live. While I have life and breath I will praise the Lord. ESTRIBILLO: Alaba_alma mía,_al Señor, toda mi vida_alabaré / a mi Dios; alaba,_alma mía,_al Señor, mientras yo_exista cantaré su_amor. (Chorus)‏ Praise the Lord, O my soul! I will praise the Lord as long as I live. While I have life and breath I will praise the Lord. ESTRIBILLO: Alaba_alma mía,_al Señor, toda mi vida_alabaré / a mi Dios; alaba,_alma mía,_al Señor, mientras yo_exista cantaré su_amor. (Chorus)‏ Praise the Lord, O my soul! I will praise the Lord as long as I live. While I have life and breath I will praise the Lord. ESTRIBILLO: Alaba_alma mía,_al Señor, toda mi vida_alabaré / a mi Dios; alaba,_alma mía,_al Señor, mientras yo_exista cantaré su_amor. (Chorus)‏ Praise the Lord, O my soul! I will praise the Lord as long as I live. While I have life and breath I will praise the Lord. Al huérfano_y la viuda sostiene, desvía_a los que / hacen el mal; reina_el Señor por siempre, tu Dios, Sión, por todos los siglos. ¡Aleluya! The fatherless and the widow he sustains, But the way of the wicked he thwarts. The Lord shall reign forever; Your God, O Zion, through all generations. Alleluia. Él guarda por siempre lealtad, nos libra de toda / opresión; él da pan a los pobres, a los cautivos da libertad. The Lord keeps faith forever, Secures justice, justice for the oppressed, Gives food to the hungry. The Lord sets captives free. Él abre los ojos al ciego, levanta_al que_encorvado / está; ama_el Señor a los justos, al forastero da protección. The Lord gives sight to the blind. The Lord raises up those that were bowed down; The Lord loves the just. The Lord protects strangers. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

48 91 HINEY MAH TOV – Hiney mah tov
{ Mirad qué bueno / y hermoso / es vivir los hermanos juntos. } (2) { En comunión, vivir en comunión, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la. } (2) { Behold how good and pleasant is for brethren to dwell together. } (2) { In unity, to dwell in unity. La la la la la la la la la la. } (2) { Hiney mah tov umah naim shévet ajim gam yájad. } (2) { Hiney mah tov, hiney mah tov la, la , la, la, la, la, la, la, la, la. } (2) { Hiney mah tov umah naim shevet ajim gam yajad. } (2) { Hiney mah tov, hiney mah tov M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

49 94 SOBERANO DE LOS CIELOS –God of our fathers
ESTRIBILLO: Hay fuerza / y hay poder en tus manos, ¡oh Señor! ¿Qué puede contra ti o contra nos el enemigo?, pues con nosotros tú / estás. (Chorus)‏ Power and strength are in thy hands, O Lord, Who can stand against Thee? Should evil come against us, You are there, O Lord. ESTRIBILLO: Hay fuerza / y hay poder en tus manos, ¡oh Señor! ¿Qué puede contra ti o contra nos el enemigo?, pues con nosotros tú / estás. (Chorus)‏ Power and strength are in thy hands, O Lord, Who can stand against Thee? Should evil come against us, You are there, O Lord. Dios de nuestros padres, Soberano de los cielos, todopoderoso Dios, de la tierra rey. God of our fathers, Ruler of the heavens, King over all the earth, almighty God. En el día de la_aflicción te veremos a ti, pues tú / eres poderoso, nuestra_esperanza_está / en ti. In the day of our distress, We will turn to Thee, For thou art the Almighty God, We put our hope in Thee.

50 96 SOLO UNA COSA - One Thing I Ask For
Ya todo dejé, te busco / a ti; tus caminos muéstrame,_oh Dios. With all left behind, I seek only God. Teach me Your ways, O God. ESTRIBILLO: { Solo_una cosa pido_al Señor: por siempre_en su casa_habitar. } (2) (Chorus) One thing I ask for, that shall I seek; To dwell in the house of the Lord (Repeat)‏ Confío_en mi Dios, él me_ayudará, porque_he visto su bondad. I will wait for the Lord, And He gives me strength. For I have seen His goodness! ESTRIBILLO: { Solo_una cosa pido_al Señor: por siempre_en su casa_habitar. } (2) por siempre_en su casa_habitar. (Chorus) One thing I ask for, that shall I seek; To dwell in the house of the Lord (Repeat).‏ To dwell in the house of the Lord. ESTRIBILLO: { Solo_una cosa pido_al Señor: por siempre_en su casa_habitar. } (2) (Chorus) One thing I ask for, that shall I seek; To dwell in the house of the Lord (Repeat)‏ ESTRIBILLO: { Solo_una cosa pido_al Señor: por siempre_en su casa_habitar. } (2) (Chorus) One thing I ask for, that shall I seek; To dwell in the house of the Lord (Repeat)‏ “Buscad mi rostro”_has dicho, Señor, y tu rostro buscaré. You’ve said to me, “Seek ye My face.” My heart says, “Thy face do I seek!” Y toda mi vida gustar la dulzura del Señor, y cuidar de su templo. All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His temple. ESTRIBILLO: { Solo_una cosa pido_al Señor: por siempre_en su casa_habitar. } (2) (Chorus) One thing I ask for, that shall I seek; To dwell in the house of the Lord (Repeat)‏ M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

51 En tus atrios, Señor, quiero_estar;
102 SOLO DIOS - God Alone ¡Solo Dios! ¡Solo Dios! En tus atrios, Señor, quiero_estar; tú, mi tesoro_y porción, mi delicia, Señor; mi fortaleza, mi vida, mi Dios y mi todo. God alone, God alone, In Your courts, O my Lord, is my home. You are my treasure, my portion, delight of my soul. My life, my salvation, my fortress, my God and my all. ¡Solo Dios! ¡Solo Dios! En tus atrios, Señor, quiero_estar; tú, mi tesoro_y porción, mi delicia, Señor; mi fortaleza, mi vida, mi Dios y mi todo. God alone, God alone, In Your courts, O my Lord, is my home. You are my treasure, my portion, delight of my soul. My life, my salvation, my fortress, my God and my all. Alma mía, no busques nada más; para ti basta Dios, y solo Dios. O my soul, claim nothing as your own. For you there is God and God alone. Alma mía, no busques nada más; { para ti basta Dios, y solo Dios. } (2) O my soul, claim nothing as your own. For you there is God and God alone. (REPEAT) M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

52 103 EN LOS VALLES SE OIRÁ UN CANTO A DIOS - Oh The Valleys Shall Ring
y_el cordero se_echará con el león; jamás terminará su gobierno, y su gloria_el país llenará. Oh, the valleys shall ring with the sound of praise, And the lion shall lie with the lamb. Of His government there shall be no end, And His glory shall fill the earth. En los valles se_oirá un canto_a Dios y_el cordero se_echará con el león; jamás terminará su gobierno, y su gloria_el país llenará. Oh, the valleys shall ring with the sound of praise, And the lion shall lie with the lamb. Of His government there shall be no end, And His glory shall fill the earth. Venga_ a nos tu Reino,_hágase tu voluntad, nuestras vidas gobierna, Señor. Las naciones oirán nuestro canto_a Dios: ¡Viva_el Rey, Salvador y Señor! May Your will be done, may Your Kingdom come! Let it rule, let it reign in our lives. There’s a shout in the camp as we answer the call, Hail the King, hail the Lord of lords. { Venga_ a nos tu Reino,_hágase tu voluntad, nuestras vidas gobierna, Señor. Las naciones oirán nuestro canto_a Dios: ¡Viva_el Rey, Salvador y Señor! } (2) { May Your will be done, may Your Kingdom come! Let it rule, let it reign in our lives. There’s a shout in the camp as we answer the call, Hail the King, hail the Lord of lords. } (REPEAT) M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

53 Somos parte del pueblo que busca / al Señor,
104 LA VOZ DEL QUE CLAMA EN EL DESIERTO – The voice of one calling in the desert Somos parte del pueblo que busca / al Señor, listos a preparar el camino del Señor; y todo valle se levantará, todo monte se / allanará, y_el terreno_escabroso se / hará tierra plana, y la salvación de Dios { a los hombres llegará.} (4) This is the generation of those who seek the Lord (echo) This is the generation called to prepare his way, and every valley shall be lifted up, every mountain and hill be made low and the crooked roads straight, the rough places plain, And then all the world will see {the salvation of our God.} (4) MUJERES: ¿Quién es el Rey de gloria, quién es él? HOMBRES: ¡Es el Señor, fuerte_y valiente! MUJERES: ¿Quién es el Rey de gloria, quién es él? HOMBRES: ¡El Señor, el Fuerte, él es el Rey de gloria! Women: Who is the King of Glory? Who is He? Men: He is the Lord both strong and mighty. Men: The Lord Almighty, He is the King of Glory. Somos parte del pueblo que busca / al Señor, [eco] listos a preparar el camino del Señor; en unidad con Cristo Jesús, hombro_a hombro con el Señor; lucharemos con él; clamaremos: “¡Él es Rey!” y la salvación de Dios a los hombres llegará. This is the generation of those who seek the Lord (echo) This is the generation called to prepare his way, So rallied round his standard raised high, men of dust now raised to the sky, side by side, eye to eye. “He is Lord!” as one we’ll cry. And then all the world will see the salvation of our God. Somos parte del pueblo que busca / al Señor, [eco] listos a preparar el camino del Señor; con la_armadura para luchar y la_espada para_atacar, con la fuerza del Señor venceremos con honor, y la salvación de Dios a los hombres llegará. This is the generation of those who seek the Lord (echo) This is the generation called to prepare his way. So with his armour fit for the fight, with the sword of his Spirit held tight In the strength of his might, put God’s enemies to flight. And then all the world will see the salvation of our God. SOLISTA: La voz del que clama_en el desierto: ASAMBLEA: “¡Abrid camino_al Señor!” SOLISTA: La voz del que clama_en el desierto: ASAMBLEA: “¡Sus sendas enderezad!” Leader: The voice of one calling in the desert: All: Prepare the way of the Lord All: Make straight the paths for the Lord. Y todo valle se levantará, todo monte se / allanará, y_el terreno_escabroso se / hará tierra plana, y la salvación de Dios a los hombres llegará. And every valley shall be lifted up, Every mountain and hill be made low, And the crooked roads straight, the rough places plain, And then all the world will see the salvation of our God. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

54 Toda criatura_espera que / abras tu mano
105 SALMO Psalm 145 ESTRIBILLO: Yo te / ensalzo, mi Dios y Rey, por siempre te bendigo, cada día bendeciré / y_alabaré tu Nombre. Grande_es mi Dios y digno de_alabar, su grandeza_es insondable. (Chorus) I will extol You, my God and King, and bless Your Name forever. Every day I will bless You and praise Your Name forever. Great is the Lord and greatly to be praised, And His greatness is unsearchable. ESTRIBILLO: Yo te / ensalzo, mi Dios y Rey, por siempre te bendigo, cada día bendeciré / y_alabaré tu Nombre. Grande_es mi Dios y digno de_alabar, su grandeza_es insondable. (Chorus) I will extol You, my God and King, and bless Your Name forever. Every day I will bless You and praise Your Name forever. Great is the Lord and greatly to be praised, And His greatness is unsearchable. ESTRIBILLO: Yo te / ensalzo, mi Dios y Rey, por siempre te bendigo, cada día bendeciré / y_alabaré tu Nombre. Grande_es mi Dios y digno de_alabar, su grandeza_es insondable. FINAL: ¡Alabemos a nuestro Dios! (Chorus) I will extol You, my God and King, and bless Your Name forever. Every day I will bless You and praise Your Name forever. Great is the Lord and greatly to be praised, And His greatness is unsearchable. END: Let us praise our God! ESTRIBILLO: Yo te / ensalzo, mi Dios y Rey, por siempre te bendigo, cada día bendeciré / y_alabaré tu Nombre. Grande_es mi Dios y digno de_alabar, su grandeza_es insondable. (Chorus) I will extol You, my God and King, and bless Your Name forever. Every day I will bless You and praise Your Name forever. Great is the Lord and greatly to be praised, And His greatness is unsearchable. Toda criatura_espera que / abras tu mano y sacies el deseo de todo ser viviente. El Señor es justo / en todos sus caminos, él escucha / el clamor de cuantos le / aman. The eyes of all look to You, and You open up Your hand. You satisfy all desire of every living thing. You are just in all Your ways and near to all who call. You hear their cry and save all those who love You. Tus obras te_agradezcan, tus santos te bendigan, que_hablen de tu gloria / y de tu poder. Tú, Señor, eres fiel en todas tus promesas, levantas y sostienes a los caídos. All Your works shall thank You, and all Your saints shall bless You. They shall speak of Your glory and tell of Your power. You, O Lord, are faithful in all Your words and deeds. You uphold the falling and raise those bowed down. Declararé tu gloria, tus hechos poderosos; proclamarán los hombres tu_excelsa majestad. El Señor es bueno, clemente_y compasivo, tardo_a_enojarse, / y grande_en amor. I will declare Your greatness and Your glorious majesty. Men will proclaim Your mighty acts and sing of Your righteousness. For the Lord is gracious, and He is merciful, Always abounding in steadfast love. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

55 106 CRISTO JESÚS, NUESTRA OBLACIÓN - Behold The Lamb
HOM: ¡Él reina ya! ¡Él reina ya! MUJ: ¡Aleluya! ¡Aleluya! HOM: ¡Él reina ya! ¡Él reina ya! MUJ: ¡Aleluya! ¡Él reina ya! MEN: He reigns on high He reigns on high. WOMEN: Hallelujah! Hallelujah! MEN: He reigns on high He reigns on high!! WOMEN: Hallelujah! He reigns on high!! Cristo Jesús, nuestra_oblación, muerto_en la cruz, él vive / hoy. Su luz mirad: ¡gran esplendor!, y contemplad y_adorad con devoción. Behold the Lamb, our sacrifice, Once bound in death, now stands alive. Behold his light, full shining forth, And stand amazed all you nations on the Earth. Toda / honra_a Jesús, nuestro Jefe_y Señor; toda gloria / a_Aquel que ya murió / y vive_aún. Él es Rey / y Pastor, a la diestra de Dios; él es nuestro Señor, es hombre_y Dios, ¡la gloria_a / él! All praise to the Son, who rules o’er all men. All praise to the one who died for us and lives again. Our Shepherd and King, is raised up on high. Our Lord Jesus Christ, both God and man is glorified. Él ya no morirá / en su Reino sin fin, Sacerdote / y Rey que por su_amor nos perdonó. Ya podemos entrar, por su sangre_y virtud, a la casa de Dios y contemplar a nuestro Rey. He lives evermore; His reign without end; Our gracious high priest, whose blood has slain both death and sin. He has shaken the earth, destroying the veil He opens the way, the Father’s throne is now revealed. Por sus puertas entrad, oh justos, venid; dadle gracias a / él y su victoria compartid. Siervos todos de Dios, alabad al Señor, y veréis la verdad: ¡él vive_aún: resucitó! Come enter his gates, you righteous draw near, give thanks to his name, with songs of joy his victory share. All creatures below, all heavenly choirs, All servants of God, proclaim his truth; He is alive! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

56 107 EL MAGNÍFICAT - The Magnificat
FINAL: HOM: Mi_espíritu se_alegra MUJ: Mi_espíritu se_alegra HOM: en Dios, mi salvador. MUJ: en Dios, mi salvador. (FINAL): MEN: My spirit rejoices WOMEN: my spirit rejoices MEN: In Jesus my Savior. WOMEN: In Jesus my Savior. ESTRIBILLO: HOM: Mi / alma MUJ: Mi / alma TODOS: alaba / al Señor, HOM: y mi_espíritu se_alegra MUJ: mi_espíritu se_alegra TODOS: en Dios, mi salvador. (CHORUS): MEN: My soul WOMEN: my soul ALL: magnifies the Lord, MEN: And my spirit rejoices MEN: my spirit rejoices ALL: In God my Savior. ESTRIBILLO: HOM: Mi / alma MUJ: Mi / alma TODOS: alaba / al Señor, HOM: y mi_espíritu se_alegra MUJ: mi_espíritu se_alegra TODOS: en Dios, mi salvador. (CHORUS): MEN: My soul WOMEN: my soul ALL: magnifies the Lord, MEN: And my spirit rejoices MEN: my spirit rejoices ALL: In God my Savior. ESTRIBILLO: HOM: Mi / alma MUJ: Mi / alma TODOS: alaba / al Señor, HOM: y mi_espíritu se_alegra MUJ: mi_espíritu se_alegra TODOS: en Dios, mi salvador. (CHORUS): MEN: My soul WOMEN: my soul ALL: magnifies the Lord, MEN: And my spirit rejoices MEN: my spirit rejoices ALL: In God my Savior. ESTRIBILLO: HOM: Mi / alma MUJ: Mi / alma TODOS: alaba / al Señor, HOM: y mi_espíritu se_alegra MUJ: mi_espíritu se_alegra TODOS: en Dios, mi salvador. (CHORUS): MEN: My soul WOMEN: my soul ALL: magnifies the Lord, MEN: And my spirit rejoices MEN: my spirit rejoices ALL: In God my Savior. Destrona_al soberbio / y exalta_al humilde; con el poder de su brazo. Porque_el Verbo se_hizo carne_y moró / entre nosotros, nadie conoce_al Padre, pero Cristo lo_ha mostrado. He scatters the proud And he lifts up the lowly. He has shown strength with His arm. For the Word became flesh and he dwelt among us. No one has seen the Father, But the Son has made Him known. Pues el Poderoso maravillas hizo y santo / es su nombre. Su misericordia / alcanza_al que le teme, de bienes sacia_al hambriento y acoge / a sus siervos. For He Who is mighty, has done great things, And holy is His name. From age to age His mercy Is on those who fear Him. He fills the hungry with good things; He helps those who serve Him. La Palabra de Dios es Espíritu_y vida; bendito / el pueblo que_atiende_a su voz; todas sus palabras se / hagan vida_en mí. ¡Para_el Señor nada_es imposible! The words of the Lord are Spirit and life. Blessed are the people who hear them and keep them. When God speaks His word, let it be fulfilled in me. For with the Lord, nothing is impossible. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

57 ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras.
108 SALMO 18 - Psalm 18 ESTRIBILLO: ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras. ¡Viva Dios y bendita sea mi roca! Exaltado sea mi Dios de salvación. Por eso te_alabaré, / oh Señor, entre los pueblos, a tu nombre / himnos cantaré. (Chorus) Yea, Thou dost light my lamp; The Lord my God lightens my darkness. The Lord lives, and blessed be my rock, And exalted be the God of my salvation. For this I will extol Thee, O Lord, among the nations, And sing praises to Thy name. ESTRIBILLO: ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras. ¡Sí! Tú me das la luz! (Chorus) Yea, Thou dost light my lamp; The Lord my God lightens my darkness. Yea, Thou dost light my lamp! ESTRIBILLO: ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras. Tú me das tu_escudo salvador y tu diestra me sostiene, tu cuidado me_exalta, mi camino_has hecho fácil, no resbalaré. (Chorus) Yea, Thou dost light my lamp; The Lord my God lightens my darkness. Thou hast given me the shield of Thy salvation, And Thy right hand held me high, And Thy help made me great. Thou didst give a wide place for my feet and they did not slip. ESTRIBILLO: ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras. Él me da pies como de ciervo, y me_asienta firme_en las alturas; me_adiestra para_el combate, mis brazos pueden tensar un arco de bronce. (Chorus) Yea, Thou dost light my lamp; The Lord my God lightens my darkness. He made my feet like hinds’ feet And set me secure upon the heights. He trains my hands for war, So my arms can bend a bow of bronze. ESTRIBILLO: ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras. Con tu_ayuda_ataco_a las hordas, contigo_escalo la muralla. Dios, perfecto_en sus caminos; su promesa_es de confiar, él es mi_escudo. (Chorus) Yea, Thou dost light my lamp; The Lord my God lightens my darkness. Yea, by Thee I can crush a troop; And by Thee I can leap a wall. This God, His way is perfect; The promise of the Lord proves true; He is my shield. ESTRIBILLO: ¡Sí! Tú me das la luz; mi_oscuridad tú la / alumbras. ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿Quién es roca sino nuestro Dios? El Señor me ciñe de fuerza y / hace / intachable mi conducta. (Chorus) Yea, Thou dost light my lamp; The Lord my God lightens my darkness. For who is God, but the Lord? And who is a rock except our God? The God who girded me with strength, And made my way so very safe.

58 109 ISAÍAS 54– Sing out, O barren one
ESTRIBILLO: Estalla_en una canción, estéril que no_has dado_a luz; desolada_y con aflicción, tu Dios te llamó; su gran amor por siempre para ti. FINAL: De ti será, de ti será, de ti será. (Chorus)‏ Sing out, O barren one, break forth into jubilant song. O afflicted and storm-tossed one, your God calls you back, His steadfast love shall be forever yours. END: Forever yours! Forever yours! Forever yours! ESTRIBILLO: Estalla_en una canción, estéril que no_has dado_a luz; desolada_y con aflicción, tu Dios te llamó; su gran amor por siempre para ti. (Chorus)‏ Sing out, O barren one, break forth into jubilant song. O afflicted and storm-tossed one, your God calls you back, His steadfast love shall be forever yours. ESTRIBILLO: Estalla_en una canción, estéril que no_has dado_a luz; desolada_y con aflicción, tu Dios te llamó; su gran amor por siempre para ti. (Chorus)‏ Sing out, O barren one, break forth into jubilant song. O afflicted and storm-tossed one, your God calls you back, His steadfast love shall be forever yours. ESTRIBILLO: Estalla_en una canción, estéril que no_has dado_a luz; desolada_y con aflicción, tu Dios te llamó; su gran amor por siempre para ti. (Chorus)‏ Sing out, O barren one, break forth into jubilant song. O afflicted and storm-tossed one, your God calls you back, His steadfast love shall be forever yours. Aunque montes y cumbres lleguen a pasar y_el cielo / y la tierra_a sucumbir, mi gran amor no te dejará, ni la_alianza de mi paz de ti se_alejará. Though the mountains should move, though the hills should shake, Though earth should melt and sky should pass away, My gracious love shall never leave, And my covenant of peace shall not be shaken! Por un momento yo te_abandoné, en mi furor mi rostro te_oculté; mas con fiel amor te recogeré, el Dios de / Israel será tu Salvador. For a brief moment, I abandoned you. My wrath went forth, I hid my face from you. But with steadfast love, I shall take you back, The God of Israel shall be your Savior! Con preciosas gemas yo_edificaré tus murallas y / almenas otra vez; ahí_habitarás en protección, habrá bonanza_y paz sobre tus hijos. I shall raise your walls, set with precious gems, I myself shall build your battlements and gates. There you shall dwell, far from your foes, Prosperity and peace upon your children! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

59 110 CASTILLO FUERTE ES NUESTRO DIOS – A mighty fortress is our God
A su Palabra se rendirán, no tienen más camino: su Santo_Espíritu Dios nos da, según el plan divino. Quitarnos bien podrán la vida / y el hogar; y_aún si creen triunfar, ganancia no tendrán: ¡el Reino_ha de ser nuestro! That word above all earthly pow’rs, no thanks to them abideth; The Spirit and the gifts are ours through him who with us sideth; Let goods and kindred go, this mortal life also; The body they may kill, God’s truth abideth still; His kingdom is forever. Aunque / estén demonios mil prontos a devorarnos, no temeremos, porque_aún sabrá Dios prosperarnos. Que muestre su vigor Satán, y su furor; dañarnos no podrá, pues condenado_es ya por la Palabra santa. And though this world with devils filled, should threaten to undo us, We will not fear for God hath willed his truth to triumph through us; The Prince of Darkness grim, we tremble not for him; His rage we can endure, for lo, his doom is sure; One little word shall fell him. Nuestro valor es nada_aquí; con él todo_es perdido; mas por nosotros pugnará de Dios el Escogido. ¿Sabéis quién es? Jesús, el que venció_en la cruz, Señor de Sabaoth; y pues él solo_es Dios, él triunfa_en la batalla. Did we in our own strength confide, our striving would be losing, Were not the right man on our side, the man of God’s own choosing; You ask who that may be? Christ Jesus, it is he; Lord Sabaoth, his name, From age to age the same, And he must win the battle. Castillo fuerte_es nuestro Dios, defensa_y buen escudo; con su poder nos li brará / en este trance_agudo. Con furia_ y con afán acósanos Satán; por armas deja ver astucia_y gran poder; cual él no_hay en la tierra. A mighty fortress is our God, a bulwark never failing; Our helper he amid the flood of mortal ills prevailing; For still our ancient foe doth seek to work us woe; His craft and pow’r are great and armed with cruel hate, On earth is not his equal.

60 Señor, tú me / has creado, me llamaste por nombre, y tuyo soy.
111 ISAÍAS 43 – Isaiah 43 ESTRIBILLO: Señor, tú me / has creado, me llamaste por nombre, y tuyo soy. (Chorus)‏ Yahweh, You have created me. You have called me by name, and I am Yours. ESTRIBILLO: Señor, tú me / has creado, me llamaste por nombre, y tuyo soy. (Chorus)‏ Yahweh, You have created me. You have called me by name, and I am Yours. ESTRIBILLO: Señor, tú me / has creado, me llamaste por nombre, y tuyo soy. (Chorus)‏ Yahweh, You have created me. You have called me by name, and I am Yours. ESTRIBILLO: Señor, tú me / has creado, me llamaste por nombre, y tuyo soy. Por siempre cantaré tus bondades, y caminaré libre / hacia_el Reino de gloria. (Chorus)‏ Yahweh, You have created me. You have called me by name, and I am Yours. Forever I will sing of Your goodness. I will walk now in freedom to the kingdom of glory. ESTRIBILLO: Señor, tú me / has creado, me llamaste por nombre, y tuyo soy. Por siempre cantaré tus bondades, y caminaré libre / hacia_el Reino de gloria. (Chorus)‏ Yahweh, You have created me. You have called me by name, and I am Yours. Forever I will sing of Your goodness. I will walk now in freedom to the kingdom of glory. Somos siervos del Señor, y no hay por qué temer: Dios está / aquí / y nos hizo para su gloria. We are servants of the Lord, and we shall not be afraid, For God is with us and He has made us for His glory. Si camino por el fuego también Dios está conmigo, y las llamas no me queman ni me_abrasan. Though I walk through the fire, I will not be scorched nor burned, And the flames will not harm me at all. Si camino por el mar mi Dios conmigo va, y los ríos no podrán anegarme. When I walk through the sea, my God will walk with me, And the rivers will not swallow me. Dios nos llama pueblo suyo, pues preciosos somos ante_el Señor, y_él entrega las naciones por salvarnos. You call us Your people. We are precious in the eyes of God, And You give nations in return for our life.

61 Traen a tus hijos desde lejos, vienen con oro_y plata,
112 ISAÍAS 60 - Isaiah 60 Los pueblos vienen a tu luz, los reyes a tu_aurora, cantando / alabanzas al Señor, trayendo_incienso / y oro. Alza tus ojos y mírales, hoy se_han reunido / y vienen a ti; tus hijos llegan ya, y tus hijas son traídas en brazos a ti. The nations come to Your light, and kings to your dawning brightness, Singing the praise of Yahweh, bringing gold and incense. Lift up your eyes and look around you; All are assembling and coming toward you. Your sons from far away, and your daughters being tenderly carried this day. Traen a tus hijos desde lejos, vienen con oro_y plata, para_el nombre del Señor, tu Dios, el Santo de_Israel. No se_oirá_hablar más de violencia, ni / habrá ruina que_azote_el país; llamarás a tus murallas “Salvación”, y_”Alabanza”. They bring your sons from far away, and their silver and gold with them. For the Name of Yahweh, your God, the Holy One of Israel. No more shall violence be heard in your country, nor devastation within your frontiers. You will call your walls “Salvation,” and your gates “Praise.” ESTRIBILLO: ¡Levántate / y brilla, que_ha llegado tu luz, la gloria de Dios amanece / en ti! La noche cubre la tierra / y la sombra los pueblos; ¡despierta, la gloria de Dios ha llegado, ya Dios amanece_en ti! (Chorus) Arise, shine out, for your light has come. The glory of Yahweh is rising on you. Though night still covers the earth, and darkness the peoples, Above you, Yahweh now rises; above you His glory appears, arise! ESTRIBILLO: ¡Levántate / y brilla, que_ha llegado tu luz, la gloria de Dios amanece / en ti! La noche cubre la tierra / y la sombra los pueblos; ¡despierta, la gloria de Dios ha llegado, ya Dios amanece_en ti! (Chorus) Arise, shine out, for your light has come. The glory of Yahweh is rising on you. Though night still covers the earth, and darkness the peoples, Above you, Yahweh now rises; above you His glory appears, arise! ESTRIBILLO: ¡Levántate / y brilla, que_ha llegado tu luz, la gloria de Dios amanece / en ti! La noche cubre la tierra / y la sombra los pueblos; ¡despierta, la gloria de Dios ha llegado, ya Dios amanece_en ti! (Chorus) Arise, shine out, for your light has come. The glory of Yahweh is rising on you. Though night still covers the earth, and darkness the peoples, Above you, Yahweh now rises; above you His glory appears, arise! ESTRIBILLO: ¡Levántate / y brilla, que_ha llegado tu luz, la gloria de Dios amanece / en ti! La noche cubre la tierra / y la sombra los pueblos; ¡despierta, la gloria de Dios ha llegado, ya Dios amanece_en ti! (Chorus) Arise, shine out, for your light has come. The glory of Yahweh is rising on you. Though night still covers the earth, and darkness the peoples, Above you, Yahweh now rises; above you His glory appears, arise! No será_el sol luz en tu día, ni la luna te_alumbrará: tu Dios será tu luz eterna / y tu_esplendor por siempre. Tu sol no se pondrá ni menguará tu luna; Dios te dará por siempre su luz; y por fin tu luto se terminará. No more will the sun give you daylight, nor moonlight shine on you. But Yahweh will be your eternal light; your God will be your splendor. Your sun will set no more, nor your moon wane, But Yahweh will be your eternal light And your days of mourning will pass from Your sight. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

62 113 DESPIERTA, ISRAEL – Awake, O Israel
¡Oh, / aleluya, / oh, / aleluya, aleluya, / oh gloria_a Dios! ¡Oh, / aleluya, / oh, / aleluya, aleluya, / glo ria_a Dios! O hallelujah! O hallelujah! Hallelujah! O praise the Lord! Hallelujah! Praise the Lord! Te / he_elegido / y te_he buscado, en mi mano grabado_estás; recogeré tus habitantes, y_a su tierra regresarán. Thou art my chosen, for I have sought thee, Thou art graven on My hand, And I will gather all those that gather, They shall come back to their land. En el crisol de muchas penas te_he probado, te / escogí; en vez de hierro te daré plata, te doy oro_en vez de metal. For in the furnace of much affliction I have chosen thee, behold, And so for iron I’ll give thee silver, And for brass I’ll give thee gold. ¡Despierta, / Israel, deja tu sueño, la verdad te librará! Tu Redentor viene de Sión en el año del Señor. Awake, O Israel! Put off thy slumber, And the truth shall set you free! For out of Zion comes thy Deliv’rer, In the year of Jubilee!

63 114 DEL CIELO MIRA EL SEÑOR – From Heaven the Lord Looks Down
Qué_hermoso_es el templo santo en donde mora_el Señor; mi corazón y mi / alma / anhelan entrar en los atrios de Dios. How lovely is this place, the dwelling place of the Lord. My heart and soul have yearned and pined for God, the living God. ESTRIBILLO: Mi corazón rebosa de cantos y / odas al Rey; mi lengua_es la pluma de_un buen escritor y canta_alabanzas a Dios. Oh. (Chorus)‏ My heart overflows. I sing my ode to the King. My tongue flows like the pen of a scribe. I sing the praise of the Lord. Ooh. ESTRIBILLO: Mi corazón rebosa de cantos y / odas al Rey; mi lengua_es la pluma de_un buen escritor y canta_alabanzas a Dios. Oh. (Chorus)‏ My heart overflows. I sing my ode to the King. My tongue flows like the pen of a scribe. I sing the praise of the Lord. Ooh. Mi / alma_está sin reposo y sin sosiego_estará, anhela beber de tu gran amor y_entonces en ti descansar. Our hearts are restless for Thee, and restless always shall be Until they drink of the springs of Your love, and rise restless no more. Del cielo mira_el Señor a los hijos de_Adán, buscando_a / uno que / haga / el bien y guarde la Ley del Señor. From heav’n the Lord looks down upon the children of men, To see if there be one who does good, and keeps the law in his hear. ESTRIBILLO: Mi corazón rebosa de cantos y / odas al Rey; mi lengua_es la pluma de_un buen escritor y canta_alabanzas a Dios. Oh. (Chorus)‏ My heart overflows. I sing my ode to the King. My tongue flows like the pen of a scribe. I sing the praise of the Lord. Ooh.

64 116 OH SEÑOR, TESORO NUESTRO - You Are Our Treasure
No tenemos más temor, podemos bien luchar; con la muerte / acabar y con la_oscuridad. Sufrimos como / él sufrió, sirviendo_a nuestro Dios, y_hacemos nuestro / el poder de su resurrección. We have died to fear and pride and now are free to fight, To break the chains of death and pain, to end the reign of night; To see all men acknowledge Him, to boldly speak His word. Side by side we live and die as servants of our Lord. “Ama / al Señor, tu Dios, con todo_el corazón; a ti mismo niégate / y sigue_a tu Señor.” Perdamos nuestra vida_en él, carguemos con su cruz; seamos uno_ante_el Señor y del mundo la luz. “You are called to love Your God with all your heart and mind. Follow me and perfect be, and leave all else behind.” Come my brothers we are lovers of the cross of Christ; As one man let’s take our stand with Jesus Lord of Life.  Fijemos nuestra vista_en él y_en su reino de paz, a donde_al fin hemos de_entrar, y ver allí su faz; y, mientras nuestro Rey y Dios desee conquistar, luchar con él es nuestro_honor, sus armas empuñar. We fix our gaze upon the days when God will reign in peace, When we shall have our heart’s delight, and see Him face to face. But while our king goes conquering and war is in the land, Our glory is to fight by Him, a two-edged sword in hand. ESTRIBILLO: Oh Señor, tesoro nuestro, tu voluntad amamos, es tuyo nuestro corazón. A ti, glorioso Rey, te damos nuestro ser, te lo_ofrecemos, oh Señor, en tu / honor. (Chorus) You, O Lord, are all our treasure; to do Your will our pleasure; Our hearts belong to You alone. To you our glorious King with joy our lives we bring, and lay them down before Your throne, before Your throne. ESTRIBILLO: Oh Señor, tesoro nuestro, tu voluntad amamos, es tuyo nuestro corazón. A ti, glorioso Rey, te damos nuestro ser, te lo_ofrecemos, oh Señor, en tu / honor. (Chorus) You, O Lord, are all our treasure; to do Your will our pleasure; Our hearts belong to You alone. To you our glorious King with joy our lives we bring, and lay them down before Your throne, before Your throne. ESTRIBILLO: Oh Señor, tesoro nuestro, tu voluntad amamos, es tuyo nuestro corazón. A ti, glorioso Rey, te damos nuestro ser, te lo_ofrecemos, oh Señor, en tu / honor. (Chorus) You, O Lord, are all our treasure; to do Your will our pleasure; Our hearts belong to You alone. To you our glorious King with joy our lives we bring, and lay them down before Your throne, before Your throne. ESTRIBILLO: Oh Señor, tesoro nuestro, tu voluntad amamos, es tuyo nuestro corazón. A ti, glorioso Rey, te damos nuestro ser, te lo_ofrecemos, oh Señor, en tu / honor. (Chorus) You, O Lord, are all our treasure; to do Your will our pleasure; Our hearts belong to You alone. To you our glorious King with joy our lives we bring, and lay them down before Your throne, before Your throne. Bendito sea nuestro Rey, sus dones él nos dio; siendo_enemigos nos amó, también nos perdonó; al Reino / él nos trasladó del Hijo de su_amor. ¡Cómo no corresponder a tan inmenso don! Blessed be our God and King who gives us all good things. Who loved us though His enemies, who cleansed us from our sins. Who offers us eternal life, who saves and sets us free. O, what can we give back to Him, who gives eternally? M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

65 117 CANTEN, HIJOS DE LA GLORIA - Sing With All The Sons Of Glory
¡Canten, hijos de la gloria, himnos de resurrección!: muerte_y pena —triste_historia— cosas ya pasadas son. Las tinieblas ya se / han ido, cesa / el tiempo_y su fragor; surge_el hombre renacido que conoce_eterno_amor. Sing with all the sons of glory, sing the resurrection song! Death and sorrow, earth’s dark story, to the former days belong. All around the clouds are breaking, soon the storms of time shall cease; In God’s likeness, man awaking, knows the everlasting peace. ¡Vida_eterna! ¡Cuánto gozo nuestra fe coronará, cuando_el pueblo victorioso / a tu trono llegue ya! Una nueva tierra veremos, y_un firmamento de fulgor; a ti, Dios, contemplaremos, y_a Jesús el Redentor. Life eternal! O what wonders crowd on faith; what joy unknown, When amidst earth’s closing thunders, saints shall stand before the throne! O to enter that bright portal, see that glowing firmament, Know, with Thee, O God immortal, “Jesus Christ, whom Thou hast sent!” ¡Vida_eterna! / ¡Exultemos, pues resucitó Jesús: nuestros ojos levantemos para ver así su luz! Sabios, justos, esto soñaron con los profetas del ayer; los patriarcas lo_anhelaron, y por fin lo_habrán de ver. Life eternal! Heaven rejoices: Jesus lives who once was dead; Join, O man, the deathless voices; child of God, lift up thy head! Patriarchs from the distant ages, saints all longing for their heaven, Prophets, psalmists, seers, and sages all await the glory given. ¡Tan inmensa gloria_excede cuanto_el ojo_humano vio; nadie_imaginarse puede lo que Dios nos preparó! Nuestra_herencia Cristo resguarda para legarla_al que creyó, y_en el cielo nos aguarda: ¡Cristo_en el santuario_entró! O what glory, far exceeding all that eye has yet perceived! Holiest hearts for ages pleading, never that full joy conceived. God has promised, Christ prepares it, there on high our welcome waits; Every humble spirit shares it, Christ has passed th’eternal gates. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

66 118 NOS HEMOS REUNIDO EN EL NOMBRE DE CRISTO – We gather together
Tu nombre_alabamos, Señor victorioso; en todas las luchas concédenos paz; tu_amor nos ampare, tu reino nos venga, y sea_a ti la gloria por siempre jamás. We all do extol thee, thou leader triumphant, And pray that thou still our defender wilt be. Let thy congregation escape tribulation; Thy name be ever praised! O Lord, make us free! Nos hemos reunido_en el nombre de Cristo para_agradecer tus bondades, oh Dios. Con muchos cuidados nos has socorrido; ¡loado sea tu nombre, bendito tu_amor! We gather together to ask the Lord's blessing; He chastens and hastens His will to make known; The wicked oppressing now cease from distressing, Sing praises to His name: He forgets not his own. Nos has conducido / en nuestro sendero; nos has circundado de bienes y_honor; por eso, Dios santo, tu pueblo reunido a ti / eleva preces de gloria_y loor. Beside us to guide us, our God with us joining, Ordaining, maintaining His kingdom divine. So from the beginning the fight we were winning; Thou, Lord, wast at our side, All glory be thine!

67 122 AMÉN, AMÉN - Amen, Our Hearts Cry
Él no / ha_hablado_en secreto ni_en un oscuro lugar; su Ley brilla como / el sol, cercana_está su verdad. He has not spoken in secret, Or in some darkened land. The word of God shines forth like the sun His truth is close at hand. ESTRIBILLO: Amén, amén, clamamos de corazón, vamos a_obedecer al Señor. (Chorus)‏ Amen, amen our hearts cry, His word is true. All that the Lord has said we will do. “Se realizó mi Palabra, ya se cumplió mi verdad; antes que / algo_empiece_a brotar mi pueblo lo sabrá.” “See the first things have come to pass; All that I spoke has come true. Before a new thing breaks from the bud, I declare it to you.” ESTRIBILLO: Amén, amén, clamamos de corazón, vamos a_obedecer al Señor. (Chorus)‏ Amen, amen our hearts cry, His word is true. All that the Lord has said we will do. ESTRIBILLO: Amén, amén, clamamos de corazón, vamos a_obedecer al Señor. (Chorus)‏ Amen, amen our hearts cry, His word is true. All that the Lord has said we will do. ESTRIBILLO: Amén, amén, clamamos de corazón, vamos a_obedecer al Señor. (Chorus)‏ Amen, amen our hearts cry, His word is true. All that the Lord has said we will do. El que forjó_el universo, el que del polvo nos creó, el que los astros hizo brillar sus designios nos mostró. The One who called forth creation, Who raised up mankind from dust, The One who set the stars in their place Has revealed His mind to us. Nos llevaste_en alas de_águila, vimos tu gran poder; Señor, tú serás nuestro Dios, tu Palabra nuestra ley. You have borne us on eagle’s wings; We have witnessed Your power. Yahweh, You will be our Lord; Your word will be our law. ESTRIBILLO: Amén, amén, clamamos de corazón, vamos a_obedecer al Señor. (Chorus)‏ Amen, amen our hearts cry, His word is true. All that the Lord has said we will do. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

68 125 CÁNTICO DE MOISÉS – Song of Moses
ESTRIBILLO: El Señor es mi fuerza_y mi canción, y / él me dio la salva ción; él es mi Dios, y yo lo / adoro / en su santuario; el Dios de mis padres, yo lo_exalto. (Chorus)‏ The Lord is my strength and song, and he is become my salvation. He is my God and I will prepare Him an habitation, My father’s God and I will exalt Him. ESTRIBILLO: El Señor es mi fuerza_y mi canción, y / él me dio la salva ción; él es mi Dios, y yo lo / adoro / en su santuario; el Dios de mis padres, yo lo_exalto. (Chorus)‏ The Lord is my strength and song, and he is become my salvation. He is my God and I will prepare Him an habitation, My father’s God and I will exalt Him. ESTRIBILLO: El Señor es mi fuerza_y mi canción, y / él me dio la salva ción; él es mi Dios, y yo lo / adoro / en su santuario; el Dios de mis padres, yo lo_exalto. (Chorus)‏ The Lord is my strength and song, and he is become my salvation. He is my God and I will prepare Him an habitation, My father’s God and I will exalt Him. ESTRIBILLO: El Señor es mi fuerza_y mi canción, y / él me dio la salva ción; él es mi Dios, y yo lo / adoro / en su santuario; el Dios de mis padres, yo lo_exalto. FINAL: ¡Yo te_exaltaré! (Chorus)‏ The Lord is my strength and song, and he is become my salvation. He is my God and I will prepare Him an habitation, My father’s God and I will exalt Him. (end): I will exalt Him. ESTRIBILLO: El Señor es mi fuerza_y mi canción, y / él me dio la salva ción; él es mi Dios, y yo lo / adoro / en su santuario; el Dios de mis padres, yo lo_exalto. (Chorus)‏ The Lord is my strength and song, and he is become my salvation. He is my God and I will prepare Him an habitation, My father’s God and I will exalt Him. ¡Nadie / hay como tú, Señor, entre los dioses! Eres santo, lleno de gloria, eres temido / y alabado. Who is like unto Thee, O Lord, among the gods? Who is like Thee glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? Gran guerrero_es el Señor, su nombre_es el Señor; humilló / al faraón, sumergió / a sus huestes bajo_el mar. The Lord is a man of war, the Lord is His name. Pharaoh’s chariots and his host hath He cast, hath he cast into the sea! Él triunfó gloriosamente; cantaré para_el Señor. Él triunfó gloriosamente, caballos y carros ha / echado_en el mar. He hath triumphed gloriously, I will sing unto the Lord. the horse and his rider hath He thrown in the sea. Tu diestra, Señor, de poder y gloria se cubrió. ha destrozado / al enemigo. Thy right hand, O Lord, is become glorious in pow’r. hath cast in pieces the enemy.

69 126 CANCIÓN DE GRACIAS - Song Of Thanks
ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) Demos gloria / y alabanza / al Señor; él vino_a salvarnos con su gran poder; ya no moriré, / él ya me salvó; después de la prueba / él nos da su paz. Loud rejoicing let there be in every home. God has come to help us, strong & very brave. Now I will not die; God has heard my cry. After sending trouble, He has come to save. Puertas de justicia, déjenme pasar; daré gracias al Señor que me salvó. Este día_actuó / el Señor, mi Dios, ¡exultemos y gocémonos en él! Open up your gates of glory; let me through. I’ll give thanks to God who saved my lonely life. This day God has made, revel in His aid. We will prosper free of all our cares and strife. ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (4) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (4) Bendito_el que viene_en nombre del Señor; él es el Señor, su luz nos alumbró; alabémosle, / y cantémosle; ¡misericordioso_y grande_es nuestro Dios! Blest are they who come in the name of God. God is Lord of all;His light on us has shone. Let us play a horn, dancing ‘til the morn. Merciful is God; He hears our every moan. ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) Cantemos con alegría / al Señor, su misericordia no terminará; ¡pueblo de_Israel, gózate_en tu Dios; casa de / Aarón, confía_en el Señor! Sing a merry song of thanks unto the Lord, Throughout every age His mercy will endure. Israel will shout, let the story out. House of Aaron, take your rest in God secure. ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) En mi sufrimiento clamo / al Señor; Dios está_a mi lado, ya no temeré; corro_hacia_el Señor, me refugio_en él; confiemos en Dios y / él nos oirá. In my troubles all I go unto the Lord. God is standing by me; what man will I fear? To the Lord we ran, trusting not in man. Trust in God, my brothers; He will always hear. Me rodeaban las naciones al luchar; en el Nombre del Señor las derroté; al Señor clamé_y pronto me_escuchó; él ha sido para mí la salvación. All surrounded when I struggled with my foe. Awful raging fire; they buzz like angry bees. God then heard my call, saved me from my fall; Savior up on high has heard my lonely plea. ESTRIBILLO: { ¡Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya! } (2) (Chorus)‏ { Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia } (2) M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

70 En sus manos está la tierra, las montañas son suyas;
128 SALMO 95 - O Come En sus manos está la tierra, las montañas son suyas; suyo_el mar y la tierra firme, / él la formó con sus manos. ¡Oh venid y / alabad de rodillas ante_el Señor!; él es Dios y somos su pueblo, el rebaño de su prado. In His hands are the depths of the earth and the mountains are His! Yes, the sea is also His, for His hands formed the dry land. O come and let us worship, kneel before our maker! He is our God and we are His people; we are the sheep of His hand! ESTRIBILLO: ¡Oh, venid y / alabad con alegría / al Señor, jubilosos aclamad a nuestra Roca de salvación! (Chorus)‏ O come and let us sing, come let us sing unto the Lord! Make a joyful noise to Him; the rock of our salvation is He! ESTRIBILLO: ¡Oh, venid y / alabad con alegría / al Señor, jubilosos aclamad a nuestra Roca de salvación! (Chorus)‏ O come and let us sing, come let us sing unto the Lord! Make a joyful noise to Him; the rock of our salvation is He! Adoremos y cantemos al Señor en su_honor; aclamemos jubilosos con salmos y cantos de_amor. El Señor es un gran Dios y / un gran rey; él es rey sobre todos los dioses, rindámosle / alabanza. Let us come into His presence with thanksgiving! Let us make a joyful noise unto Him with songs of praise! For the Lord is a great God and a great King! He’s the King above all others; o let us sing of His praises! ESTRIBILLO: ¡Oh, venid y / alabad con alegría / al Señor, jubilosos aclamad a nuestra Roca de salvación! (Chorus)‏ O come and let us sing, come let us sing unto the Lord! Make a joyful noise to Him; the rock of our salvation is He! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

71 129 VENGAN Y SUBAMOS - Come, Let Us Go Up
ESTRIBILLO: { ¡Vengan y subamos al monte del Señor, a_adorar en su templo santo! } (2) (Chorus)‏ Come, let us go up to the mountain of the Lord, unto the house of the God of Jacob. (2x)‏ ESTRIBILLO: { ¡Vengan y subamos al monte del Señor, a_adorar en su templo santo! } (2) (Chorus)‏ Come, let us go up to the mountain of the Lord, unto the house of the God of Jacob. (2x)‏ ESTRIBILLO: { ¡Vengan y subamos al monte del Señor, a_adorar en su templo santo! } (2) FINAL: {a_adorar en su templo santo!} (3) (Chorus)‏ Come, let us go up to the mountain of the Lord, unto the house of the God of Jacob. (2x)‏ FINAL: unto the house of the God of Jacob. (3x) Él juzgará_a las naciones y decidirá_entre los pueblos; forjarán sus espadas en arados, los pueblos dejarán de guerrear. (And) He will judge many peoples, And decide for mighty nations far and wide. Swords will be beaten into ploughshares, and nations will not learn war again. La Ley saldrá de Sión, la Palabra del Señor de Jerusalén; él nos guiará_en sus caminos y sus sendas nos mostrará. (And the) Law will go forth from Zion, And the word of the Lord from Jerusalem We will walk in His footsteps, And He will teach us His ways. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

72 131 TUYOS, SEÑOR, LA GRANDEZA Y EL PODER - Yours Is The Greatness And The Power
Tuyos, Señor, la grandeza / y el poder, y la gloria, la victoria, y la majestad, toda potestad. Tuyo_es el Reino, tuyo_el dominio, y / eres por siempre soberano Rey. Yours, Lord our God, is the greatness and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, and the sovereignty! Yours is the kingdom, Yours is dominion. And You are exalted as Head over all! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

73 133 EN TU LUZ VEO LA LUZ - In Your Light We See Light
ESTRIBILLO: Porque toda vida viene de ti, en tu luz veo la luz. y tu luz me / hace ver la luz. (2) (Chorus)‏ For in You is the fountain of life, In Your light we see light. In Your light do we see light. (2x) ESTRIBILLO: Porque toda vida viene de ti, en tu luz veo la luz. y tu luz me / hace ver la luz. (Chorus)‏ For in You is the fountain of life, In Your light we see light. In Your light do we see light. ESTRIBILLO: Porque toda vida viene de ti, en tu luz veo la luz. y tu luz me / hace ver la luz. (Chorus)‏ For in You is the fountain of life, In Your light we see light. In Your light do we see light. ¡Qué precioso tu / amor, Señor, mi Dios! más que la vida, ¡sí! En la sombra de tus alas buscaré refugio / y paz. How priceless is Your steadfast love, o Lord, far more than life itself. In the shadow of Your wings shall all who seek find refuge and help. La_abundancia de tus atrios gozaré como_el mejor festín; de tu río de delicias beberé todo lo mejor. We feast on the abundance of Your house as on the richest food. From Your river of delights we drink our fill of all that is good. En la_abundancia de tu_amor me postraré ante tu trono,_oh Dios. En tus atrios con temor te_alabaré por tu gracia, Señor. Through the abundance of Your steadfast love we come into Your holy place. In the fear of You we worship at Your throne of mercy and grace. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

74 134 DIOS ES MI REFUGIO - God Is My Refuge
A lo / alto mis ojos alzaré; mi socorro, ¿de dónde vendrá? Del Señor, el rey celestial; él es mi roca_y salvación; no caeré. So I will lift my eyes unto the mountains from whence comes my help? From the Lord, enthroned on high, He is my rock and my salvation, I’ll stand firm. A lo / alto mis ojos alzaré; mi socorro, ¿de dónde vendrá? Del Señor, el rey celestial; él es mi roca_y salvación; no caeré. (2) So I will lift my eyes unto the mountains from whence comes my help? From the Lord, enthroned on high, He is my rock and my salvation, I’ll stand firm. (2x) Dios es mi refugio, mi confianza_y mi libertador; en tribulación presente siempre_está. God is my refuge, my trust and my deliverer. A help close at hand in times of distress. Dios es mi refugio, mi confianza_y mi libertador; en tribulación presente siempre_está. God is my refuge, my trust and my deliverer. A help close at hand in times of distress. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

75 136 GRACIAS A DIOS - Thanks Be To God
Damos gracias a ti, Dios Omnipotente; bendito seas siempre, Señor, pues tú / has tomado_el gran poder, y gobiernas ya. (2x) We give thanks to Thee, Lord God Almighty, Throughout all ages, blest be Your name, For You have taken Your great power, And begun to reign. (2x) { ¡Gracias a Dios, gracias a Dios, gloria, / honra, preces y gracias a ti, oh Rey y Dios! } (2) Thanks be to God! Thanks be to God! Blessing, honor, glory and thanks be to You, Our King and God! (2x) M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

76 138 ¡OH DIOS, SÉ MI VISIÓN! - Be Thou My Vision
Riquezas vanas no_anhelo, Señor, ni_el hueco_halago de la_adulación; tú_eres mi_herencia, tú mi porción, Rey de los cielos, tesoro mejor. Riches I heed not, nor man’s empty praise, Thou mine inheritance, now and always; Thou and Thou only, first in my heart. High King of heaven, my treasure Thou art. Oh Rey de gloria, del triunfo_al final, déjame_el gozo del cielo_alcanzar; alma de mi_alma, dueño_y Señor, en vida_o muerte, sé tú mi visión. High King of heaven my victory won, May I reach heaven’s joys, o bright heaven’s Son! Heart of my own heart, whatever befall, Still be my Vision, O Ruler of all. Sé mi / escudo, mi_espada_en la lid, mi_única gloria, mi dicha sin fin; del alma_amparo, mi torreón; a las alturas condúceme,_oh Dios. Be Thou my battle shield, sword for my fight; Be Thou my dignity, Thou my delight. Thou my soul’s shelter, Thou my high tower, Raise Thou me heavenward, O power of my power. Sabiduría sé tú de mi ser, quiero_a tu lado mi senda correr; como tu hijo tenme, Señor, siempre morando / en un mismo_amor. Be Thou my wisdom, and Thou my true Word: I ever with Thee and Thou with me, Lord. Thou my great Father, I Thy true son; Thou in me dwelling and I with Thee one. Oh Dios de mi_alma, sé tú mi visión, nada te_aparte de mi corazón. Noche / y día pienso yo_en ti, y tu presencia / es luz para mí. Be Thou my Vision, o Lord of my heart, Naught be all else to me, save that Thou art. Thou my best thought by day or by night. Waking or sleeping, Thy presence my light. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

77 140 EL ESPÍRITU Y LA NOVIA - The Spirit And The Bride
ESTRIBILLO: El Espíritu_y la novia dicen: “¡Ven!”, y todo_el que_escucha diga: “¡Ven!”; que venga_el sediento_y tome del agua de vida sin pagar. ¡Sí, / amén! ¡Ven, no tardes! ¡Ven, Señor Jesús! (Chorus)‏ The Spirit and the bride say, “Come.” Let all who hear say, “Come.” Let him who is thirsty come take the water of life without price. Even so, come, Lord Jesus! Come, Lord, Jesus! ESTRIBILLO: El Espíritu_y la novia dicen: “¡Ven!”, y todo_el que_escucha diga: “¡Ven!”; que venga_el sediento_y tome del agua de vida sin pagar. (Chorus)‏ The Spirit and the bride say, “Come.” Let all who hear say, “Come.” Let him who is thirsty come take the water of life without price. ESTRIBILLO: El Espíritu_y la novia dicen: “¡Ven!”, y todo_el que_escucha diga: “¡Ven!”; que venga_el sediento_y tome del agua de vida sin pagar. (Chorus)‏ The Spirit and the bride say, “Come.” Let all who hear say, “Come.” Let him who is thirsty come take the water of life without price. ESTRIBILLO: El Espíritu_y la novia dicen: “¡Ven!”, y todo_el que_escucha diga: “¡Ven!”; que venga_el sediento_y tome del agua de vida sin pagar. (Chorus)‏ The Spirit and the bride say, “Come.” Let all who hear say, “Come.” Let him who is thirsty come take the water of life without price. ESTRIBILLO: El Espíritu_y la novia dicen: “¡Ven!”, y todo_el que_escucha diga: “¡Ven!”; que venga_el sediento_y tome del agua de vida sin pagar. (Chorus)‏ The Spirit and the bride say, “Come.” Let all who hear say, “Come.” Let him who is thirsty come take the water of life without price. Dichosos los que se lavan y comen del árbol de vida, y pueden entrar en la Ciudad. Yo soy el lucero de la mañana, la raíz de David. Blessed are all who wash their robes to eat from the tree of life, And enter the city by the gates. I am the offspring of David, the bright and morning star. Miren, vengo pronto / y el premio les daré, yo soy el Alfa / y la / Omega, el primero / y el último, / el principio / y / el fin. Behold, I am coming soon bringing my reward. I am the Alpha and the Omega, The first and the last, the beginning and the end. Si / alguno tiene sed, que beba de mí; ríos de_agua viva saldrán de su_interior. Este_es el Espíritu, quien pida recibirá. If any man thirst, let him come to me, and let him drink, and out of his heart there shall flow streams of living water. This is the Spirit; just ask and receive. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

78 Me_acercaré / al altar de Dios, al Dios de mi_alegría,
141 HAZ BRILLAR TU VERDAD Y TU LUZ - O Send Forth Your Light And Your Truth Me_acercaré / al altar de Dios, al Dios de mi_alegría, y cantaré / himnos de gratitud, ¡Señor, mi luz, mi Dios! Then I shall go to the altar of God, My joy and my delight, And offer You praise as a sacrifice My God, my life, my light! Me_acercaré / al altar de Dios, al Dios de mi_alegría, y cantaré / himnos de gratitud, ¡Señor, mi luz, mi Dios! (2x) Then I shall go to the altar of God, My joy and my delight, And offer You praise as a sacrifice My God, my life, my light! (2x) Haz brillar tu verdad y tu luz, ellas me guiarán; al santuario me conducirán, hasta donde moras tú. O send forth Your light and Your truth Let these be my guide. Let them bring me to Your holy mount, To the place where You abide. Haz brillar tu verdad y tu luz, ellas me guiarán; al santuario me conducirán, hasta donde moras tú. O send forth Your light and Your truth Let these be my guide. Let them bring me to Your holy mount, To the place where You abide. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

79 143 DIOS DICHOSO Y SOBERANO- God The Blessed And Only Sovereign
a quien nadie vio ni le puede ver: { ¡a / él la / honra / y el imperio por siempre, honra / e_imperio por siempre! } (2) Amén. Him no eye has seen, and no one can see. { To Him be honor and eternal dominion, Honor and dominion forever! } (2x) Amen! a quien nadie vio ni le puede ver: { ¡a / él la / honra / y el imperio por siempre, honra / e_imperio por siempre! } (2) Amén. Him no eye has seen, and no one can see. { To Him be honor and eternal dominion, Honor and dominion forever! } (2x) Amen! Dios dichoso_y soberano, Rey de reyes y Señor, mora_en luz inaccesible y_es el único_inmortal; God the blessed and only Sovereign, King of kings and Lord of lords, Dwells in majesty immortal And in light unapproachable; Dios dichoso_y soberano, Rey de reyes y Señor, mora_en luz inaccesible y_es el único_inmortal; God the blessed and only Sovereign, King of kings and Lord of lords, Dwells in majesty immortal And in light unapproachable; M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

80 144 DIGNO ES EL CORDERO - Worthy Is The Lamb
Digno_es el Cordero / inmolado de recibir el poder, la riqueza, / el saber, la fuerza, la gloria, / el honor y la_alabanza. ¡Digno_es el Cordero / inmolado! Worthy is the Lamb Who was slain, To receive power and wealth and wisdom and might. Honor, glory, blessing, honor: Worthy is the Lamb Who was slain! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

81 145 GLORIA A TI, SEÑOR JESÚS - Praise To You, Lord Jesus Christ
{ Gloria_a ti, Señor Jesús, rey de_eterna gloria; te_alabamos, te_adoramos, nos postramos ante ti } (2) , Señor. { Praise to You, Lord Jesus Christ, King of endless glory. We praise You, we bless You, We worship and adore You } (2x) Lord. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

82 146 QUÉ GLORIOSA TU MORADA - I Shall Be Satisfied
Me llenaré, satisfecho quedaré, me deleitaré con tu gloria / y esplendor, con tu gloria / y esplendor en tu presencia, Señor. I shall be filled, I shall be satisfied, I shall be glad with beholding your face, With beholding Your face In righteousness my Lord. ¡Qué gloriosa, / oh Señor, tu morada, / oh mi Dios! Nos gozamos ya, mirando tu majestad. Tu nombre_exaltaré / y tu gloria proclamaré; me postraré / ante tu santidad. How Glorious Your courts, your dwelling place, my God, Where we rejoice beholding Your beauty There we exalt Your Name; our lips show forth Your praise; Our hands upraised before Your holiness. Me llenaré, satisfecho quedaré, me deleitaré con tu gloria / y esplendor, con tu gloria / y esplendor en tu presencia. I shall be filled, I shall be satisfied, I shall be glad with beholding your face, With beholding Your face In righteousness. ¡Qué gloriosa, / oh Señor, tu morada, / oh mi Dios! Nos gozamos ya, mirando tu majestad. Tu nombre_exaltaré / y tu gloria proclamaré; me postraré / ante tu santidad. How Glorious Your courts, your dwelling place, my God, Where we rejoice beholding Your beauty There we exalt Your Name; our lips show forth Your praise; Our hands upraised before Your holiness. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

83 147 OH CRIATURAS DEL SEÑOR – All creatures of our God and King
Muerte, tan dulce_y sin temor para quien sigue_al Salvador: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Hacia_el hogar nos llevas tú, que nos prepara_el Rey Jesús: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! And thou most kind and gentle death, waiting to hush our lates brath, O praise him! Alleluia! Thou leadest home the child of God, and Christ our Lord the way hath trod. O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia! Con humildad y con amor cante la_entera creación: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Al Padre,_al Hijo Redentor, y_al Eternal Consolador: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! Let all things their creator bless, and worship him in humbleness, O praise him! Alleluia! Praise, praise the Father, praise the Son, and praise the Spirit, Three in One! O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia! Hombres de grande corazón, que paz buscáis y dais amor: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Los que sufrís de pena cruel, vuestro dolor confiadle_a él: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! And all ye men of tender heart, forgiving others take your part, O sing ye! Alle luia! Ye who long pain and sorrow bear, praise God and on him cast your care! O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia! Oh fuentes de_agua de cristal, a nuestro Creador cantad: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Oh fuego,_eleva tu loor, tú que nos das luz y calor: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! Thou flowing water pure and clear, make music for thy Lord to hear, Alleluia! Alleluia! Thou fire so masterful and bright, thou givest man both warmth and light! O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia! Oh criaturas del Señor, cantad con melodiosa voz: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Ardiente sol con tu fulgor; oh luna de suave_esplendor: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! All creatures of our God and King, lift up your voice and with us sing. Alleluia! Alleluia! Thou burning sun with golden beam, thou silver moon with softer gleam, O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia! Viento veloz, potente_alud, nubes en claro cielo_azul: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Suave, dorado_amanecer; tu manto, noche,_al extender: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! Thou rushing wind that art so strong, Ye clouds that sail in heav’n along. O praise him! Alleluia! Thou rising morn, in praise rejoice, ye lights of evening, find a voice! O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia! Pródiga tierra maternal, que frutos brindas sin cesar: ¡Alabadle! / ¡Aleluya! Rica cosecha, bella flor, magnificad al Creador: ¡Alabadle! / ¡Alabadle! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! / ¡Aleluya! Dear mother earth who day by day, unfoldest blessings on our way, O praise him! Alleluia! The flow’rs and fruits that in thee grow, let them his glory also show! O praise him, o praise him! Alleluia, Alleluia! Alleluia!

84 148 TODA GLORIA A TI - We Exalt Your Name
ESTRIBILLO: ¡Toda gloria_a ti, Dios excelso_en alabanzas! Toda gloria_a ti; vamos a guerrear con tu_inmenso poder. ¡Toda gloria_a ti! ¡Tu nombre_es sin igual! ¡Victorioso Rey, toda gloria_a ti! (Chorus)‏ We exalt your Name, High and Mighty One of Israel. We exalt your Name, lead us on to war in the power of your Name, We exalt your Name, the Name above all names, Our victorious King, we exalt your Name. FINAL: ¡Toda gloria_a ti! ¡Tu nombre_es sin igual! { ¡Victorioso Rey, toda gloria_a ti! } (2) (End)‏ We exalt your Name, the Name above all names, { Our victorious King, we exalt your Name. } (2x) ESTRIBILLO: ¡Toda gloria_a ti, Dios excelso_en alabanzas! Toda gloria_a ti; vamos a guerrear con tu_inmenso poder. ¡Toda gloria_a ti! ¡Tu nombre_es sin igual! ¡Victorioso Rey, toda gloria_a ti! (Chorus)‏ We exalt your Name, High and Mighty One of Israel. We exalt your Name, lead us on to war in the power of your Name, We exalt your Name, the Name above all names, Our victorious King, we exalt your Name. Todos te_adorarán, Rey y Señor; Todos se postrarán ante tu faz. You are the King of kings, the Lord of Lords. All men will bow to You, before your throne. Dios Santo / eres tú, nuestro Señor; reinas con majestad y / esplendor. La / honra se debe_a ti, Cristo Jesús; tu sangre nos salvó; somos tuyos hoy. You are the Holy One, the Lord most high. You reign in majesty, You reign on high. And You are the Worthy One, Lamb that was slain. You bought us with your blood, and with You we’ll reign. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

85 149 SANTO, ETERNO Y PODEROSO - Holy, Mighty, Everlasting
Grande_es tu nombre, tus hechos gloriosos, Temibles tus hazañas; capaz de salvar, Juez de la tierra, Rey de las naciones. Great is Your Name, and glorious Your deeds; Fearful are Your wonders Mighty to save, Judge of the earth, Ruler of the nations! ¡Dadle loor, huestes del cielo; alabad gozosas! ¡Reyes, postraos ante su trono, pregonad su gloria! Bring forth your praise, you heavenly hosts; Worship Him rejoicing! Princes and kings, fall at His throne, Magnify His splendor! Santos, entrad de prisa_en sus atrios, servidle con gran gozo; la voz alzad, honrad el nombre del Señor de gloria. Haste to His courts, you saints of our God; Serve Him with great gladness! Lift up your voice, honor His name, Bless the Lord of glory! ESTRIBILLO: ¡Santo,_eterno / y poderoso, Rey y Señor; santo,_eterno / y poderoso, soberano Dios! Santo,_eterno, poderoso Rey, soberano Señor. (Chorus)‏ Holy, mighty, everlasting King and Lord of all; Holy, mighty, everlasting King and Sovereign God! Holy, mighty, everlasting King, Lord of all, Sovereign God! ESTRIBILLO: ¡Santo,_eterno / y poderoso, Rey y Señor; santo,_eterno / y poderoso, soberano Dios! (Chorus)‏ Holy, mighty, everlasting King and Lord of all; Holy, mighty, everlasting King and Sovereign God! ESTRIBILLO: ¡Santo,_eterno / y poderoso, Rey y Señor; santo,_eterno / y poderoso, soberano Dios! (Chorus)‏ Holy, mighty, everlasting King and Lord of all; Holy, mighty, everlasting King and Sovereign God! ESTRIBILLO: ¡Santo,_eterno / y poderoso, Rey y Señor; santo,_eterno / y poderoso, soberano Dios! (Chorus)‏ Holy, mighty, everlasting King and Lord of all; Holy, mighty, everlasting King and Sovereign God! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

86 158 LA VICTORIA ES DE NUESTRO DIOS - Salvation Belongs To Our God
ESTRIBILLO: demos a Dios ahora_y por siempre, demos a Dios ahora_y por siempre, amén! (2x) (Chorus)‏ Be to our God forever and ever. Be to our God forever and ever, Be to our God forever and ever, Amen! (2x) Y los redimidos, con valor, unidos de corazón, podemos cantar: ¡Honra_y gloria, fuerza_y poder, sabiduría_y loor, And we the redeemed shall be strong, in purpose and unity. Declaring aloud: Praise and glory, wisdom and thanks, honor and power and strength. La victoria_es de nuestro Dios, que sobre_el trono_está, y del Redentor. ¡Honra_y gloria, fuerza_y poder, sabiduría_y loor, Salvation belongs to our God, Who sits upon the throne. And unto the Lamb: Praise and glory, wisdom and thanks, honor and power and strength. ESTRIBILLO: demos a Dios ahora_y por siempre, demos a Dios ahora_y por siempre, amén! (Chorus)‏ Be to our God forever and ever. Be to our God forever and ever, Be to our God forever and ever, Amen! ESTRIBILLO: MUJ: Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, MUJ: aleluya, / aleluya, HOM: Bendición, honor y poder. MUJ: aleluya, / aleluya, Señor. A mén. HOM: Bendición, honor y poder, Señor. Amén. (Chorus)‏ (Women) Hallelujah, hallelujah, Hallelujah, Hallelujah (Women) Hallelujah, hallelujah, (Men) Blessing, honor, glory, and power. (Women) Hallelujah, hallelujah, Lord! Amen! (Men) Blessing, honor, glory, and power, Lord! Amen! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

87 159 CANCIÓN DE ALABANZA - Song Of Praise
ESTRIBILLO: MUJ: Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, MUJ: aleluya, / aleluya, HOM: Bendición, honor y poder. MUJ: aleluya, / aleluya, Señor. A mén. HOM: Bendición, honor y poder, Señor. Amén. (Chorus)‏ (Women) Hallelujah, hallelujah, Hallelujah, Hallelujah (Women) Hallelujah, hallelujah (Men) Blessing, honor, glory, and power. (Women) Hallelujah, hallelujah, Lord! Amen. (Men) Blessing, honor, glory, and power, Lord! Amen. ESTRIBILLO: MUJ: Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, MUJ: aleluya, / aleluya, HOM: Bendición, honor y poder. MUJ: aleluya, / aleluya, Señor. HOM: Bendición, honor y poder, Señor. (Chorus)‏ (Women) Hallelujah, hallelujah, Hallelujah, Hallelujah (Women) Hallelujah, hallelujah (Men) Blessing, honor, glory, and power. (Women) Hallelujah, hallelujah, Lord! (Men) Blessing, honor, glory, and power, Lord! ESTRIBILLO: MUJ: Aleluya, / aleluya, / aleluya, / aleluya, MUJ: aleluya, / aleluya, HOM: Bendición, honor y poder. MUJ: aleluya, / aleluya, Señor. HOM: Bendición, honor y poder, Señor. (Chorus)‏ (Women) Hallelujah, hallelujah, Hallelujah, Hallelujah (Women) Hallelujah, hallelujah (Men) Blessing, honor, glory, and power. (Women) Hallelujah, hallelujah, Lord! (Men) Blessing, honor, glory, and power, Lord! Esperamos nuestra ciudad cantando: “¡Jerusalén, ciudad santa!”; y / él morará_entre su pueblo, ya no_habrá más dolor, las lágrimas enjugará. ¡Agua de la vida_él dará_a beber! We await our heavenly city singing, “Jerusalem, God has named you.” He will make His home with His people, nevermore shall we cry, The tears wiped from our eyes. All who thirst, drink deep from the well of life! Dios está llamando_a su pueblo / a cantar: “Honor y gloria / a ti”, y / él dice_a todos sus hijos que le den gracias a / él; se_oye / a miles cantar: “Dios es luz y / él nos iluminó.” God is calling all of the nations to sing, “Praise, honor, glory to You.” So He summons all of His people to give thanks every day. Thousands of voices proclaim, “God is light and He has shone on us.” Dios está llamando_a su pueblo / a cantar: “Honor y gloria / a ti”, y / él dice_a todos sus hijos que le den gracias a / él; se_oye / a miles cantar: “Dios es luz y / él nos iluminó.” God is calling all of the nations to sing, “Praise, honor, glory to You.” So He summons all of His people to give thanks every day. Thousands of voices proclaim, “God is light and He has shone on us.” Y veremos a / un jinete, / y / él es Verdadero / y Fiel; con justicia juzga_y pelea; de su boca sale_una_espada: es la Palabra de Dios. ¡Es de reyes Rey, de señores Señor! We will see a horse with his rider, He is faithful and true to His word! Crowned with glory, eyes flaming fire, from His mouth issues a sword, The mighty word of God. King of kings and Lord of lords is He!

88 Ven, oh Cristo, ven a redimirnos,
160 TE DEUM - Song Of Praise ESTRIBILLO: Ven, oh Cristo, ven a redimirnos, nuestro amigo_y defensor y juez universal. Eres santo, santo, Dios del universo, los cielos y la tierra proclaman tu_esplendor. (Chorus)‏ Come Lord Jesus, come to help Your people; Those for whom You shed Your blood, to whom You gave new birth! You are holy, holy, powerful and mighty, Your glory fills the heavens, your splendor fills the earth! Cristo,_Hijo del Padre, Rey de_eterna gloria, te_hiciste_esclavo nuestro, tú que / eres Dios. La muerte_aniquilaste, los cielos nos abriste, junto_al Padre_ahora_estás, glorioso / e_inmortal. Christ, Son of the Father, King of endless glory, You came among us lowly, birth of Mary’s womb. You robbed death of its power, You opened heaven’s treasure, Now You sit at God’s right hand, soon to be our judge! ESTRIBILLO: Padre santo, / infinito_y grande, Hijo_unigénito, / Espíritu consolador. Eres santo, santo, Dios del universo, { los cielos y la tierra proclaman tu_esplendor. } (2) (Chorus)‏ Father, glorious, infinite in majesty. Son victorious, Spirit, comfort and guide. You are holy, holy, powerful and mighty! Your glory fills the heavens, Your splendor fills the earth! (2) ESTRIBILLO: Padre santo, / infinito_y grande, Hijo_unigénito, / Espíritu consolador. Eres santo, santo, Dios del universo, los cielos y la tierra proclaman tu_esplendor. (Chorus)‏ Father, glorious, infinite in majesty. Son victorious, Spirit, comfort and guide. You are holy, holy, powerful and mighty! Your glory fills the heavens, Your splendor fills the earth! Tus siervos, los profetas, apóstoles y santos te_engrandecen, oh Señor, Rey de la creación. Los mártires gloriosos y la_Iglesia santa con júbilo te_adoran y_exaltan sin cesar: Your servants the apostles honor You and praise You. The fellowship of prophets your greatness glorifies. The army of the Martyrs robed in white adores You. Through out the world your holy church Proclaims You to the skies. Oh Dios, te_adoramos, alegres te cantamos; la creación te_aclama, sempiterno Rey. Los ángeles te_adoran, las huestes celestiales ante ti se postran y cantan sin cesar: You are God, we praise You, You are Lord, we thank You. All creation worships You, Father, Ancient of Days. To You all the angels, all the powers of heaven, Cherubim and seraphim, sing in endless praise: ESTRIBILLO: Eres santo, santo, Dios del universo, los cielos y la tierra proclaman tu_esplendor. (Chorus)‏ You are holy, holy, powerful and mighty! Your glory fills the heavens, your splendor fills the earth. Your glory fills the heavens, your splendor fills the earth! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

89 162 MI TODO, MI DIOS – My God and my all
Tú_eres mi roca, / oh Señor, mi protección que me da seguridad. En tu Palabra firme_estoy, y_al caminar no caeré / al observar tu verdad. You are my stronghold true and sure. In trusting you, I stand firm against my foes. You give me wisdom by your word, And in your light and your truth I shall not stumble or stray! ESTRIBILLO: { Mi Todo, mi Dios, mi Todo, mi Rey, mi Todo, Señor, mi Rey, mi Señor, mi Dios. } (2) { Mi Todo, mi Dios } (3) (Chorus)‏ { My King and my all, My Lord and my all. My God and my all, my Life, my all, my God. } (2) { My God and my all! } (3) ESTRIBILLO: Mi Todo, mi Dios, mi Todo, mi Rey, mi Todo, Señor, mi Rey, mi Señor, mi Dios. (Chorus)‏ My King and my all, My Lord and my all. My God and my all, my Life, my all, my God. ESTRIBILLO: Mi Todo, mi Dios, mi Todo, mi Rey, mi Todo, Señor, mi Rey, mi Señor, mi Dios. (Chorus)‏ My King and my all, My Lord and my all. My God and my all, my Life, my all, my God. ESTRIBILLO: Mi Todo, mi Dios, mi Todo, mi Rey, mi Todo, Señor, mi Rey, mi Señor, mi Dios. (Chorus)‏ My King and my all, My Lord and my all. My God and my all, my Life, my all, my God. Mi gran tesoro_eres, Señor, y tu / amor mi riqueza sin par. ¡Oh perla de mi corazón!, tú vales más que los bienes que_este mundo me da. You are my treasure in this life. In knowing you, I have wealth beyond compare. You are the pearl of great price, In finding you, I rejoice as if all riches were mine! Tú_eres mi / única_heredad, fuente de paz y mi más rica porción. Tú_eres mi goce sin igual, y verte_a ti cara_a cara_es mi / anhelo mayor. You are the portion of my soul. In loving you, I have hope beyond this age. In you alone my joy is full And seeing you face to face I shall need nothing more besides!

90 163 ME ENTREGO A TI – My all for you
Me_entrego_a ti, soy tuyo, Señor; solo_una cosa te pido, mi Dios: ahí_en tu presencia tu rostro mirar, alabarte / y adorarte sin cesar... sin cesar. My all for you, to you I belong. One thing I ask you, for one thing I long, To dwell in your presence, beholding your face, there to worship and adore you all my days. All my days. Me_entrego_a ti / en forma total, un corazón, un solo_ideal; un solo_anhelo, que busca sin división amarte / y servirte con devoción. My all for you, all else left behind. Single of heart, single of mind, single of vision, consumed with a single goal: to know, and love, and serve you with all my soul. Me_entrego_a ti, mi Salvador; en oblación te_ofrezco, Señor, todo mi ser, vida / y / amor, con devoción indivisa, / a ti, Señor. My all for you, you’ve paid the price. In grateful love I offer in Christ, a sacrifice of life outpoured in undivided devotion to you my Lord.

91 165 FUENTE DE VIDA - Fountain Of Life
{ Oh Dios, mi Dios, a ti mi_amor; mi / alma_y mi ser te_anhelan, oh Rey, soy tuyo por siempre, Señor. Oh Dios, mi Dios, ahí_en tu paz la gracia total, la luz de tu faz, en ti mi dicha / está. } (2) { O God, my God, for you I long. My soul thirsts for you, my flesh faints for you. Forever to you I belong. O God, my God, there at your side: the fullness of grace, the light of your face, in you am I satisfied. } (2x) Cauce de paz, mar de / amor, fuente de luz y vida, eres tú, / oh Señor. Gozo sin fin, cual manantial, río de / agua viva en ti puedo_encontrar. Fountain of life, ocean of love, Source of all truth and beauty, coming down from above. Torrent of joy, wellspring of hope, river of living waters, flowing out from my soul. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

92 167 AMARTE, SEÑOR - To Love You And To Make You Loved
Fama / y / honor no_anhelamos más, nuestra / heredad en tu reino_está. Riches, honor, fame; gladly we despise: That we may attain the pearl of great price. Vivir para ti / es ganancia_al fin, pues la muerte,_oh Dios, nos lleva_hacia ti.    For to live is Christ and to die is gain: Both in death and life ours a single aim. El mundo jamás nos podrá / atar, solo tú, Señor, eres nuestro afán. Nothing in this world shall possess our hearts: You alone, O Lord, are the better part! Siervos del Señor, nuestra vocación: todo nuestro ser darle / al Señor. Servants of the Lord ours the upward call: To lay down our lives and to give our all. ESTRIBILLO FINAL: ¡Amarte, Señor, conocer tu_amor, { amarte como nuestro Dios! } (2) (Final chorus)‏ To know You, O Lord, and to know Your love. { To love You, and to make You loved! } (2x) ESTRIBILLO: ¡Amarte, Señor, conocer tu_amor, amarte como nuestro Dios! (Chorus)‏ To know You, O Lord, and to know Your love. To love You, and to make You loved! ESTRIBILLO: ¡Amarte, Señor, conocer tu_amor, amarte como nuestro Dios! (Chorus)‏ To know You, O Lord, and to know Your love. To love You, and to make You loved! ESTRIBILLO: ¡Amarte, Señor, conocer tu_amor, amarte como nuestro Dios! (Chorus)‏ To know You, O Lord, and to know Your love. To love You, and to make You loved! ESTRIBILLO: ¡Amarte, Señor, conocer tu_amor, amarte como nuestro Dios! (Chorus)‏ To know You, O Lord, and to know Your love. To love You, and to make You loved! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

93 168 SANTO, OH SANTO - Holy, O Holy
La gloria, la_alabanza /_y el honor, a ti, / oh / eterno Señor; te_alabamos, te_adoramos, Señor y Rey. All glory and honor and praise Be to the Ancient of Days We praise You, we worship You, Our Lord and our King. La gloria, la_alabanza /_y el honor, a ti, / oh / eterno Señor; te_alabamos, te_adoramos, Señor y_altísimo Rey. All glory and honor and praise Be to the Ancient of Days We praise You, we worship You, Our Lord and our King, on high! La gloria, la_alabanza /_y el honor, a ti, / oh / eterno Señor; te_alabamos, te_adoramos, Señor y Rey. All glory and honor and praise Be to the Ancient of Days We praise You, we worship You, Our Lord and our King. Santo, / oh santo, poderoso Señor; digno, / oh digno, príncipe de paz; te / ofrecemos en sacrificio ante tu trono nuestras vidas. Holy, O Holy, Lord God Almighty! Worthy, O Worthy, Glorious Prince of Peace. We bring our lives to You, a sacrifice to You, We stand in awe before Your Holy Name! La gloria, la_alabanza /_y el honor, a ti, / oh / eterno Señor; te_alabamos, te_adoramos, Señor y_altísimo Rey. All glory and honor and praise Be to the Ancient of Days We praise You, we worship You, Our Lord and our King, on high! Santo, / oh santo, poderoso Señor; digno, / oh digno, príncipe de paz; te / ofrecemos en sacrificio ante tu trono nuestras vidas. Holy, O Holy, Lord God Almighty! Worthy, O Worthy, Glorious Prince of Peace. We bring our lives to You, a sacrifice to You, We stand in awe before Your Holy Name! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

94 169 SOMOS DEL SEÑOR - We Belong to God
ESTRIBILLO: En vida_o muerte somos del Señor, por lo cual Cristo murió_y resucitó. Todos estaremos en el juicio_ante_el Señor, y / ante / él toda rodilla_ha de doblarse y toda lengua_ha de_alabar a Dios. (Chorus)‏ For both in life and death we belong to God. That is why, Christ has died for us and come again. We shall all appear before the judgment seat of God For it is written “Ev’ry knee shall bend before me, And ev’ry tongue shall give praise to God.” No, todos no_hemos de morir, Jesucristo nos transformará; y cuando suene la trompeta final resucitaremos victoriosos. Now not all of us shall fall asleep, But all of us are to be changed; In the twinkling of an eye as the last trumpet sounds, We shall rise victorious in Christ! ESTRIBILLO: En vida_o muerte somos del Señor, por lo cual Cristo murió_y resucitó. Todos estaremos en el juicio_ante_el Señor, y / ante / él toda rodilla_ha de doblarse y toda lengua_ha de_alabar a Dios. (Chorus)‏ For both in life and death we belong to God. That is why, Christ has died for us and come again. We shall all appear before the judgment seat of God For it is written “Ev’ry knee shall bend before me, And ev’ry tongue shall give praise to God.” Ofrézcanse / en sacrificio vivo, santo / y agradable_ante_el Señor; no vivan más según la mente de_este mundo, y déjense formar por su_Espíritu. Give yourselves as sacrifice to God, Holy and acceptable to the Lord. Do not allow your minds to be conformed to this age, But let your hearts be ruled by His Spirit. ESTRIBILLO: En vida_o muerte somos del Señor, por lo cual Cristo murió_y resucitó. Todos estaremos en el juicio_ante_el Señor, y / ante / él toda rodilla_ha de doblarse y toda lengua_ha de_alabar a Dios. (Chorus)‏ For both in life and death we belong to God. That is why, Christ has died for us and come again. We shall all appear before the judgment seat of God For it is written “Ev’ry knee shall bend before me, And ev’ry tongue shall give praise to God.” Nadie vive ya para sí, y nadie muere ya para sí; porque_el vivir es vivir para_el Señor, y / el morir, morir para_el Señor. None of us lives as his own, and none of us dies as his own. For while we live we are responsible to God, and when we die we die as His servants. ESTRIBILLO: En vida_o muerte somos del Señor, por lo cual Cristo murió_y resucitó. Todos estaremos en el juicio_ante_el Señor, y / ante / él toda rodilla_ha de doblarse y toda lengua_ha de_alabar a Dios. (Chorus)‏ For both in life and death we belong to God. That is why, Christ has died for us and come again. We shall all appear before the judgment seat of God For it is written “Ev’ry knee shall bend before me, And ev’ry tongue shall give praise to God.” Ni la vida ni la muerte lograrán apartarnos del amor del Señor. No_hay nada ni nadie / en el cielo / o_en la tierra que pueda separarnos de su_amor. For we are sure that neither death, nor life, Nor this, nor future ages, nor their pow’rs, No height, no depth, no creature that thrives, Will come between us and the love of Christ.

95 170 HONOR Y GLORIA A NUESTRO REDENTOR - To follow Him
¿Qué_ofreceremos al Señor y Salvador, que siempre su victoria / él nos da? Un sacrificio vivo de / adoración; a nuestro Rey, la gloria / y el honor. What shall we offer to the Lord our faithful King, Who always leads us in His victory? A life of praise and adoration we will seek, And by His Spirit please Him as His sons. ESTRIBILLO: Honor y gloria_a nuestro Redentor, acción de gracias al Señor; alegremente_obedecemos al Señor, a nuestro dueño / y libertador. a nuestro dueño / y libertador. (Chorus)‏ All praise to Him who has redeemed our lives, All thanks to Him who claims our hearts. We gladly follow in obedience to Him – Our god and King who names us for Himself. ESTRIBILLO: Honor y gloria_a nuestro Redentor, acción de gracias al Señor; alegremente_obedecemos al Señor, a nuestro dueño / y libertador. (Chorus)‏ All praise to Him who has redeemed our lives, All thanks to Him who claims our hearts. We gladly follow in obedience to Him – Our god and King who names us for Himself. ESTRIBILLO: Honor y gloria_a nuestro Redentor, acción de gracias al Señor; alegremente_obedecemos al Señor, a nuestro dueño / y libertador. (Chorus)‏ All praise to Him who has redeemed our lives, All thanks to Him who claims our hearts. We gladly follow in obedience to Him – Our god and King who names us for Himself. ESTRIBILLO: Honor y gloria_a nuestro Redentor, acción de gracias al Señor; alegremente_obedecemos al Señor, a nuestro dueño / y libertador. (Chorus)‏ All praise to Him who has redeemed our lives, All thanks to Him who claims our hearts. We gladly follow in obedience to Him – Our god and King who names us for Himself. Hemos gustado de las gracias del Señor y / hemos visto toda su bondad. Día tras día siempre su favor nos da, constantemente_es nuestro protector. For we have tasted of the mercies of the Lord, And we have seen how good His life can be. He has renewed His favor day after day; And constantly He proves Himself our help. Dichoso_el hombre / a quien llama / el Señor, y más dichoso_aún el hombre_aquel que_al ser llamado dice “sí” de corazón, y / hace de_él su todo_y su porción. How blessed are the men who hear the call of God – More blessed still the men who answer Him. How great the joy they have in serving Him alone, Who make of Him their portion and their all.

96 171 OFREZCAN A DIOS – Offer to God
Acción de gracias ofrezcan a Dios, y sus votos cumplan siempre_ante_el Señor; invóquenlo cuando_en angustia_estén y_él los librará_y socorrerá. Offer to God a sacrifice of holy praise, And fulfill your vows before the Lord of Hosts. Then call on Him in times of distress: “On that day I shall come to you,” says your God! ESTRIBILLO: Ofrezcan su vida / en sacrificio_a Dios. (Chorus)‏ Offer to God a sacrifice of praise. ESTRIBILLO: Ofrezcan su vida / en sacrificio_a Dios. (Chorus)‏ Offer to God a sacrifice of praise. ESTRIBILLO: Ofrezcan su vida / en sacrificio_a Dios. (Chorus)‏ Offer to God a sacrifice of praise. ESTRIBILLO: Ofrezcan su vida / en sacrificio_a Dios. (Chorus)‏ Offer to God a sacrifice of praise. El Señor habló / y al mundo convocó, desde_oriente_hasta_occidente lo reunió. Desde Sión ya resplandece nuestro Dios; ¡qué_hermosura de ciudad! God has spoken and summoned the earth From the rising to the setting of the sun. From Zion He reigns o’er all the world Brighter than the sun God shines forth! “Reúnan a mi pueblo”, dice Dios, que la_alianza_en sacrificio confirmó. Los cielos su justicia_anunciarán, porque_es Dios el juez de / Israel. “Gather the faithful before me,” says the Lord “Those who bind themselves to Me by sacrifice.” From the heavens and the earth His people come, And God Himself shall be their only Judge.

97 173 TE DAMOS, OH SEÑOR - Lord, We Give To You
Te damos, oh Señor, la fuerza, la gloria / y el honor, con todo nuestro ser; no_hay bien que_el mundo nos dé que supere_el gozo que_es verte,_oh Rey, que supere_el gozo que_es verte,_oh Rey. Lord, we give to you the glory and honor you are due. With heart and hands upraised, no worldly riches compare with the joy of seeing you face to face, with the joy of seeing you face to face. Te damos, oh Señor, la fuerza, la gloria / y el honor, con todo nuestro ser; no_hay bien que_el mundo nos dé que supere_el gozo que_es verte,_oh Rey. Lord, we give to you the glory and honor you are due. With heart and hands upraised, no worldly riches compare with the joy of seeing you face to face. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

98 174 FILIPENSES 2 - Philippians 2
ESTRIBILLO: Por lo cual Dios le / exaltó / y su Nombre le dio; ante_el cual todos se postrarán en cielos y tierra / y bajo la tierra; y todos confiesen que_él es el Señor para gloria de Dios Padre. (Chorus)‏ Therefore God has highly exalted him, and bestowed on him the Name that at Jesus’ Name every knee should bow in heaven, on earth, and under the earth, and every tongue confess him Lord, to the glory of God the Father. ESTRIBILLO: { Por lo cual Dios le / exaltó / y su Nombre le dio; ante_el cual todos se postrarán en cielos y tierra / y bajo la tierra; y todos confiesen que_él es el Señor para gloria de Dios Padre. } (2) (Chorus)‏ { Therefore God has highly exalted him, and bestowed on him the Name that at Jesus’ Name every knee should bow in heaven, on earth, and under the earth, and every tongue confess him Lord, to the glory of God the Father. } (2) Al hacerse / un hombre, el Hijo de Dios se_humilló, siendo_obediente / hasta_el final, hasta morir en la cruz. Being found in human form, Christ Jesus humbled himself, becoming obedient unto death, even to death on a cross! Cristo Jesús, siendo_igual a Dios, no se_aferró_a su deidad: sino que de sí mismo se despojó; y tomó condición de siervo. Christ Jesus, though in the form of God, did not grasp equality with God, but, emptying himself, took a servant’s form, being born in the likeness of men. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

99 175 VAMOS A EXALTAR - We Will Magnify
¡Oh nuestro Dios, tu palabra_el mundo creó, y en ti / unido se sostiene! Para ti, Señor, que_eres nuestro Salvador, sea la_alabanza para siempre. Oh Lord our God, the world was made at Your command. In You all things now hold together. Now to Him who sits on the throne and to the Lamb, Be praise and glory and power forever. ESTRIBILLO: ¡Vamos a_exaltar, vamos a_exaltar a nuestro Dios en su trono_en Sión! a nuestro Dios en su trono_en Sión! (Chorus)‏ We will magnify! We will magnify, The Lord enthroned in Zion! We will magnify! Will magnify, ESTRIBILLO: ¡Vamos a_exaltar, vamos a_exaltar a nuestro Dios en su trono_en Sión! a nuestro Dios en su trono_en Sión! (Chorus)‏ We will magnify! We will magnify, The Lord enthroned in Zion! We will magnify! Will magnify, ¡Oh nuestro Dios, tú_has fundado / en tu_amor un reino de_esplendor eterno! ¡Oh nuestro Dios, los cielos claman tu loor, pronto lo_hará también tu pueblo! Oh Lord our God, You have established a throne; You reign in righteousness and splendor. Oh Lord our God, the skies are ringing with Your praise; Soon those on earth will come to worship! ¡Oh nuestro Dios, tu gran Nombre_excelso / es, llenas la tierra con tu gloria! ¡Oh nuestro Dios, eres grande_en majestad, tu trono_está sobre los cielos! Oh Lord our God, how majestic is Your name, The earth is full of Your glory! Oh Lord our God, You are robed in majesty, You set Your glory above the heavens! ESTRIBILLO: ¡Vamos a_exaltar, vamos a_exaltar a nuestro Dios en su trono_en Sión! a nuestro Dios en su trono_en Sión! (Chorus)‏ We will magnify! We will magnify, The Lord enthroned in Zion! We will magnify! Will magnify, M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

100 176 ENCUENTRO PAZ EN EL SEÑOR - My Soul Finds Rest In God Alone
Has sido tú mi protector, de_enemigos destructor; mi_ayuda_en la confusión, mi gozo_en tiempos de aflicción. Al escuchar mi llanto,_oh Dios, atendiste_a mi lamento; desde lejos mi voz se_oirá: quiero_estar con Dios, sé que tú me guiarás. For you have been my refuge, Lord, a strong tower against the foe; My help in times of distress; my joy in times of affliction. For you have heard my cry, O God, listened to my supplication; From the ends of the earth I cry, Lead me to the rock that is higher than I. Encuentro paz en el Señor, de_él viene mi salvación; él mi roca_y Señor, solo / él mi salvación. Encuentro paz en el Señor, mi_esperanza tengo_en él; solo / él es mi fuerza, él mi confianza, nada me turba. My soul finds rest in God alone, my salvation comes from him; He alone is my rock; He alone is my salvation. My soul finds rest in God alone, all my hope I place in him; He alone is my fortress; He’s my deliverer, I’ll not be shaken. ESTRIBILLO: Solo Dios es mi roca / y no temeré, mi refugio_está / en él; él mi fuerza_y mi_escudo, ¡vida del corazón!, te daré siempre gracias, Señor. (Chorus)‏ God alone is my rock and I’ll not be moved, I find shelter in his wings. He alone is my strength and shield, How my heart leaps for joy, I will ever give thanks unto him. ESTRIBILLO: Solo Dios es mi roca / y no temeré, mi refugio_está / en él; él mi fuerza_y mi_escudo, ¡vida del corazón!, te daré siempre gracias, Señor. (Chorus)‏ God alone is my rock and I’ll not be moved, I find shelter in his wings. He alone is my strength and shield, How my heart leaps for joy, I will ever give thanks unto him. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

101 Oh Señor, qué / hermosa / es tu morada santa,
178 JERUSALÉN - Jerusalem ESTRIBILLO: Si llego_a / olvidarte, / oh Jerusalén, que mi diestra se seque, que mi lengua se pegue_al paladar, que mi / alma perezca, que sea destruido, {si Jerusalén no fuese mi más alto gozo.} (2) (Chorus)‏ If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand wither, let my tongue cleave to my mouth. Let my soul perish, let me be destroyed {Unless Jerusalem remain my highest joy.} (2x) ESTRIBILLO: Si llego_a / olvidarte, / oh Jerusalén, que mi diestra se seque, que mi lengua se pegue_al paladar, que mi / alma perezca, que sea destruido, si Jerusalén no fuese mi más alto gozo. (Chorus)‏ If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand wither, let my tongue cleave to my mouth. Let my soul perish, let me be destroyed Unless Jerusalem remain my highest joy. Jerusalén, Jerusalén celestial, en ti mi gozo, vida,_esperanza / y amor. Esta vida_es exilio, de paso solo voy, guardando_en mi corazón el camino / hacia ti. Jerusalem, Jerusalem above, In you dwells all my hope, my joy, my life, my love. This life is exile, and I’m just passing through Holding within my heart the highways home to you. Oh Señor, qué / hermosa / es tu morada santa, anhelo llegar a ti / y verte cara / a cara; mi / alma languidece / en esta tierra seca, sedienta quedará, / hasta que_en tus atrios esté. O Lord, how lovely is your dwelling place And how I long to come and see you face to face. My soul is thirsting in this dry and wary land, And I will always thirst ‘till in your courts I stand.

102 180 TODO ES TUYO - Thine, O Lord
ESTRIBILLO: Todo, Señor, es tuyo,_oh Dios; la gloria,_el poder, la grandeza, el esplendor, la majestad. Todo cuanto_hay en cielo_y tierra es tuyo,_oh Dios; es tuyo,_oh Dios. (Chorus)‏ Thine, O Lord; it is all Thine, The greatness, the power and the glory The victory, the majesty. For all that is in heaven and earth, It all is Thine, it all is Thine. ESTRIBILLO: Todo, Señor, es tuyo,_oh Dios; la gloria,_el poder, la grandeza, el esplendor, la majestad. Todo cuanto_hay en cielo_y tierra es tuyo,_oh Dios; es tuyo,_oh Dios. (Chorus)‏ Thine, O Lord; it is all Thine, The greatness, the power and the glory The victory, the majesty. For all that is in heaven and earth, It all is Thine, it all is Thine. ESTRIBILLO: Todo, Señor, es tuyo,_oh Dios; la gloria,_el poder, la grandeza, el esplendor, la majestad. Todo cuanto_hay en cielo_y tierra es tuyo,_oh Dios; es tuyo,_oh Dios. (Chorus)‏ Thine, O Lord; it is all Thine, The greatness, the power and the glory The victory, the majesty. For all that is in heaven and earth, It all is Thine, it all is Thine. En ti / hay fuerza / y poder, sustentas todo cuanto / hay. Te damos gracias, oh Señor, y te glorificamos. Power and might are in Thy hand. Thou givest strength to all. So now we thank Thee, our God, And praise Thy glorious name. Tuyo_es el Reino, Señor; eres excelso, / oh mi Dios. Riqueza_y gloria de ti vienen; tú lo gobiernas todo. Thine is the Kingdom, O Lord. Thou art exalted above all. Riches and honor come from Thee, And over all Thou rulest. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

103 181 OH SEÑOR, VOY A CANTAR - Lord, I Lift Your Name On High
Viniste_al mundo_a brindar tu redención; tus caminos a mostrar, de salvación; por la gloria de tu cruz y de tu resurrección, ¡oh Señor, te_exaltaré! You came from heaven to earth to show the way, From the earth to the cross, my debt to pay; From the cross to the grave, from the grave to the sky Lord, I lift Your name on high. Oh Señor, voy a cantar con amor tus alabanzas, y tu nombre voy a_honrar en profunda acción de gracias. Lord, I lift Your name on high, Lord, I love to sing your praises. I’m so glad You’re in my life, I’m so glad You came to save us.

104 182 AQUÍ ESTOY, SEÑOR – Here I am, Lord
ESTRIBILLO: Aquí_estoy, Señor, heme_aquí, mi Dios, te_he_escuchado / en la noche_hablar; yo / iré, Señor, si me guías, a tu pueblo pondré_en mi corazón. (Chorus)‏ Here I am Lord, Is it I Lord? I have heard you calling in the night. I will go Lord If you lead me; I will hold your people in my heart. ESTRIBILLO: Aquí_estoy, Señor, heme_aquí, mi Dios, te_he_escuchado / en la noche_hablar; yo / iré, Señor, si me guías, a tu pueblo pondré_en mi corazón. (Chorus)‏ Here I am Lord, Is it I Lord? I have heard you calling in the night. I will go Lord If you lead me; I will hold your people in my heart. ESTRIBILLO: Aquí_estoy, Señor, heme_aquí, mi Dios, te_he_escuchado / en la noche_hablar; yo / iré, Señor, si me guías, a tu pueblo pondré_en mi corazón. (Chorus)‏ Here I am Lord, Is it I Lord? I have heard you calling in the night. I will go Lord If you lead me; I will hold your people in my heart. Yo,_el Señor que_el fuego creó, / a quien sufre_en su_interior un festín de salvación haré en su_honor. Del más exquisito pan saciaré su corazón, vida_y luz recibirán de su Señor. I, the Lord of wind and flame, I will tend the poor and lame, I will set a feast for them, my hand will save; Finest bread I will provide till their hearts be satisfied. Who will give my life to them? Whom shall I send? Yo,_el Dios de la tempestad, su dolor quise cargar; los he_amado sin cesar, y_ellos se van. Ese duro corazón voy a llenar con mi_amor; ¿quién les va_a llevar mi voz?, ¿quién, por amor? I the Lord of snow and rain, I have borne my people's pain, I have wept for love of them, they turn away... I will break their hearts of stone; give them hearts with love alone Who will speak my word to them? Whom shall I send? Yo,_el Señor de cielo_y mar, a mi pueblo_oí llorar; a los que sufriendo_están voy a salvar. Yo, que_el cielo_hice brillar, luz haré su_oscuridad. ¿Quién podrá mi luz portar, y_a / ellos llevar? I, the Lord of sea and sky I have heard my people cry All who dwell in dark and sin my hand will save: I who made the stars of night, I will make their darkness bright Who will bear my light to them? Whom shall I send?

105 183 OH SEÑOR, MI REDENTOR - My Redeemer
ESTRIBILLO: Oh Señor, mi Redentor, me_has salvado de la muerte, gracias por tu gran amor. (Chorus)‏ You, O Lord, are my redeemer, You have saved my soul from death. I will thank and praise your name. ESTRIBILLO: Oh Señor, mi Redentor, me_has salvado de la muerte, { gracias por tu gran amor. } (2) (Chorus)‏ You, O Lord, are my redeemer, You have saved my soul from death. { I will thank and praise your name. } (2x) TODOS: Oh / Hijo de Dios, con tu resurrección nos hiciste tus amados hijos. Por tu gran amor el Verbo se_encarnó, y murió_y resucitó. (Women) Holy Son of God, You won for us the right to live as children in the Father’s kingdom. Word of God made Man, the Father’s perfect plan, Life and death and resurrection. MUJERES: Oh / Hijo de Dios, con tu resurrección nos hiciste tus amadas hijas. A mi corazón llegaste con perdón. ¡Cristo_es mi Redentor! (Women) Holy Son of God, You won for us the right to live as daughters in the Father’s kingdom. When I let You in, You break the bonds of sin, Jesus is my true redeemer. ESTRIBILLO: Oh Señor, mi Redentor, me_has salvado de la muerte, gracias por tu gran amor. (Chorus)‏ You, O Lord, are my redeemer, You have saved my soul from death. I will thank and praise your name. ESTRIBILLO: Oh Señor, mi Redentor, me_has salvado de la muerte, gracias por tu gran amor. (Chorus)‏ You, O Lord, are my redeemer, You have saved my soul from death. I will thank and praise your name. HOMBRES: Oh / Hijo de Dios, con tu resurrección nos hiciste tus amados hijos. A mi corazón llegaste con perdón. ¡Cristo_es mi Redentor! (Men) Holy Son of God, You won for us the right to live as sons in the Father’s kingdom. When I let You in, You break the bonds of sin, Jesus is my true redeemer. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

106 184 DICHOSO AQUEL QUE CONFÍA EN DIOS - Blest The Man
Honor y lealtad te juramos, oh Dios, nuestro Capitán, Rey y Señor; { solo_a ti, Señor, la gloria / y honor, nuestra dicha, gozo / y porción. } (2) We give loyalty and honor to you, Our King and captain, Master true. { And to You alone be honor and laud. Our soul’s delight, the triune God.} (2x) Sacrificios, Dios, no te_hemos de_ofrecer, mas nuestra_obediencia_habrás de ver; sin reservas nuestra vida_ofrendar por amor a ti, / oh Rey de paz. Sacrifice Thou dost not desire, But obedience that’s tried by fire. An offering of life unreserved, Poured out in love to you, O Lord. Para_el hombre no_hay alegría mayor que_ofrecer su vida / al Señor; su tesoro_está_en tener solo_a Dios y no dividir su corazón. Greater joy a man has not, Than to lay his life before his God. He will find a treasure held secure, In that place of rest forevermore. Dichoso_aquel que confía / en Dios y_a_este mundo no_apega_el corazón; su_esperanza_está_en el cielo_al final, y_así contemplar y ver su faz. Blest the man whose trust is the Lord. And his heart delights not in false reward. But his hope is at the end of his days, To behold his God and on Him gaze. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

107 185 DIOS NO SE DEJÓ SUPERAR - Strong the chains
Y su nombre todos confesarán, Dios y Señor le proclamarán; y su_Esposa_alegre cantará / himnos de gloria / a su Rey, himnos de gloria / a su Rey, / himnos de gloria / a su Rey. For his name by all shall be confessed, God and Saviour ever blest, While his bride in triumph ceaseless sings hymns of glory to her king, Sung to the glory of her king, sung to the glory of her king. Demos gloria / y honor a / él, nuestro_amor y lealtad para siempre jamás. Contemplemos a nuestro Redentor, nuestra perla, tesoro / y gran porción. Él es Cristo, su nombre_es el Señor, Alfa, / Omega_y Libertador; y sus redimidos gozarán su gloria por la_eternidad. Love and worship freely bring giving glory and honor and thanks everlasting. Look upon the exalted Lord for in Him is our help and our great reward. He is Christ ‘fore whom all knees shall bend, He the beginning, He the end. His redeemed in endless joy shall share God’s own glory evermore. Revestido de majestad, santidad, rectitud siempre_está / el Señor. Todas las promesas de nuestro Dios tienen su plenitud en Cristo Jesús. Es la fuente viva_y la verdad, misericordia_y favor nos da; y nos permitió llegar a ser nuevas criaturas por la fe. Wisdom, knowledge and holiness all revealed in the Lord our righteousness. Ev’ry promise of our faithful God finds its “yes” in the will of his living Word. He is Jesus fount of truth and life, mercy and favor in sacrifice. He has raised us from our lowliness, healing our nature by his death. Satanás nos esclavizó, nos privó de poder contemplar al Señor; pero Dios no se dejó superar, mucho más fue_el amor que quiso mostrar; vio_el pecado de nuestro corazón, creados del polvo / y débiles; y / envió / a Cristo_el Redentor, el Hijo / único de Dios. Strong the chains that had held us bound thru our fall cast afar from the light of his face. Yet as great the fetters of our sin greater still is the love of our God for man. He has taken heed of our souls’ distress, knowing our frame that we are but dust, Thus He sends his Firstborn son to be ransom for our captivity.

108 ¡Oh, / exaltemos juntos siempre su nombre!;
186 SALMO 34: ¡OH, EXALTEMOS JUNTOS SU NOMBRE! - Let Us Exalt His Name Together ESTRIBILLO: ¡Oh, / exaltemos juntos siempre su nombre!; yo le busqué, me respondió, mis temores me quitó. cantemos alabanzas al Señor. (Chorus)‏ Let us exalt His name together forever. I sought the Lord; He heard me and delivered me from my fears. Oh sing His praises, magnify the Lord. ESTRIBILLO: ¡Oh, / exaltemos juntos siempre su nombre!; yo le busqué, me respondió, mis temores me quitó. cantemos alabanzas al Señor. (Chorus)‏ Let us exalt His name together forever. I sought the Lord; He heard me and delivered me from my fears. Oh sing His praises, magnify the Lord. ESTRIBILLO: ¡Oh, / exaltemos juntos siempre su nombre!; yo le busqué, me respondió, mis temores me quitó. cantemos alabanzas al Señor. (Chorus)‏ Let us exalt His name together forever. I sought the Lord; He heard me and delivered me from my fears. Oh sing His praises, magnify the Lord. Por siempre le bendigo_y mi voz le_alabará; mi ser se gloría_en el Señor. Lo_escuche_el hombre_humilde / y alegre_el corazón, y todos alabemos al Señor. At all times I will bless Him; His praise will be in my mouth, my soul makes its boast in the Lord. The humble man will hear of Him, the afflicted will be glad. And join with me to magnify the Lord. Ven, hijo,_y presta_oído, si quieres tú vivir; no mientas con la boca ni_hables mal. Del bien nunca te_apartes, rechaza siempre_el mal; si vives rectamente te / oirá. Come children now and hear me if you would see long life. Just keep your lips from wickedness and lies. Do good and turn from evil; seek peace instead of strife. Love righteousness and God will hear Your cry. El ángel del Señor está con el que teme_a Dios; le guarda_y protege del mal. Aunque_el rico tenga / hambre, no nos falta ningún bien; y todos alabemos al Señor. The angel of the Lord encamps ‘round those who fear His name; To save them and deliver them from harm. Though lions roar with hunger, we lack for no good thing. No wonder then we praise Him with our song. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

109 A tu presencia, Señor, entramos para contemplar tu faz;
188 A TU PRESENCIA, SEÑOR, ENTRAMOS - Lord, We Come Into Your Holy Presence A tu presencia, Señor, entramos para contemplar tu faz; vestido_en gloria, rodeado de majestad, nos postramos ante ti. Lord, we come into your holy presence; There to gaze upon your face. Through the veil we see you robed in glory; Before your throne to take our place. A tu presencia, Señor, entramos para contemplar tu faz; vestido_en gloria, rodeado de majestad, nos postramos ante ti. Lord, we come into your holy presence; There to gaze upon your face. Through the veil we see you robed in glory; Before your throne to take our place. Aleluya, / oh Rey; gloria / a Dios. Por tu nombre, Señor, danos fuerza_y valor para ser en tu_amor uno solo, Señor, por siempre. / ¡Amén! Alleluia our King! Glory to God! We call on your name. Give us strength for the fight. Build us up by your power. Make us one in your name. Your Kingdom come! A / una voz te_alabamos, Señor: eres el Rey_y no_hay otro; aclamamos tu reino sin fin. ¡Ven a nosotros, Señor! And with our voices we now praise your name. You are our King and no other! We cry to you, “Establish Your reign!” We shout, “Your Kingdom come!” A / una voz te_alabamos, Señor: eres el Rey_y no_hay otro; aclamamos tu reino sin fin. ¡Ven a nosotros, Señor! And with our voices we now praise your name. You are our King and no other! We cry to you, “Establish Your reign!” We shout, “Your Kingdom come!” Aleluya, / oh Rey; gloria / a Dios. Por tu nombre, Señor, danos fuerza_y valor para ser en tu_amor uno solo, Señor, por siempre. / ¡Amén! Alleluia our King! Glory to God! We call on your name. Give us strength for the fight. Build us up by your power. Make us one in your name. Your Kingdom come! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

110 189 FUEGO PURIFICADOR - Refiner’s Fire
Purifícame / en mi / interior y / hazme santo; purifícame, soy un pecador, oh Señor. Purify my heart, cleanse me from within and make me holy. Purify my heart, cleanse me from my sin, deep within. Purifícame, límpiame, Señor, cual oro puro. Purifícame, / y hazme como tú, santo. Purify my heart, let me be as gold and precious silver. Purify my heart, Let me be as gold, pure gold. ESTRIBILLO: Amor de Dios, fuego purificador, yo quiero ser santo, consagrado_al Señor. Escojo ser santo, consagrado / a ti, mi Señor, para_hacer tu voluntad. (Chorus)‏ Refiner’s fire, my heart’s one desire is to be holy, set apart for You, Lord. I choose to be holy, set apart for You, my master, ready to do Your will. ESTRIBILLO: Amor de Dios, fuego purificador, yo quiero ser santo, consagrado_al Señor. Escojo ser santo, consagrado / a ti, mi Señor, para_hacer tu voluntad. (Chorus)‏ Refiner’s fire, my heart’s one desire is to be holy, set apart for You, Lord. I choose to be holy, set apart for You, my master, ready to do Your will. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

111 190 GRACIA REDENTORA - Thy Mercy Free
De lo profundo clamo_a ti; llegue mi súplica_ante ti; tiende tu_oído_a mi clamor, Señor, escucha mi_oración. Misericordia tenme,_oh Dios, de mi pecado_olvídate, y muéstrame tu rostro. Out of the depths we cry to thee. Lord, hear us, we implore thee. Bend down thy gracious ear to us. Let our prayer come before thee! On our misdeeds in mercy look. O deign to blot them fro thy book, And let us come before thee. Tú_eres un Dios de compasión, de_amor, justicia_y de perdón; confío_en que me salvarás, tu gracia me redimirá. Tú me sostienes, no caeré; es tu promesa firme_y fiel: mi vida_está_en tus manos. Thou canst be merciful while just. This is our hope’s foundation. In thy redeeming grace we trust, O grant us thy salvation. Upheld by thee we stand secure. Thy word is firm, thy promise sure, And we rely upon thee. Tu gracia_y tu / eterno_amor, Señor, me muestran tu perdón. Solo_hay pecado_en mi_interior, en mi_alma / y en mi corazón. Quien quiera ver tu rostro,_oh Dios, debe temer tu majestad, confiando_en tu perdón. Thy sov’reign grace and boundless love show thee, O Lord forgiving. Our purest thoughts and deeds but prove sin in our hearts is living. None guiltless in thy sight appear. All who approach thy thorne must fear, And humbly trust thy mercy. Por fin la_espera_acabará, la luz del día llegará; espero_en ti / y en tu poder, seguro_estoy de no caer. { Deja_a tu pueblo_en ti confiar: misericordia_encontrará, y redención eterna. } (2) Like those who watch for midnight’s hour to hail the dawning morrow, We wait for thee, we trust thy pow’r, unmoved by doubt or sorrow. {So let thy people hope in thee, and they shall find thy mercy free, And thy redemption plenteous.} (2x)

112 “Santo, santo / es el Rey, Dios eterno;
191 HASTA QUE TÚ CONTEMPLES TU HOGAR - ‘Til You See That Your Home Is In Heaven “Santo, santo / es el Rey, Dios eterno; santo, santo / es el Rey, Dios eterno.” { Y volveré_a transformarte hasta que tú contemples tu_hogar. } (2) Holy, Holy is the Lord God Almighty. { And I’ll touch you again, ‘Til you see that your home is in heaven. } (2x) “Santo, santo / es el Rey, Dios eterno; santo, santo / es el Rey, Dios eterno.” Y volveré_a transformarte hasta que tú contemples tu_hogar. Holy, Holy is the Lord God Almighty. And I’ll touch you again, ‘Til you see that your home is in heaven. Te transformaré, dice tu Señor; te transformaré, hasta ver los santos rodeando / el trono de Dios; hasta que contemples el trono / en su majestad, I will touch your eyes, do not lose heart. I will touch you again, ‘Til you see the angels and saints surrounding the throne: ‘Til you see the brightness and majesty of the throne. Te transformaré, dice tu Señor; te transformaré, hasta ver los santos rodeando / el trono de Dios; hasta que contemples el trono / en su majestad, I will touch your eyes, do not lose heart. I will touch you again, ‘Til you see the angels and saints surrounding the throne: ‘Til you see the brightness and majesty of the throne. donde mora tu Dios para siempre, y verás claramente miles y miles delante del trono, y_exaltan de día_y de noche_a tu Dios: Where your God reigns for ever and ever, You’ll see them all clearly, Thousands of thousands surrounding the throne, And they’re shouting by night and by day to your God: donde mora tu Dios para siempre, y verás claramente miles y miles delante del trono, y_exaltan de día_y de noche_a tu Dios: Where your God reigns for ever and ever, You’ll see them all clearly, Thousands of thousands surrounding the throne, And they’re shouting by night and by day to your God: M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

113 192 HIMNO AL CIELO - Hymn of Heaven
Le veremos cara_a cara / a nuestro Rey y Dios, por siempre_alabaremos al que_es nuestra Porción; Jesucristo_Hijo del Padre, bendita Trinidad, concédenos un día contigo descansar. There God, our King and Portion, in fullness of His grace Shall we behold forever and worship face to face. Jesus in Thy mercy bring us to that dear land of rest, Who art with God, the Father, and Spirit ever blest. A_Aquel en quien confiamos al fin hemos de ver, a_Aquel al que_esperamos hemos de poseer; a la noche / y a las sombras la luz destruirá, y tan radiantes como_el sol sus siervos brillarán. But He whom now we trust in shall then be seen and known And they that know and see Him shall have Him for their own. The morning shall awaken, the shadows shall decay And each true hearted servant shall shine as doth the day. Ahora_en la batalla / estamos sin menguar, sin tregua_y sin descanso tenemos que luchar; pero llegará / el día, la_espera_acabará, seremos coronados con gloria_y majestad. And now we fight the battle but then shall wear the crown Of full and everlasting and passionless renown. And now we watch and struggle, and now we live in hope, And Zion in her anguish with Babylon must cope. La vida_en este mundo / es llanto / y es sufrir; la vida plena_y sin dolor está_aún por venir. ¡Oh bendita recompensa / y­ eterno descansar, al lado de los santos tendrá todo mortal! Brief life is here our portion, brief sorrow short lived care, The life that knows no ending, the tearless life is there. Oh happy retribution, short toil, eternal rest, For mortals and for sinners, a mansion with the blest.

114 194 JERUSALÉN DEL CIELO - Jerusalem The Golden
¡Oh bendita morada! ¿Yo cuándo te veré? ¡Oh bendita morada! ¿Tu gracia_alcanzaré? { Exulta, / alma mía, tu_herencia_es tu Señor, y tú serás por siempre su_eterna posesión. } (2) O sweet and blessed country, shall I e’er see thy face? O sweet and blessed country, shall I e’er win thy grace? { Exult, O dust and ashes! the Lord shall be thy part; His only, His forever, thou shalt be and thou art. } (2x) ¡Oh trono real de David, escucha la canción de_aquellos que triunfaron en la tribulación! Vestidos van de blanco, / acaban de vencer; con gritos de_alegría / exaltan a su Rey. There is the throne of David; and there from care released, The song of them that triumph, the shout of them that feast; And they, who with their leader have conquered in the fight, Forever and forever are clad in robes of white. Oh Sión, en tus murallas los mártires están; la multitud te_aclama con gloria_y majestad. El Rey está con ellos, no_hay pena ni dolor; con júbilo contemplan tu paz y tu / amor. They stand, those walls of Zion, all jubilant with song, And bright with many an angel, and all the martyr throng: The prince is ever in them, the daylight is serene; The pastures of the blessed are decked in glorious sheen. Jerusalén del cielo, / ¡oh patria celestial!, al contemplar tu gloria, mi_anhelo crece más; ni / ojo vio, ni_oído_oyó / el gozo que_eres tú, la gloria_y la grandeza, tu_incomparable luz. Jerusalem the Golden, with milk and honey blest, Beneath thy contemplation, sink heart and voice opprest; I know not, O I know not, what abundant joys are there, What radiancy of glory, what light beyond compare. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

115 195 OH MORADA CELESTIAL – That blest abode
Oh morada celestial, quiero conquistarte, mi_alma_entera_he de_entregar para_al fin lograrte; todo_el mundo nos dirá: “No vale la pena”; mas sabemos que_ahí_está la promesa_eterna, { la promesa_eterna. } (2). Ah, the bliss of heav’n’s abode: Rise my soul to win it! Shrink not from the weary road, but in faith begin it. List’n not to the call of sense, earth is vain and lying; Yonder is thy recompense ‘mid a bliss undying, {‘mid a bliss undying! } (2) Oh morada celestial, ¿quién podrá_alcanzarla, con los santos disfrutar la gloria_anhelada? Los que luchan sin cesar frente_al enemigo sin ceder hasta_el final: este_es su destino. Ah, that blest abode above, who shall pass its portals? Who at length in peace and love, dwell with the immortals? They who battle for the right when the day is longest; They who conquer in the fight, when the foe is strongest! ¿Quién tendrá junto_al Señor un lugar cercano, recibiendo_así_el favor tan, tan esperado? El que_ha sido_humilde_y leal, fiel a sus promesas, todo por su Capitán, Rey de gran nobleza. Who shall, nearest to the throne, have a place appointed? Who have greatest favor shown by the Lord’s anointed? They who serve him gladly now, King and Captain royal. Ever mindful of their vow, noble, steadfast, loyal.

116 197 TÚ ERES REY DE GLORIA – You are the king of glory
Bendito sea tu nombre, Rey de gloria_y majestad; los mártires y santos con nosotros cantarán: { ¡Eterno_y poderoso, del universo Juez, a ti, / oh Rey de Reyes, la gloria / y el poder! } (2) Blessed are You, our Lord, King enthroned in highest praise. Martyrs, saints, and angels join us in the song we raise { Almighty and forever, Ruler of all things. All glory, laud, and honor to our God, the King of kings. } (2) Tú / eres Rey de gloria, coronado de_esplendor; los pueblos y naciones te rendirán loor. No_hay nadie / en los cielos tan digno de / honor; te_adoraremos siempre, en gratitud y_amor. You are the king of glory, in majesty enthroned. All nations shall adore You and worship You alone. There is none in the heavens as worthy of our praise. We’ll honor You with worship and praise You all our days. Los justos te bendicen con todo_el corazón; los coros celestiales te / exaltarán, Señor. Y / ante_el nombre_excelso de Cristo, nuestro Rey, tu gloria_y tu reinado proclamará tu grey. The righteous shall adore You with all their heart and soul, While heav’nly choirs join them, Your greatest to extol. And at the Name of Jesus, ev’ry knee shall bend, While all proclaim Your glory, a kingdom without end.

117 199 ¡VEN, SANTO ESPÍRITU! - Come Holy Spirit
¡Ven, Santo_Espíritu; ven, Fuego de Dios! Enciende / en mí tu fuego de_amor, y forma / en mi / interior la_imagen de Cristo,_el Señor. ¡Hazme santo, santo, como_eres santo! Come Holy Spirit, come great fire of God. Enkindle in us the fire of Your Love, Transform us that we may become The image of God’s only Son. Make us Holy, Holy, as You are Holy. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

118 204 REGRESA, ¡OH ISRAEL! – Return, O Israel
Por mi_amor tu rostro_haré brillar, en santidad como_árbol crecerás; oh / Israel, regresa_a tu Señor que te_aguarda / y te_espera / en su_amor. Vuelve, vuelve / a mí, { vuelve, vuelve, / oh / Israel. } (2) For I will sow you as a fruitful field, and I will bless you as a growing tree; And you shall prosper as a well watered garden if you would but return to me. If you would but return to me. { Return, return, O Israel. } (2) Por mi_amor tu rostro_haré brillar, en santidad como_árbol crecerás; oh / Israel, regresa_a tu Señor que te_aguarda / y te_espera / en su_amor. Vuelve, vuelve / a mí, vuelve, vuelve, / oh / Israel. For I will sow you as a fruitful field, and I will bless you as a growing tree; And you shall prosper as a well watered garden if you would but return to me. If you would but return to me. Return, return, O Israel. Regresa, / oh / Israel, vuelve_otra vez al Señor tu Dios; hemos caído / en el pecado / y en nuestra_iniquidad. Ven ante tu Señor, implorando / así: “Recíbenos, Señor y purifícanos; te_ofreceremos, Señor, con amor, un sacrificio de / oblación; nunca más tendremos otro dios.” Return, O Israel. Let us return to the Lord our God; For we have stumbled in our iniquity, and fallen in our sin. Take with you words, cry unto Him, “Receive us, O Lord; Remove from us our guilt; and we shall offer to you what is good, And never more shall say ‘Our God’ to the work our hands have made.” Regresa, / oh / Israel, vuelve_otra vez al Señor tu Dios; hemos caído / en el pecado / y en nuestra_iniquidad. Ven ante tu Señor, implorando / así: “Recíbenos, Señor y purifícanos; te_ofreceremos, Señor, con amor, un sacrificio de / oblación; nunca más tendremos otro dios.” Return, O Israel. Let us return to the Lord our God; For we have stumbled in our iniquity, and fallen in our sin. Take with you words, cry unto Him, “Receive us, O Lord; Remove from us our guilt; and we shall offer to you what is good, And never more shall say ‘Our God’ to the work our hands have made.” Te_amaré, lo_afirma tu Señor, y_en rectitud te_haré brillar por siempre. Conocerás de mi presencia santa, de mi_amor y de mi fidelidad. I will love you freely says the Lord; and I will heal you of your faithlessness. I will betroth you to me in righteousness and in mercy and in steadfast love. Te_amaré, lo_afirma tu Señor, y_en rectitud te_haré brillar por siempre. Conocerás de mi presencia santa, de mi_amor y de mi fidelidad. I will love you freely says the Lord; and I will heal you of your faithlessness. I will betroth you to me in righteousness and in mercy and in steadfast love.

119 205 MANDA EL FUEGO - Let The Fire Fall
HOM: { Purifica, MUJ: purifica TODOS: nuestro corazón. } (2) Purifica nuestro corazón. Purifica nuestro corazón. MEN: { Holy Spirit WOMEN: Holy Spirit ALL: purify my heart! } (2x) Holy Spirit purify my heart! HOM: { Manda_el fuego, MUJ: manda_el fuego TODOS: desde lo / alto. } (2) Manda_el fuego desde lo / alto, manda_el fuego desde lo / alto. MEN: { Holy Spirit WOMEN: Holy Spirit ALL: Come with Your fire! } (2x) Holy Spirit come with Your fire! HOM: { Que tu fuego, MUJ: Que tu fuego TODOS: arda_en nuestras vidas. } (2) Que tu fuego arda_en nuestras vidas. Que tu fuego arda_en nuestras vidas. MEN: { Holy Spirit WOMEN: Holy Spirit ALL: set my life on fire! } (2x) Holy Spirit set my life on fire! ESTRIBILLO: ¡Ven, Santo_Espíritu, ven con tu poder! ¡Ven con tu poder! ¡Ven con tu poder! (Chorus)‏ Come Holy Spirit. Let the fire fall! Let the fire fall! Let the fire fall! ESTRIBILLO: ¡Ven, Santo_Espíritu, ven con tu poder! ¡Ven con tu poder! ¡Ven con tu poder! (Chorus)‏ Come Holy Spirit. Let the fire fall! Let the fire fall! Let the fire fall! ESTRIBILLO: ¡Ven, Santo_Espíritu, ven con tu poder! ¡Ven con tu poder! ¡Ven con tu poder! (Chorus)‏ Come Holy Spirit. Let the fire fall! Let the fire fall! Let the fire fall! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

120 207 ENTRARÉ - Enter In Entraré, / { entraré, / entraré / a su presencia, en libertad, por su_amor; el Espíritu me lleva al trono de la gracia, para_adorar cara_a cara. ¡Sí, / al Dios vivo / adorad! Libre soy, libre soy para / entrar. } (2) Enter in, Enter in, I am free to enter in. In His name, in His blood, in His Spirit I come freely, To the throne of grace, and worship face to face, O praise the living God! I am free, I am free to enter in. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

121 210 ALMA, BENDICE AL SEÑOR – Praise to the Lord, the Almighty
Alma, bendice­_al Señor y su_amor infinito; con todo_el pueblo de Dios su_alabanza repito. Dios, mi salud, de todo bien plenitud, ¡seas por siempre bendito! Praise to the Lord! Oh, let all that is in me adore him! All that has life and breath, come now with praises before him! Let the amen sound from his people again. Gladly forever adore him! Alma, bendice_al Señor, de tu vida la fuente, que te creó / y en salud te sostiene clemente; tu defensor en todo trance_y dolor, su diestra_es omnipotente. Praise to the Lord, who will prosper your work and defend you; Surely his goodness and mercy shall daily attend you. Ponder anew what the almighty can do As with his love he befriends you. Alma, bendice_al Señor, que los orbes gobierna y te conduce paciente con mano paterna; te perdonó, de todo mal te libró, porque su gracia_es eterna. Praise to the Lord, who o’er all things is wondrously reigning And, as on wings of an eagle, uplifting, sustaining. Have you not seen all that is needful has been Sent by his gracious ordaining? Alma, bendice_al Señor, Rey potente de gloria; de sus mercedes esté viva_en ti la memoria. ¡Oh, despertad, arpa_y salterio!_Entonad himnos de_honor y victoria. Praise to the Lord, the Almighty, the King of Creation! O my soul, praise him, for he is thy health and salvation! All ye who hear, Now to His temple draw near; Join me in glad adoration!

122 212 EL REY VENDRÁ - The King Shall Come
No como niño como_ayer, para luchar y morir, sino con gloria como_el sol que_el cielo_alumbrará. Not as of old a little child To bear and fight and die, But crowned with glory as the sun That lights the morning sky. El Rey vendrá_al amanecer, y luz triunfante brillará; el oriente con gloria se vestirá, vida_alegre_habrá. The King shall come when morning dawns And light triumphant breaks, when beauty gilds the eastern hills And life to joy awakes. El Rey vendrá_al amanecer, y luz y belleza traerá; load a Cristo / el Señor, ¡Rey de Reyes, ven! The King shall come when morning dawns And light and beauty brings. Hail, Christ the Lord! Thy people pray. Come quickly, King of Kings! ESTRIBILLO: ¡Ven, oh ven, oh rey Jesús, ven Emmanuel! La_Iglesia te_espera, pronto ven; oh ven Emmanuel, ven Emmanuel. (Chorus)‏ Come, O come, King Jesus! Come, O come, Emmanuel! Come quickly Lord, Thy church doth wait! O come Emmanuel! Come Emmanuel! ESTRIBILLO: ¡Ven, oh ven, oh rey Jesús, ven Emmanuel! La_Iglesia te_espera, pronto ven; oh ven Emmanuel, ven Emmanuel. (Chorus)‏ Come, O come, King Jesus! Come, O come, Emmanuel! Come quickly Lord, Thy church doth wait! O come Emmanuel! Come Emmanuel! ESTRIBILLO: ¡Ven, oh ven, oh rey Jesús, ven Emmanuel! La_Iglesia te_espera, pronto ven; oh ven Emmanuel, ven Emmanuel. (Chorus)‏ Come, O come, King Jesus! Come, O come, Emmanuel! Come quickly Lord, Thy church doth wait! O come Emmanuel! Come Emmanuel! M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

123 213 EL SEÑOR RESUCITÓ - Jesus Christ Is Risen Today
Cristo, nuestro Salvador, ¡Aleluya! de la muerte triunfador, ¡Aleluya! haznos siempre_en ti confiar. ¡Aleluya! Cantaremos sin cesar: ¡Aleluya! Sing we to our God above, Alleluia! Praise eternal as His love; Alleluia! Praise Him, all you heavenly host, Alleluia! Father, Son, and Holy Ghost. Alleluia! Cristo, que la cruz sufrió, / ¡Aleluya! y_en desolación se vio, / ¡Aleluya! hoy / en gloria celestial ¡Aleluya! reina vivo / e_inmortal, ¡Aleluya! But the pains which He endured, Alleluia! Our salvation have procured; Alleluia! Now above the sky He’s king, Alleluia! Where the angels ever sing, Alleluia! Cante / hoy la cristiandad, / ¡Aleluya! su gloriosa majestad. ¡Aleluya! El que_al polvo se_humilló / ¡Aleluya! vencedor se levantó;. ¡Aleluya! Hymns of praise then let us sing, Alleluia! Unto Christ, our heavenly king, Alleluia! Who endured the cross and grave, Alleluia! Sinners to redeem and save. Alleluia! El Señor resucitó, / ¡Aleluya! muerte_y tumba ya venció; / ¡Aleluya! con su fuerza_y su virtud ¡Aleluya! cautivó la_esclavitud. ¡Aleluya! Jesus Christ is risen today, Alleluia! Our triumphant holy day, Alleluia! Who did once upon the cross, Alleluia! Suffer to redeem our loss. Alleluia!

124 216 CORONAD AL SEÑOR - Crown Him Lord Of Lords
Alabadle, / adoradle, su nombre glorificad, y alabadle, / adoradle, su nombre glorificad, y coronad al Altísimo Señor. Praise him. Praise him. Magnify his name and Praise him. Praise him. Glorify his name and Crown him Lord of Lords! Toda / honra / y gloria / a / él, toda / honra / y gloria / a / él. Pues el que murió, ya resucitó; All glory and praise to the Lamb, All glory and praise to the Lamb. For he that was slain is risen again, Alabadle, / adoradle, su nombre glorificad, y alabadle, / adoradle, su nombre glorificad, y coronad al Señor. Praise him. Praise him. Magnify his name and Praise him. Praise him. Glorify his name and Crown him Lord! { Toda / honra / y gloria / a / él, toda / honra / y gloria / a / él. Pues el que murió, ya resucitó; toda / honra / y gloria / a / él.} (2) { All glory and praise to the Lamb, All glory and praise to the Lamb. For he that was slain is risen again, All glory and praise to the Lamb. } (2x) M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

125 217 SIEMPRE AGRADECIDO – Forever Grateful
Siempre_agradecido / estaré, siempre_agradecido por tu cruz; siempre_agradecido, Señor, por salvar a toda la _humanidad. And I'm Forever Grateful to You. I'm Forever Grateful for The Cross. I'm Forever Grateful to You, That You came to seek and save the lost. No fui yo, / oh Señor, fuiste tú quien se_acercó, asumiendo nuestra frágil humanidad. No fui yo, / oh Señor, quien clamó / hacia ti; fuiste tú quien me buscó_y me llamó. You did not wait for me to draw near to You But You clothed Yourself with frail humanity. You did not wait for me to cry out to You, But You let me hear Your Voice calling me. Siempre_agradecido / estaré, siempre_agradecido por tu cruz; siempre_agradecido, Señor, por salvar a toda la _humanidad. And I'm Forever Grateful to You. I'm Forever Grateful for The Cross. I'm Forever Grateful to You, That You came to seek and save the lost. No fui yo, / oh Señor, fuiste tú quien se_acercó, asumiendo nuestra frágil humanidad. No fui yo, / oh Señor, quien clamó / hacia ti; fuiste tú quien me buscó_y me llamó. You did not wait for me to draw near to You But You clothed Yourself with frail humanity. You did not wait for me to cry out to You, But You let me hear Your Voice calling me.

126 220 JESUCRISTO: EL SEÑOR - Crown Him Lord Of Lords
Reine para siempre_en nuestro corazón el Dios de los cielos que_ahora_es hombre_y Dios; lo que no sea santo, quémelo_el SEÑOR, y todo pecado nos perdone Dios. In your hearts enthrone Him; there let Him subdue, All that is not holy, all that is not true. Crown Him as your Captain, in temptation’s hour; Let His will enfold you, in its light and power. Jesucristo pronto volverá_otra vez, y todo lo creado / estará_a sus pies; todo cuanto_existe lo proclamará: Rey de toda gloria, Rey de majestad. Jesus Lord and Savior, shall return again, With His Father’s Glory, o’er the earth to reign. For all wreaths of empire, meet upon His brow, And our hearts confess Him, King of Glory now. Nombre tan glorioso Cristo recibió, tal fue su_obediencia que Dios le_exaltó; rodillas se doblen ante nuestro Dios y lenguas confiesen que_él es el SEÑOR. Bore it up triumphant, with its human light, Through all ranks of creatures, to the central height. To the throne of Godhead, to the Father’s breast, Filled it with the glory, of that perfect rest. Siervo fiel y_humilde, pronto_a_obedecer, siendo_el Dios Eterno, / hombre vino_a ser; se_humilló_a sí mismo / y en la cruz murió, pero Dios, su Padre, lo resucitó. Humbled for a season, to receive a name. From the lips of sinners, unto whom He came. Faithfully He bore it, spotless to the last, Brought it back victorious, when through death He passed. Dios, a su_Hijo,_el Nombre de SEÑOR le da; todas sus criaturas lo confesarán; quiere nuestro Padre que de corazón le reconozcamos: Verbo / y Señor. At the name of Jesus, every knee shall bow; Every tongue confess Him, King of Glory now. ‘Tis the Father’s pleasure, we should call Him Lord. Who from the beginning, wWas the mighty Word. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

127 222 TÚ ERES MI TODO, SEÑOR – You are my all in all
Tú_eres mi fuerza_y mi canción, tú mi riqueza_y mi porción. ¡Tú_eres mi toædoä, Señor! Tú_eres la perla que_encontré, por darte todo yo / opté, ¡Tú_eres mi toædo! You are my strength when I am weak You are the treasure that I seek You are my all in all Seeking You as a precious jewel Lord, to give up I'd be a fool You are my all in all. Veo mi pecado_y mi dolor, y tú me_ofreces el perdón. ¡Tú_eres mi toædoä, Señor! De tu presencia tengo sed, solo tu rostro quiero ver. Taking my sin, my cross, my shame. Rising up again I bless Your name. You are my all in all. When I fall down You pick me up, When I am dry You fill my cup. Veo mi pecado_y mi dolor, y tú me_ofreces el perdón. ¡Tú_eres mi toædoä, Señor! De tu presencia tengo sed, solo tu rostro quiero ver. Taking my sin, my cross, my shame. Rising up again I bless Your name. You are my all in all. When I fall down You pick me up, When I am dry You fill my cup. Tú_eres mi fuerza_y mi canción, tú mi riqueza_y mi porción. ¡Tú_eres mi toædoä, Señor! Tú_eres la perla que_encontré, por darte todo yo / opté, ¡Tú_eres mi toædo! You are my strength when I am weak You are the treasure that I seek You are my all in all Seeking You as a precious jewel Lord, to give up I'd be a fool You are my all in all. ESTRIBILLO: Cristo, Cordero, digno / eres túäæ. digno / eres tú. (Chorus)‏ Jesus, Lamb of God, Worthy is Your name. Jesus, Lamb of God, Worthy is Your name. ESTRIBILLO: Cristo, Cordero, digno / eres túäæ. digno / eres tú. (Chorus)‏ Jesus, Lamb of God, Worthy is Your name. Jesus, Lamb of God, Worthy is Your name.

128 223 PADRE DE LO CREADO- Let Your Glory Fall
Rey de las naciones, gemimos hoy con dolor queriendo ver la revelación de los hijos de Dios. Vuélvete_hacia nosotros, revístenos de poder, supera nuestra limitación, para tu Reino_extender. Ruler of the nations, the world has yet to see, The full release of your promise: The church in victory. Turn to us Lord and touch us, make us strong in your might. Overcome our weakness, that we could stand up and fight. Padre de lo creado, revélanos tu gran plan, que / esta nueva generación anhele la santidad. La creación toda gime queriendo ver tu poder, ¡Señor, derrama tu_Espíritu, que tanto_anhelamos ver! Father of creation, unfold your sovereign plan Raise up a chosen generation that will march through the land. All of creation is longing for your unveiling of power. Would you release your anointing, Oh God let this be the hour. HOM: {Tu Reino veænga / hoy, MUJ: Tu Reino veänga / hoy HOM: tu gloria briælle / hoy, MUJ: tu gloria briälle / hoy HOM: y que podaæmos ver MUJ: y que podaämos ver TODOS: la gloria deæ Jesúäs.} (2) MEN: {Let Your kingdom come WOMEN: Let Your kingdom come MEN: Let Your will be done WOMEN: Let Your will be done MEN: Let us see on earth WOMEN: Let us see on earth ALL: The glory of Your Son } (2x) ESTRIBILLO: De tu gloria / hoy llenarás este lugar y_a todas las nacioænes; que tu_aroma sea nuestro_olor { al reunirnos hoy en tu_amor. } (2) (Chorus)‏ Let Your Glory fall in this room Let it go forth from here to the nations. Let your fragrance rest in this place, { As we gather to seek your face. } (2x) ESTRIBILLO: De tu gloria / hoy llenarás este lugar y_a todas las nacioænes; que tu_aroma sea nuestro_olor al reunirnos hoy en tu_amor. (Chorus)‏ Let Your Glory fall in this room Let it go forth from here to the nations. Let your fragrance rest in this place, As we gather to seek your face. ESTRIBILLO: De tu gloria / hoy llenarás este lugar y_a todas las nacioænes; que tu_aroma sea nuestro_olor al reunirnos hoy en tu_amor. (Chorus)‏ Let Your Glory fall in this room Let it go forth from here to the nations. Let your fragrance rest in this place, As we gather to seek your face. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

129 226 AL CONTEMPLAR TU ROSTRO, SEÑOR - As we behold
¡Excelso Rey y Dios, tú_eres la porción de nuestro corazón! Te consagramos hoy todo nuestro ser, todo nuestro querer. En tu presencia,_oh Dios, deseamos habitar, tu rostro contemplar. So Lord we worship you. Nothing shall possess our hearts until they rest in you our King and Lord. Your pleasure we will do, our lives we give anew. That you may make your home Among us as we stand and so to all our land. ¡Excelso Rey y Dios, tú_eres la porción de nuestro corazón! Te consagramos hoy todo nuestro ser, todo nuestro querer. En tu presencia,_oh Dios, deseamos habitar, tu rostro contemplar. So Lord we worship you. Nothing shall possess our hearts until they rest in you our King and Lord. Your pleasure we will do, our lives we give anew. That you may make your home Among us as we stand and so to all our land. { Te damos gloria, / honra_y poder, gracias por todas tus obras, Señor. Te damos el ser, con toda su fragilidad, oh Rey y Dios. } (2) { We give you praise, love, glory and thanks Honour and worship for all you have done. Our lives, our wills, our weakness, our strength All for our King and Lord. } (2x) Al contemplar tu rostro, Señor, clamamos, oh Dios, con el corazón: ¡Quién como tú, / oh gran Rey y Señor, perla de gran valor, nada como tú, nadie como tú! As we behold your presence O Lord We call out your name, we praise and acclaim That you alone are our King and our Lord You are our all, our life. Nothing can compare, no god can compare… Te damos gloria, / honra_y poder, gracias por todas tus obras, Señor. Te damos el ser, con toda su fragilidad, oh Rey y Dios. We give you praise, love, glory and thanks Honour and worship for all you have done. Our lives, our wills, our weakness, our strength All for our King and Lord Al contemplar tu rostro, Señor, clamamos, oh Dios, con el corazón: ¡Quién como tú, / oh gran Rey y Señor, perla de gran valor, nada como tú, nadie como tú! As we behold your presence O Lord We call out your name, we praise and acclaim That you alone are our King and our Lord You are our all, our life. Nothing can compare, no god can compare… M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

130 228 HABLA, TU SIERVO ESCUCHA - Speak, Lord
Habla, tu siervo / escucha, habla,_oh Dios, y_obedeceré. ¡Fuente de vida / y luz, de gozo / y paz, para mi corazón tu palabra será por siempre jamás, Señor, por siempre jamás! Speak Lord, Your servant is listening. Speak, Lord, and I will obey. Your Word is food for my soul and joy to my heart A light for my eyes and a lamp for my feet All of my days, all of my days. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

131 231 AL CREADOR DE LA LUZ – The Father of Lights
ESTRIBILLO: Ante_el eterno Creador, (eco:) Ante_el eterno Creador, al que de todo / es Juez, (eco:) al que de todo / es Juez, elevamos el Nombre de Jesús, nuestro Rey, Salvador y Señor. (Chorus)‏ Before the Ancient of Days (Before the Ancient of Days) Before the Judge of all things. (Before the Judge of all things) We lift up the Name of Jesus, our King, Of our Savior and King. ESTRIBILLO: Ante_el eterno Creador, (eco:) Ante_el eterno Creador, al que de todo / es Juez, (eco:) al que de todo / es Juez, elevamos el Nombre de Jesús, nuestro Rey, Salvador y Señor. (Chorus)‏ Before the Ancient of Days (Before the Ancient of Days) Before the Judge of all things. (Before the Judge of all things) We lift up the Name of Jesus, our King, Of our Savior and King. ESTRIBILLO: Ante_el eterno Creador, (eco:) Ante_el eterno Creador, al que de todo / es Juez, (eco:) al que de todo / es Juez, elevamos el Nombre de Jesús, nuestro Rey, Salvador y Señor. (Chorus)‏ Before the Ancient of Days (Before the Ancient of Days) Before the Judge of all things. (Before the Judge of all things) We lift up the Name of Jesus, our King, Of our Savior and King. ESTRIBILLO: Al Creador de la luz, (eco:) Al Creador de la luz, al Padre celestial, (eco:) al Padre celestial elevamos su Nombre: ¡Jesús, el Mesías! (Chorus)‏ To the Father of Lights (To the Father of Lights) To the Father on High (To the Father on High) We lift up his Name, our Lord, the Messiah. ESTRIBILLO: Al Creador de la luz, (eco:) Al Creador de la luz, al Padre celestial, (eco:) al Padre celestial elevamos su Nombre: ¡Jesús, el Mesías! (Chorus)‏ To the Father of Lights (To the Father of Lights) To the Father on High (To the Father on High) We lift up his Name, our Lord, the Messiah. ESTRIBILLO: Al Creador de la luz, (eco:) Al Creador de la luz, al Padre celestial, (eco:) al Padre celestial elevamos su Nombre: ¡Jesús, el Mesías! (Chorus)‏ To the Father of Lights (To the Father of Lights) To the Father on High (To the Father on High) We lift up his Name, our Lord, the Messiah. Al Redentor no lo retuvo la mueärte: glorioso resucitóä y lo sentaste_a tu dieästra, / y desde_allí / envió al prometido_Espíritu, la prenda de tu_amor. The pangs of death could not hold our redeemer; You raised him from the grave, And seated him at your right hand, that he might freely give The promised Holy Spirit, poured out on us in love. Ante ti recordamos, oh Paädre, al Hijo de tu / amoär; él fue la luz en las soämbras, que fiel a ti corrió la senda que trazaäste / y hasta la cruz llegó. We remember before you, our Father, your own Beloved Son. Who as a light in the darkness, in faithfulness has run. The race you set before him, and to the cross has gone. Somos tu pueblo que viene_a_alabaärte a tu trono, confiando_en tu_amoär. Su sangre nos ha salvaädo, su vida nuestra / es; ansiamos ya contemplaärlo, cuando vuelva_en su_esplendor. We come before you with praise as your people, Standing boldly before your throne. His blood has saved us from judgment; his life is now our own. With joy we long to behold him, when in glory he returns.

132 232 PUEBLO SANTO, VEN Y ADORA - Speak, Lord
ESTRIBILLO: { ¡Manantial de vida / eterna, Fuente de_alegría sin fin! Cara_a cara_en tu presencia “¡Gloria!” clama nuestra voz con tus santos en tu_honor: “¡Santo, santo, santo_es el Señor!” } (2) “¡Santo, santo, santo_es el Señor!” (Chorus)‏ {You, O Fount of Life eternal, You, the source of endless joy. Face to face with Love forever – “Gloria” will angels cry “Glory” will our hearts reply “Holy, Holy, Holy is the Lord!” } (2x) “Holy, Holy, Holy is the Lord!” ESTRIBILLO: ¡Manantial de vida / eterna, Fuente de_alegría sin fin! Cara_a cara_en tu presencia “¡Gloria!” clama nuestra voz con tus santos en tu_honor: “¡Santo, santo, santo_es el Señor!” (Chorus)‏ You, O Fount of Life eternal, You, the source of endless joy. Face to face with Love forever – “Gloria” will angels cry “Glory” will our hearts reply “Holy, Holy, Holy is the Lord!” ESTRIBILLO: ¡Manantial de vida / eterna, Fuente de_alegría sin fin! Cara_a cara_en tu presencia “¡Gloria!” clama nuestra voz con tus santos en tu_honor: “¡Santo, santo, santo_es el Señor!” (Chorus)‏ You, O Fount of Life eternal, You, the source of endless joy. Face to face with Love forever – “Gloria” will angels cry “Glory” will our hearts reply “Holy, Holy, Holy is the Lord!” Pueblo santo, ven y_adora con la hueste celestial; revestidos de su gloria / y de Cristo_en la_unidad. Hoy le vemos tenuemente, mas allí contemplarán nuestros ojos al que_amamos, y su_amor conoceärán. Rise, o people called to worship; heaven’s highest praise to share. Clothed by God in holy splendor, joined by Jesus’ priestly prayer. Here and now we see but dimly, then and there our eyes behold Him whom we by faith now worship, soon by sight to ever know. Todo llanto_habrá cesado, toda guerra_acabará; mares, truenos y tormentas a tu / orden callarán. Ante ti postrados todos al Cordero_adorarán, y nosotros clamaremos, Dios de_Amor, ante tu faz. Ev’ry tear wiped by the Father; ev’ry nations tumult quelled; Roar of sea and crash of thunder, by His will creation stilled. Heaven’s hosts then awed to silence at the Lamb enthroned above; Then will we the silence shatter worshipping the Face of Love. Nuestras vidas hoy traemos con tus santos a_adorar, nuestras preces son incienso que tu trono rodeará. Hueste_en blanco revestida que_el Cordero rescató, hambre_y sed ya no tendremos al saciarnos de tu_amor. Lives we’ve offered brought before You, as all heaven’s hosts adore. Prayers with heav’nly incense burning, rise to shroud Your holy throne. Countless saints robed white in splendor, washed in blood of spotless Lamb, Never more to thirst or hunger; evermore to understand. M: , L: , Tr: CCLI # ÍNDICE / INDEX

133 302 TODA LA TIERRA ACLAME AL SEÑOR - Shout To The Lord
Jesús, mi Dios, no_hay nadie como tú; siempre, Señor, tu gran amor será mi_inspiración, oh Dios. Mi Roca, mi_Escudo, fuerza_y poder hay en ti; mi corazón y cuanto soy quieren adorar tu faz. My Jesus, my Savior, Lord there is none like You. All of my days, I want to praise, the wonders of Your mighty love. My comfort, my shelter, Tower of refuge and strength, Let every breath, all that I am, never cease to worship You. Toda la tierra / aclame_al Señor; gloria_y poder, para_el Rey sea_el honor. Montes se postren y valles también ante_el Nombre de mi Dios. Shout to the Lord, all the earth let us sing power and majesty, praise to the King. Mountains bow down and the seas will roar at the sound of Your Name. Toda la tierra / aclame_al Señor; gloria_y poder, para_el Rey sea_el honor. Montes se postren y valles también ante_el Nombre de mi Dios. Shout to the Lord, all the earth let us sing power and majesty, praise to the King. Mountains bow down and the seas will roar at the sound of Your Name. Jesús, mi Dios, no_hay nadie como tú; siempre, Señor, tu gran amor será mi_inspiración, oh Dios. Mi Roca, mi_Escudo, fuerza_y poder hay en ti; mi corazón y cuanto soy quieren adorar tu faz. My Jesus, my Savior, Lord there is none like You. All of my days, I want to praise, the wonders of Your mighty love. My comfort, my shelter, Tower of refuge and strength, Let every breath, all that I am, never cease to worship You. Canto tus obras con gozo, Señor; te / amo_y te_alabo por siempre, mi Dios, { nada podrá compararse / a ti, } (x3) Señor. I’ll sing for joy at the works of Your hands Forever I’ll love You, forever I’ll stand. { Nothing compares to the promise I have } (3x) in You. Canto tus obras con gozo, Señor; te / amo_y te_alabo por siempre, mi Dios, nada podrá compararse / a ti, Señor. I’ll sing for joy at the works of Your hands Forever I’ll love You, forever I’ll stand. Nothing compares to the promise I have in You.

134 303 EL RÍO DE DIOS – The River Is Here
A la montaña nos gusta subir, y siempre_en su santa presencia vivir; por sus senderos nos gusta correr, y llenar nuestra boca de_alabanzas al Rey. Up to the mountain we love to go To find the presence of the Lord. Along the banks of the river we run, We dance with laughter giving praise to the Son. Vida_abundante_en el río de Dios, el que lo toque tendrá bendición; quienes se_acerquen con el corazón tendrán cada día más sed del Señor. The river of God is teeming with life, And all who touch it can be revived. And those who linger on this river’s shore Will come back thirsting for more of the Lord. Por las montañas el río va, llevando su vida por todo lugar; al campo, / al monte / y al valle_inundó, con fuertes torrentes el río llegó. Down the mountain the river flows, And it brings refreshing wherever it goes. Through the valleys and over the fields, The river is rushing and the river is here. ESTRIBILLO: El río de Dios nos invita_al baile, el río de Dios llena_el corazón; el río de Dios llega_y nos invade, y nos gozamos porque_el río llegó. (Chorus)‏ The river of God sets our feet a-dancing , The river of God fills our hearts with cheer. The river of God fills our mouths with laughter, And we rejoice for the river is here. ESTRIBILLO: El río de Dios nos invita_al baile, el río de Dios llena_el corazón; el río de Dios llega_y nos invade, y nos gozamos porque_el río llegó. (Chorus)‏ The river of God sets our feet a-dancing , The river of God fills our hearts with cheer. The river of God fills our mouths with laughter, And we rejoice for the river is here. ESTRIBILLO: El río de Dios nos invita_al baile, el río de Dios llena_el corazón; el río de Dios llega_y nos invade, y nos gozamos porque_el río llegó. (Chorus)‏ The river of God sets our feet a-dancing , The river of God fills our hearts with cheer. The river of God fills our mouths with laughter, And we rejoice for the river is here.

135 307 EL TIEMPO DE LA VERDAD - Given A Chance
ESTRIBILLO 1: Ahora_es tiempo de_amarlo, ahora_es cuando vivir la verdad; ahora_es tiempo de_estar con él, es tiempo ya de_ir a conquistar. Ahora_es tiempo de_amarnos y ser uno solo en Aquel que su vida_en la cruz entregó, y nos libró. Refrain: We’re given a chance - to love Him Given a chance to stand for the truth. We’re given a chance - to live for Him Given a chance to walk in His strength. We’re given a chance - To love one another To serve our master and brother - who died for us and sets us free. ESTRIBILLO 1: Ahora_es tiempo de_amarlo, ahora_es cuando vivir la verdad; ahora_es tiempo de_estar con él, es tiempo ya de_ir a conquistar. Ahora_es tiempo de_amarnos y ser uno solo en Aquel que su vida_en la cruz entregó, y nos libró. Refrain: We’re given a chance - to love Him Given a chance to stand for the truth. We’re given a chance - to live for Him Given a chance to walk in His strength. We’re given a chance - To love one another To serve our master and brother - who died for us and sets us free. ESTRIBILLO 1: Ahora_es tiempo de_amarlo, ahora_es cuando vivir la verdad; ahora_es tiempo de_estar con él, es tiempo ya de_ir a conquistar. Ahora_es tiempo de_amarnos y ser uno solo en Aquel que su vida_en la cruz entregó, y nos libró. Refrain: We’re given a chance - to love Him Given a chance to stand for the truth. We’re given a chance - to live for Him Given a chance to walk in His strength. We’re given a chance - To love one another To serve our master and brother - who died for us and sets us free. ¿Cómo podremos hablar de Dios, si nadie nos quiere_escuchar? Nuestras palabras en vano no son, a tiempo su fruto darán. Proclamaremos con fuerza_y valor la verdad; ¡nos escucharán! La vida_ofrecer por amor al Señor sin temor, ¡libre soy! How can we speak the truth to others when no one who listens is found? God hears our words and He honors them all, None of them fall to the ground. We’ll tell all our friends so their lives never end - Let them hear, let them see, And stand for what’s right though it costs us our lives - And not fear, we are free... ESTRIBILLO 2: Sin temor, la muerte_atrás, listos para luchar; ya Cristo venció_y nos dio libertad: ¡el premio_hemos de_alcanzar! Chorus 2: Death behind and fear aside We stand ready to go Our victory won, we’ve only begun To run the race for the prize. En cada corazón está: “¿Yo con mi vida qué_haré?” ¡Sí!, fuimos hechos para saber, y_aquellos que busquen verán. ¿Qué puedo_hacer? ¿A quién yo mi vida daré?, ¿a quién? Y si / un solo camino me guiara, ¡qué fácil sería_escoger! In every heart a question forms, what should I do with this life? Yes, we were made to know the answer and those who seek will find. What can I do and what’s most important for me, for me? If one single path led me on, How simple life would be.

136 310 ABRE MIS OJOS, SEÑOR - Open the Eyes Of My Heart
Y ver en lo_alto_al Vencedor, brillando_en esplendor y_en gloria. ¡Envía_el poder de tu_amor! Cantemos: “¡Santo, santo, santo; tú_eres santo, santo, santo; yo quiero verte!” { ¡Santo, santo, santo; tú_eres santo, santo, santo; tú_eres santo, santo, santo; yo quiero verte! } (2) To see you high and lifted up, shining in the light of Your glory. Pour out Your power and love, As we sing holy, holy, holy. Holy, holy, holy; I want to see you. Holy, holy, holy; holy holy holy. Y ver en lo_alto_al Vencedor, brillando_en esplendor y_en gloria. ¡Envía_el poder de tu_amor! Cantemos: “¡Santo, santo, santo; tú_eres santo, santo, santo; yo quiero verte!” To see you high and lifted up, shining in the light of Your glory. Pour out Your power and love, As we sing holy, holy, holy. Holy, holy, holy; I want to see you. { Abre mis ojos, Señor, los ojos de mi corazón, que quiero verte; yo quiero verte.} (2) Open the eyes of my heart, Lord. Open the eyes of my heart. I want to see You; I want to see you. (repeat)‏ { Abre mis ojos, Señor, los ojos de mi corazón, que quiero verte; yo quiero verte.} (2) Open the eyes of my heart, Lord. Open the eyes of my heart. I want to see You; I want to see you. (repeat)‏

137 311 EN ALTO A CRISTO QUIERO VER - We Want To See Jesus Lifted High
Paso_a paso avanzamos, poco_a poco_hasta_el final. Cada_oración es una / arma, y las murallas finalmente caerán, caerán, caerán, caerán. Step by step we're moving forward Little by little taking ground. Every prayer a powerful weapon Strongholds come tumbling down, And down, and down, and down. Paso_a paso avanzamos, poco_a poco_hasta_el final. Cada_oración es una / arma, y las murallas finalmente caerán, caerán, caerán, caerán. Step by step we're moving forward Little by little taking ground. Every prayer a powerful weapon Strongholds come tumbling down, And down, and down, and down. ESTRIBILLO: { ¡Queremos ver, queremos ver! ¡En alto / a Cristo quiero ver! } (2) Chorus: We want to see, we want to see, We want to see Jesus lifted high. (Repeat) ESTRIBILLO: { ¡Queremos ver, queremos ver! ¡En alto / a Cristo quiero ver! } (2) Chorus: We want to see, we want to see, We want to see Jesus lifted high. (Repeat) En alto / a Cristo quiero ver, un gran estandarte de poder. Y_aquel que lo vea sepa que Él es el camino_al cielo. We want to see Jesus lifted high A banner that flies across this land. That all men might see the truth and know He is the way to heaven.‏ { En alto / a Cristo quiero ver, un gran estandarte de poder. Y_aquel que lo vea sepa que Él es el camino_al cielo.} (2) We want to see Jesus lifted high A banner that flies across this land. That all men might see the truth and know He is the way to heaven. (repeat)‏ { En alto / a Cristo quiero ver, un gran estandarte de poder. Y_aquel que lo vea sepa que Él es el camino_al cielo.} (2) We want to see Jesus lifted high A banner that flies across this land. That all men might see the truth and know He is the way to heaven. (repeat)‏

138 316 TÚ ERES SANTO - You Are Holy (Prince of Peace)
MUJERES: Tú_eres Buen Pastor, Llave de David, Cordero de Dios, que vive_hasta_el fin; tú_eres Alfa, / Omega, Principio / y fin; el Mesías, que vino_a salvar y redimir. TODOS: Tú_eres nuestro Dios y nuestra vida_es para ti. WOMEN: You’re the living God, You’re my saving grace. You will reign forever, You are ancient of days. You are alpha omega, beginning and end. You’re my Savior, Messiah, Redeemer and friend. ALL: You are my prince of peace and I will live my life for you. MUJERES: Tú_eres el Señor, tú_eres nuestro Rey, poderoso Dios, Creador de lo que_es; tú_eres Emmanuel, Príncipe de Paz, tú_eres El que Es, el León de Judá. WOMEN: You are Lord of Lords, You are King of Kings. You are mighty God, Lord of everything. You’re Emmanuel, You’re the great “I am.” You’re the prince of peace, Who is the Lamb! ESTRIBILLO: Tú_eres santo, (eco) tú_eres fuerte, (eco) tú_eres digno, (eco) de todo_honor. (eco) Te seguimos, (eco) te_escuchamos; (eco) te_amaremos, (eco) por siempre jamás. (eco) Chorus: You are holy (echo)‏ You are mighty (echo)‏ You are worthy (echo)‏ Worthy of praise (echo)‏ I will follow (echo)‏ I will listen (echo)‏ I will love you (echo)‏ All of my days (echo)‏ ESTRIBILLO: Tú_eres santo, (eco) tú_eres fuerte, (eco) tú_eres digno, (eco) de todo_honor. (eco) Te seguimos, (eco) te_escuchamos; (eco) te_amaremos, (eco) por siempre jamás. (eco) Chorus: You are holy (echo)‏ You are mighty (echo)‏ You are worthy (echo)‏ Worthy of praise (echo)‏ I will follow (echo)‏ I will listen (echo)‏ I will love you (echo)‏ All of my days (echo)‏ HOMBRES: { Cantaremos postrados, por completo_entregados; te_amaremos por siempre, de corazón y mente. } (2x) TODOS: Tú_eres nuestro Dios y nuestra vida_es para ti. MEN:‏ I will sing to and worship, the King who is worthy. I will love and adore You, I will bow down before You. ALL:‏ You are my prince of peace and I will live my life for you.

139 317 VE AL FRENTE, OH DIOS - Lead On, O Lord
Son tiempos de destrucción, roban el gozo del corazón; danos hoy tu visión, pues no_escuchamos nada, ve / al frente, / oh Señor, aceptamos la misión. This age, it seeks to destroy clouds my mind, robs my heart of Your joy. We pray to you for vision, our ears are poised to listen. Lead us now unto war, we accept our mission. Arriba, / oh / hijos de Dios, prepárense para luchar; el Rey ya_está / al frente, nos quiere_unidos lealmente, para_el reino / avanzar y_unirnos con los santos: Rise up O Children of God, Make ready your hands for war. The King now stands before us, we join together as loyalists, to build his kingdom here on earth And join with heavens’ chorus. FINAL: La guerra ya_está / aquí, la guerra ya_está / aquí; la guerra_está_aquí; / hay que luchar. The battle is now, the battle is now, The battle is now, we’re here to fight. ESTRIBILLO: Ve / al frente,_oh Dios, levanta tu voz, y / ármanos con tu verdad; inflámanos, enciéndenos, la guerra_está_aquí; / hay que luchar. CHORUS:‏ Lead on O Lord, unsheathing our swords We arm ourselves with Your truth. Burn in our hearts, enflame our lives. The battle is now, we’re here to fight. ESTRIBILLO: { Ve / al frente,_oh Dios, levanta tu voz, y / ármanos con tu verdad; inflámanos, enciéndenos, la guerra_está_aquí; / hay que luchar. } (2) CHORUS:‏ { Lead on O Lord, unsheathing our swords We arm ourselves with Your truth. Burn in our hearts, enflame our lives. The battle is now, we’re here to fight. } (2x)

140 318 SEÑOR, REINA EN MÍ - Lord Reign In Me
ESTRIBILLO: Ven, reina en mí, reina con poder; en mi mente estás, ven y lléname; eres el Rey de todo lo que soy, así que ven y reina_en mí. (Chorus)‏ Lord reign in me, reign in Your pow'r Over all my dreams, in my darkest hour. You are the Lord, of all I am, So won't You reign in me again. ESTRIBILLO: Ven, reina en mí, reina con poder; en mi mente estás, ven y lléname; eres el Rey de todo lo que soy, así que ven y reina_en mí. (Chorus)‏ Lord reign in me, reign in Your pow'r Over all my dreams, in my darkest hour. You are the Lord, of all I am, So won't You reign in me again. En todo lugar tú reinas, Señor; cada_amanecer y cada_anochecer en mi / oración te pido, Señor, que vengas y reines en mí. Over all the earth, You reign on high. Every mountain stream, every sunset sky. But my one request, Lord my only aim Is that You'd reign in me again. En cada / acción, en cada_oración permíteme,_oh Dios, ser testimonio; pues tú _ eres para mí todo mi_existir, así que ven y reina_en mí. Over every thought, Over every word, May my life reflect the beauty of my Lord. 'Cause You mean more to me, than any earthly thing. So won't You reign in me again.

141 319 ESTE ES MI DESEO: HONRARTE, OH DIOS - I Give You My Heart
ESTRIBILLO: { Te doy mi corazón y mi_alma, Señor; yo vivo para ti. Hoy yo quiero_abrazar y_amar tu voluntad; yo vivo para ti. } (2) (Chorus)‏ Lord I give You my heart, I give you my soul, I live for You alone; every breath that I take, every moment I’m awake, Lord have Your way in me. (2) Este_es mi deseo, / honrarte,_oh Dios; con todo_el corazón te_adoraré. Todo lo que tengo yo te lo doy; tú_eres por completo mi_adoración. This is my desire to honor You. Lord with all my heart I worship You. All I have within me, I give You praise. All that I adore, is in You.

142 328 VIVA CRISTO REY - Long Live Christ The King
No conocemos mayor alegría, no_existe más honroso_afán, que con los hermanos estar en la línea / y juntos la vida_entregar a / él, que merece la gloria / y nos reclutó por amor; ante_él la rodilla se dobla / y se postra_el corazón. A greater contentment cannot be known, a more worthy cause there is not. Standing united as brothers and sisters, together we offer our lives to him who deserves all the glory, recruiting us in his love. Before him let ev’ry knee bend, and ev’ry tongue confess. Sabemos que / esta batalla no_es fácil, y muchos se_acobardarán, y bajo los dardos de nuestro_enemigo sin duda perecerán. Yo tendré mi_espada_en alto, como la_usa mi Señor; a / él nada lo_ha derrotado, su fuerza / es la de Dios. We know this battle will cost us our all, and many will shrink back in fear. Under attack from our enemy, many will lay down their lives. I will lift high my sword, imitating my Lord. Christ will not be defeated, his power flows from the throne. Un grito de guerra se_escucha_en la faz de la tierra / y en todo lugar; los prestos guerreros empuñan su_espada _y se_enlistan para pelear. Para_eso_han sido_entrenados; defenderán la verdad, y no les será_arrebatado / el fuego que_en su sangre_está. The cry to battle is heard in the earth, it rings throughout the land. The soldiers make ready unsheathing their swords, enlisting for war is at hand. For this day they have been in training to stand and defend what is true. And they shall not be defeated, consumed with the fire of God. ESTRIBILLO: { ¡Viva Cristo Rey, viva Cristo Rey!, el grito de guerra que_enciende la tierra; ¡Viva Cristo Rey, nuestro soberano Señor, nuestro Capitán y Campeón! ¡Pelear por él es todo_un honor! } (2) ¡Pelear por él es todo_un honor! (2) (Chorus)‏ { Long live Christ the King. Long live Christ the King. Our battle cry that lightens the dark sky, Long live Christ the King, our Sovereign Lord, our Captain and Champion in war. To fight for him, our greatest reward. } (2x) To fight for him, our greatest reward. (2x) ESTRIBILLO: ¡Viva Cristo Rey, viva Cristo Rey!, el grito de guerra que_enciende la tierra; ¡Viva Cristo Rey, nuestro soberano Señor, nuestro Capitán y Campeón! ¡Pelear por él es todo_un honor! (Chorus)‏ Long live Christ the King. Long live Christ the King. Our battle cry that lightens the dark sky, Long live Christ the King, our Sovereign Lord, our Captain and Champion in war. To fight for him, our greatest reward. ESTRIBILLO: ¡Viva Cristo Rey, viva Cristo Rey!, el grito de guerra que_enciende la tierra; ¡Viva Cristo Rey, nuestro soberano Señor, nuestro Capitán y Campeón! ¡Pelear por él es todo_un honor! (Chorus)‏ Long live Christ the King. Long live Christ the King. Our battle cry that lightens the dark sky, Long live Christ the King, our Sovereign Lord, our Captain and Champion in war. To fight for him, our greatest reward.

143 329 DÍAS DE ELÍAS - Days Of Elijah
ESTRIBILLO: He / aquí, Yeshúa viene ya, brillando como_el sol, y_en el cielo lo verás; declara / hoy el año del Señor, desde Sión llegó la salvación. (Chorus)‏ Behold He comes, riding on the clouds, shining like the sun, at the trumpet call. Lift your voice, it’s the year of Jubilee, Out of Zion’s hill salvation comes. Días de_Ezequiel también llegan, los huesos se llenan de piel; y días también de David, tu siervo, tu pueblo te_alaba doquier. Son días de gran cosecha, los campos ya listos están; somos los obreros de tu viña, declaramos hoy tu verdad. And these are the days of Ezekiel, the dry bones becoming as flesh. And these are the days of Your Servant, David, rebuilding a temple of praise. And these are the days of the harvest, the fields are white in the world. And we are Your laborers in Your vineyard, declaring the Word of the Lord! ESTRIBILLO: He / aquí, Yeshúa viene ya, brillando como_el sol, y_en el cielo lo verás; declara / hoy el año del Señor, desde Sión llegó la salvación. (Chorus)‏ Behold He comes, riding on the clouds, shining like the sun, at the trumpet call. Lift your voice, it’s the year of Jubilee, Out of Zion’s hill salvation comes. Días son_estos de_Elías, de nuevo se_escucha su voz; y días también de Moisés, tu siervo; vuelve tu justicia, Señor. Y / aunque libremos batallas, hambruna, carencia_y dolor, somos la voz que_en el desierto clama: “Prepara_el camino_al Señor.” These are the days of Elijah, declaring the word of the Lord. And these are the days of Your Servant, Moses, righteousness being restored. And though these are days of great trials, of famine and darkness and sword. Still we are the voice in the desert crying, “Prepare ye the way of the Lord!”.

144 337 ÉL ES ETERNO - He Is Before All Things
ESTRIBILLO: Él es eterno, en él la creación se sostiene; la plenitud del Señor moró / en él. Él es la gloria de Dios, de condición divina; del universo / es el Señor. (Chorus)‏ He is before all things And in Him all things hold together In him the fullness of God was pleased to dwell. He is the glory of God bearing the stamp of his nature, Upholding the universe by his word. Y se_hizo_hombre, / uniendo / en él lo que_una vez fue caos: el cielo_y la tierra, / unidos en él. Paz por su Cruz él nos dio. And in His being all things are made one All that was once divided Heaven and earth united through Him Peace by the blood of His cross. ESTRIBILLO: Él es eterno, en él la creación se sostiene; la plenitud del Señor moró / en él. Él es la gloria de Dios, de condición divina; del universo / es el Señor. (Chorus)‏ He is before all things And in Him all things hold together In him the fullness of God was pleased to dwell. He is the glory of God bearing the stamp of his nature, Upholding the universe by his word. Él es la imagen del sempiterno Dios, el Primogénito; el cielo_y la tierra, creados por él, todo fue_hecho / en él. He is the image of the invisible God First-born of all creation In Him all was made, the heavens and earth All things created through Him.

145 401 SOMOS UNO EN ESPÍRITU – We are one in the Spirit
Marcharemos tomados de la mano_en unión, marcharemos tomados de la mano_en unión, anunciando que_en esta tierra vive / y obra Dios. We will walk with each other, we will walk hand in hand. And together we'll spread the news that God is in our land. Gloria_al Padre, que_es fuente de toda bendición; gloria_a Cristo, su / Hijo, que nos da la salvación; y_al Espíritu Santo que nos une_en comunión. So all praise to the Father from whom all things come. And all praise to Christ Jesus, His only Son. And all praise for the Spirit who makes us one. Somos uno_en Espíritu / y / en el Señor, somos uno_en Espíritu / y / en el Señor; y rogamos que_un día sea total nuestra_unión. We are one in the Spirit, we are one in the Lord. And we pray that all unity may one day be restored, Trabajemos unidos lado_a lado_en amor, trabajemos unidos lado_a lado_en amor, como guardas celosos de todo_hombre_en su_honor. We will work with each other, we will work side by side. And we'll guard each man's dignity and give up all our pride. ESTRIBILLO: Y que somos cristianos lo sabrán, lo sabrán, porque_unidos estamos en amor. (Chorus)‏ and they'll know we are Christians by our love, by our love.Yes, they'll know we are Christians by our love. ESTRIBILLO: Y que somos cristianos lo sabrán, lo sabrán, porque_unidos estamos en amor. (Chorus)‏ and they'll know we are Christians by our love, by our love.Yes, they'll know we are Christians by our love. ESTRIBILLO: Y que somos cristianos lo sabrán, lo sabrán, porque_unidos estamos en amor. (Chorus)‏ and they'll know we are Christians by our love, by our love.Yes, they'll know we are Christians by our love. ESTRIBILLO: Y que somos cristianos lo sabrán, lo sabrán, porque_unidos estamos en amor. (Chorus)‏ and they'll know we are Christians by our love, by our love.Yes, they'll know we are Christians by our love.

146 404 FIJA TUS OJOS EN CRISTO – Turn your eyes upon Jesus
tan lleno de gracia / y amor; y tu corazón hallará la paz a la luz del glorioso Señor. Turn your eyes upon Jesus, Look full in His wonderful face, And your heart will find serenity and peace, In the light of His glory and grace. Fija tus ojos en Cristo, tan lleno de gracia / y amor; y lo terrenal su valor tendrá a la luz del glorioso Señor. Turn your eyes upon Jesus, Look full in His wonderful face, And the things of earth will grow strangely dim, In the light of His glory and grace.

147 tu Palabra_en mi corazón; purifícame con tu fuego, Señor.
410 ARDE EN MÍ – Burn in me Hasta / en mis huesos te siento_arder, Señor consúmeme; / hazme tuyo / Señor. You feel like a fire shut up in my bones. Consume me Lord, Make me Your own. Como_el fuego / arde tu Palabra_en mi corazón; purifícame con tu fuego, Señor. Your word's like a fire Burning in my soul Burn up the dross Bring forth the gold. ESTRIBILLO: {Arde / en mí, / arde_en mí, que_el Espíritu del santo Dios arda_en mí } (2) (Chorus)‏ { Burn in me, burn in me Let the fire of the Holy One burn in me. } (2) ESTRIBILLO: {Arde / en mí, / arde_en mí, que_el Espíritu del santo Dios arda_en mí } (2) (Chorus)‏ { Burn in me, burn in me Let the fire of the Holy One burn in me. } (2) ESTRIBILLO: {Arde / en mí, / arde_en mí, que_el Espíritu del santo Dios arda_en mí } (2) (Chorus)‏ { Burn in me, burn in me Let the fire of the Holy One burn in me. } (2)

148 415 ESPÍRITU DEL DIOS DE AMOR - Spirit Of The Living God
Espíritu del Dios de_amor, ven sobre mí. Quebrántame, consúmeme, transfórmame / y lléname. Spirit of the living God, fall afresh on me Melt me. Mold me. Fill me. Use me. Spirit of the living God, fall afresh on me.

149 419 SEÑOR, MI DIOS, AL CONTEMPLAR LOS CIELOS – How Great Thou Art
ESTRIBILLO: { Mi corazón entona_esta canción: ¡Qué grande / eres, oh Señor! } (2) (Chorus)‏ { Then sings my soul, my Savior God to Thee; How great Thou art, how great Thou art! } (2) ESTRIBILLO: { Mi corazón entona_esta canción: ¡Qué grande / eres, oh Señor! } (2) (Chorus)‏ { Then sings my soul, my Savior God to Thee; How great Thou art, how great Thou art! } (2) ESTRIBILLO: { Mi corazón entona_esta canción: ¡Qué grande / eres, oh Señor! } (2) (Chorus)‏ { Then sings my soul, my Savior God to Thee; How great Thou art, how great Thou art! } (2) ESTRIBILLO: { Mi corazón entona_esta canción: ¡Qué grande / eres, oh Señor! } (2) (Chorus)‏ { Then sings my soul, my Savior God to Thee; How great Thou art, how great Thou art! } (2) Señor, mi Dios, al contemplar los cielos, el firmamento_y las estrellas mil; al oír tu voz en los potentes truenos y ver brillar el sol en su cenit... O Lord my God! When I in awesome wonder Consider all the worlds Thy hands have made, I see the stars, I hear the rolling thunder, Thy pow’r throughout the universe displayed, Cuando_el Señor me llame_a su presencia, al dulce_hogar, al reino de_esplendor, lo_adoraré cantando la grandeza de su poder y su_infinito_amor. When Christ shall come with shout of acclamation And take me home, what joy shall fill my heart! Then I shall bow in humble adoration And there proclaim, my God, how great Thou art! Al recorrer los montes y los valles y ver las bellas flores al pasar; al escuchar el trino de las aves y_el murmurar del claro manantial... When through the woods and forest glades I wander And hear the birds sing sweetly in the trees; When I look down from lofty mountain grandeur And hear the brook and feel the gentle breeze; Cuando me_acuerdo del amor divino, que desde_el cielo_al Salvador envió a_aquel Jesús que por salvarme vino y_en una cruz sufrió_y por mí murió... And when I think that God, His Son not sparing, Sent Him to die, I scarce can take it in; That on the cross, my burden gladly bearing, He bled and died to take away my sin;

150 422 ENSÉÑAME A BUSCARTE - Teach Me To Seek You, Lord
Quiero buscarte deseándote, desearte buscándote, encontrarte / amándote, y_amarte_encontrándote. Let me seek You in desiring You, Desire You in seeking You, Let me find You in loving You, And love You in finding You. Enséñame / a buscarte, y / al buscarte muéstrame tu faz. No puedo buscarte si no me_enseñas, ni / encontrarte si no te muestras a mí. Teach me to seek You, Lord, And when I seek You show yourself to me; For I cannot seek You unless You teach me Nor can I find You unless You show Yourself to me.

151 425 AL REY DE LOS SIGLOS (2) - To The King Of Ages
¡Al Rey de los siglos, eterno / e_invisible, un solo Dios! ¡Al Rey de los siglos, eterno / e_invisible, un solo Dios la / honra_y la gloria ahora_y por siempre, la / honra_y la gloria ahora_y por siempre! / Amén. To the King of ages, Immortal and invisible, the only God, Be honor and glory For ever and ever! Be honor and glory For ever and ever! Amen!

152 426 BRILLA HOY TU ANTORCHA – Let the flame burn bright
ESTRIBILLO: ¿Brilla / hoy tu_antorcha como cuando brilló en las manos de tu padre, / y tu turno llegó? Brille_así tu fe con gran esplendor, brille fuerte_el fuego dentro de ti. (Chorus)‏ Does the flame burn brighter in your hand than it burned in the hand of our father when he said, "It’s your turn?" Take the torch of faith, run throughout the land. Let the flame burn bright within you." ESTRIBILLO: ¿Brilla / hoy tu_antorcha como cuando brilló en las manos de tu padre, / y tu turno llegó? Brille_así tu fe con gran esplendor, brille fuerte_el fuego dentro de ti. (Chorus)‏ Does the flame burn brighter in your hand than it burned in the hand of our father when he said, "It’s your turn?" Take the torch of faith, run throughout the land. Let the flame burn bright within you." ESTRIBILLO: ¿Brilla / hoy tu_antorcha como cuando brilló en las manos de tu padre, / y tu turno llegó? Brille_así tu fe con gran esplendor, brille fuerte_el fuego dentro de ti. (Chorus)‏ Does the flame burn brighter in your hand than it burned in the hand of our father when he said, "It’s your turn?" Take the torch of faith, run throughout the land. Let the flame burn bright within you." ESTRIBILLO: ¿Brilla / hoy tu_antorcha como cuando brilló en las manos de tu padre, / y tu turno llegó? Brille_así tu fe con gran esplendor, brille fuerte_el fuego dentro de ti. (Chorus)‏ Does the flame burn brighter in your hand than it burned in the hand of our father when he said, "It’s your turn?" Take the torch of faith, run throughout the land. Let the flame burn bright within you." ESTRIBILLO: ¿Brilla / hoy tu_antorcha como cuando brilló en las manos de tu padre, / y tu turno llegó? Brille_así tu fe con gran esplendor, brille fuerte_el fuego dentro de ti. (Chorus)‏ Does the flame burn brighter in your hand than it burned in the hand of our father when he said, "It’s your turn?" Take the torch of faith, run throughout the land. Let the flame burn bright within you." Todo pasará, llegará_el Señor, y vendrá_a reinar con gran esplendor. Fuegos se_unirán en un corazón, como_Aquel que nos amó_y compró. When this age shall end and the time has come For the trump to sound and our Lord to come Then as one we’ll rise and our flame unite With the one who loved and bought us. Les vimos fallar, les vimos dudar, como tú / y yo, por debilidad. Pero_al perdonar brota / el amor, como _ Aquel que nos amó_y compró. When our fathers erred they were weak like us Times they failed to love, times they failed to trust But if we forgive then our hearts will burn As the one who loved and bought us. Les habló_el Señor: “Quiero construir en comunidad, un baluarte_al fin”; nuestros padres dijeron que sí; como_Aquel que nos amó_y compró. When our fathers joined in that pilgrim band They were searching for a Promised Land They saw from afar what we know is near As the one who loved and bought us. Corre con valor y sin descansar, no_hables para herir, ni_hagas nunca_el mal; corre hasta_el final, el premio_a_alcanzar, como_Aquel que nos amó_y compró. Run the race with strength, run the race with skill Never speaking false, never thinking ill Press toward the mark for the greatest prize Of the one who loved and bought us.

153 427 LA CASA DE DIOS - House Of God
ESTRIBILLO: Llévanos, Señor, más profundo_aún, más arriba_a tu corazón. Haznos viva luz que_en lo / alto_esté; brilla / en nosotros, Hijo de Dios. (Chorus)‏ Take us higher up draw us deeper still further into your heart, O Lord. Make us living light, set us on a hill, shine forth through us, O radiant Son. Somos sacerdocio real, pueblo_escogido por el Señor; en la colina_una ciudad, para_anunciar tu Nombre,_oh Dios, ¡hasta que vengas con tu gloria! For we are a chosen race, a shining light, set upon the hill. A holy nation, royal priests may we proclaim your wondrous name, until the day when you come in glory! ESTRIBILLO: Llévanos, Señor, más profundo_aún, más arriba_a tu corazón. Haznos viva luz que_en lo / alto_esté; brilla / en nosotros, Hijo de Dios. (Chorus)‏ Take us higher up draw us deeper still further into your heart, O Lord. Make us living light, set us on a hill, shine forth through us, O radiant Son. No / éramos pueblo,_oh Dios; ahora vivimos junto_al Señor, piedras vivas en Jesús. Nos llenarás con tu / amor y brillaremos con tu gloria. Once we were no people, Lord, now we are one in the house of God. Living stones now joined in Christ; For we have seen your temple brings the hopeless heart to the hope of glory! ESTRIBILLO: Llévanos, Señor, más profundo_aún, más arriba_a tu corazón. Haznos viva luz que_en lo / alto_esté; brilla / en nosotros, Hijo de Dios. (Chorus)‏ Take us higher up draw us deeper still further into your heart, O Lord. Make us living light, set us on a hill, shine forth through us, O radiant Son. Llévanos, Señor, más profundo_aún, más arriba_a tu corazón. Haznos viva luz que_en lo / alto_esté; brilla / en nosotros, Hijo de Dios. Take us higher up draw us deeper still further into your heart, O Lord. Make us living light, set us on a hill, shine forth through us, O radiant Son. ESTRIBILLO: Llévanos, Señor, más profundo_aún, más arriba_a tu corazón. Haznos viva luz que_en lo / alto_esté; brilla / en nosotros, Hijo de Dios. (Chorus)‏ Take us higher up draw us deeper still further into your heart, O Lord. Make us living light, set us on a hill, shine forth through us, O radiant Son. Haz tu trono_en mí, Señor, pon tu morada_en mi corazón. Llévame_a tu templo,_oh Dios, ¡que brille_en mí tu luz, Señor, y quien la vea / entre_en tu gloria!. Make my heart your throne, O Lord, a dwelling place for the light of God. Join me to your temple, Lord, that all might see the light in me, and lift their hearts to your house of glory!

154 428 EL MANTO DE TU GLORIA – Let the Weight of your glory fall
ESTRIBILLO: Con el poder de tu gloria cúbrenos, vida nueva fluirá de ti; la verdad de tu Reino muéstranos. Con el poder de tu gloria, con el poder de tu gloria cúbrenos (Chorus)‏ Let the weight of your glory cover us, Let the life of your river flow. Let the truth of your kingdom reign in us, Let the weight of your glory, Let the weight of your glory fall. PUENTE: No buscamos poseer, buscamos tu rostro ver y conocerte / y poder verte. Revélanos tu gloria_aquí. (Bridge)‏ We do not seek your hand, We only seek your face. We want to know you, we want to see you, Reveal your glory in this place. ESTRIBILLO: Con el poder de tu gloria cúbrenos, vida nueva fluirá de ti; la verdad de tu Reino muéstranos. Con el poder de tu gloria, con el poder de tu gloria cúbrenos (Chorus)‏ Let the weight of your glory cover us, Let the life of your river flow. Let the truth of your kingdom reign in us, Let the weight of your glory, Let the weight of your glory fall. { Espíritu del santo Dios, ven, hazte presente hoy; revélanos la gloria de tu Reino. } (2) { Spirit of the sovereign Lord, come and make your presence known, Reveal the Glory of the living God. } (2)

155 431 BENDITO SEA EL SEÑOR, MI DIOS - Blessed Be The Lord, My Rock
Te cantaré / un canto nuevo, pues das la victoria_a los reyes, salvas a David tu siervo, y_has puesto los pueblos a sus pies. I will sing a new song to You, Lord, To You who give victory to kings, Who rescues David Your servant And subdues the people under him. Nuestros hijos al crecer sean plantas fuertes. Feliz el pueblo_a quien bendices, aquel cuyo Dios es el Señor. May our sons in their youth Be like plants full grown. Happy the people with such blessings, The people whose God is the Lord! Desciende desde los cielos, toca los montes y_humeen, fulmina_el rayo_y dispérsalos, extiende tu mano desde_el cielo. Bow your heavens and come down! Touch the mountains that they smoke! Flash forth the lightning and scatter them, Stretch forth Your hand from on high! Mi_alcázar, mi libertador, mi_escudo_en quien he confiado. ¿Qué / es el hombre que lo_escuchas, el hijo de_Adán que piensas en él? My stronghold and my deliverer, My shield in whom I take refuge, What is a man that You regard him, Or the son of man that You think of him? ESTRIBILLO: Bendito sea_el Señor, mi Dios Que me_entrena_en la batalla, Me prepara_en la guerra, ¡Mi Roca, mi fuerza, mi Dios! (Chorus)‏ Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; My rock, my fortress, my God! ESTRIBILLO: Bendito sea_el Señor, mi Dios Que me_entrena_en la batalla, Me prepara_en la guerra, ¡Mi Roca, mi fuerza, mi Dios! (Chorus)‏ Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; My rock, my fortress, my God! ESTRIBILLO: Bendito sea_el Señor, mi Dios Que me_entrena_en la batalla, Me prepara_en la guerra, ¡Mi Roca, mi fuerza, mi Dios! (Chorus)‏ Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; My rock, my fortress, my God! ESTRIBILLO: Bendito sea_el Señor, mi Dios Que me_entrena_en la batalla, Me prepara_en la guerra, ¡Mi Roca, mi fuerza, mi Dios! (Chorus)‏ Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; My rock, my fortress, my God! ESTRIBILLO: Bendito sea_el Señor, mi Dios Que me_entrena_en la batalla, Me prepara_en la guerra, ¡Mi Roca, mi fuerza, mi Dios! (Chorus)‏ Blessed be the Lord, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle; My rock, my fortress, my God!

156 435 POR TU ETERNO AMOR - By Your Steadfast Love
Por tu_eterno_amor entraré / a tu_altar te / adoraré / en tu santo templo y me postraré / al aclamarte; me gozaré / en ti, Señor. ESTRIBILLO: { Aleluya. / Aleluya. } (4) By Your steadfast love I will enter your house, I will worship you, in your holy temple, And revere your name, as I bow before you, Exalt in you, My Lord, my shield. (Chorus): Alleluia (8x)‏!

157 440 CANTO DE SAN PATRICIO - Song of Patrick
ESTRIBILLO: Al levantarme yo te doy gracias, Rey de lo creado, fuente de paz. Luz de la_aurora, / entre las tinieblas tu_amor trae_el amanecer. (Chorus)‏ Rising I thank you, Mighty and strong One, King of Creation, Giver of rest. Light of the Morning, dispersing the darkness Your love awakening the dawn. ESTRIBILLO FINAL: Al levantarme yo te doy gracias, Rey de lo creado, fuente de paz. Firme confieso: Dios sólo_hay uno en tres Personas, oh Trinidad. (End Chorus)‏ Rising I thank you, Mighty and strong One, King of Creation, Giver of rest. Firmly confessing, Oneness of Godhead Threeness of Person, Trinity blessed. Dios me conduce por sus caminos, Él me defiende de todo mal. Huestes del cielo, llévenme siempre lejos de toda / oscuridad. God’s way is my way, God’s shield is round me God’s hosts defends me, saving from ill. Angels of heaven, drive from me always, All that would harm me, stand by me still. Dios es la fuerza que me sostiene, Él me levanta, me da_el saber. Tú me resguardas, siempre me_escuchas, son tus palabras fuerza_en mi ser. This day God sends me, strength as my steersman, Might to uphold me, wisdom as guide. Your eyes are watchful, Your ears are listening, Your lips are speaking, strength at my side. Hoy Dios me_ofrece fuerza del cielo, un sol brillante, fuego_y calor. Truenos potentes, brisa tranquila, sólida roca, profundo mar. This day God gives me, strength of high heaven, Sun and moon shining, flaming my hearth. Flashing of lightning, wind in it’s swiftness, Deeps of the ocean, firmness of earth. ESTRIBILLO: Al levantarme yo te doy gracias, Rey de lo creado, fuente de paz. Luz de la_aurora, / entre las tinieblas tu_amor trae_el amanecer. (Chorus)‏ Rising I thank you, Mighty and strong One, King of Creation, Giver of rest. Light of the Morning, dispersing the darkness Your love awakening the dawn. ESTRIBILLO: Al levantarme yo te doy gracias, Rey de lo creado, fuente de paz. Luz de la_aurora, / entre las tinieblas tu_amor trae_el amanecer. (Chorus)‏ Rising I thank you, Mighty and strong One, King of Creation, Giver of rest. Light of the Morning, dispersing the darkness Your love awakening the dawn.

158 441 CAUTÍVAME, SEÑOR – Make Me a Captive Lord
Cautívame, Señor, que_en ti mi voluntad tendrá_un bautismo de vigor, firmeza_y santidad. Podrá la tentación mi vida sacudir; ¡no_habrá más cierta protección que la que_encuentro_en ti! My will is not my own till thou hast made it thine; if it would reach a monarch's throne, it must its crown resign. It only stands unbent amid the clashing strife, when on thy bosom it has leant, and found in thee its life. Sin fuerzas para_amar, no puedo ya vivir; tú solo puedes inspirar el gozo de servir. Quisiera desplegar mis alas, oh Señor; mas solo lo podré lograr al soplo de tu_amor. My power is faint and low till I have learned to serve; it lacks the needed fire to glow, it lacks the breeze to nerve. It cannot drive the world until itself be driven; its flag can only be unfurled when thou shalt breathe from heaven. Mi débil corazón vacila sin cesar, y_es como nave sin timón en turbulento mar. Concédele, Señor, perfecta libertad; envuélvelo_en tu santo amor, y libre_así será. My heart is weak and poor until it master find; it has no spring of action sure, it varies with the wind. It cannot freely move till thou hast wrought its chain; enslave it with thy matchless love, and deathless it shall reign. Cautívame, Señor, y libre_en ti seré; anhelo ser un vencedor rindiéndome_a tus pies. No puedo ya confiar tan solo_en mi poder; en ti yo quiero descansar, y fuerte_habré de ser. Make me a captive, Lord, and then I shall be free. Force me to render up my sword, and I shall conqueror be. I sink in life's alarms when by myself I stand; imprison me within thine arms, and strong shall be my hand.

159 442 TODO TU PUEBLO - All Of Your People
Toda raza, tribu / y nación, frente_a / Él de pie, con vestidos blancos van. “La victoria / es para_el Señor, y para_el Redentor.” Y_a_una voz cantan: “¡Amén!”  Every nation, race, and tribe are there, Dressed in white they stand, Holding palms in their hands. Victory to our God, Who sits enthroned And victory to the Lamb, And all singing cry, “Amen!” Santos y patriarcas sin cesar, alaban al Señor, que_en su trono_está: “Santo, santo, santo_es el Señor, el que / era y_el que / es, y_el que pronto_ha de venir.” Like a diamond, on the throne He’s praised, the elders and the saints, singing night and day. “Holy, Holy, Holy is the Lord, The Almighty, He Who was, He Who is and is to come.” Sentado_en el trono / Él está, hay fuego_en su mirar, en su rostro brilla_el sol. Él con su palabra_el mundo creó, sostiene_el universo, con su voz resonando_en el mar. Who is like a son of man enthroned, His eyes like burning flame, And His face a shining sun? Who, with a word did make the world, Upholding all creation, With a voice like the roar of the sea? ESTRIBILLO: { Todo tu pueblo,_oh Dios, te / ama, todo tu pueblo grita_”Hosanna”, a / una sola voz cantando, y_alabándote / a ti, solo_a ti. } (2) Solo_a ti. (Chorus)‏ {All of Your people say, “We love You”. All of Your people cry, “Hosanna!” With lifted hearts and voices praising, Raising songs of love to You, Just to You. } (2x) Just to You. ESTRIBILLO: Todo tu pueblo,_oh Dios, te / ama, todo tu pueblo grita_”Hosanna”, a / una sola voz cantando, y_alabándote / a ti, solo_a ti. (Chorus)‏ All of Your people say, “We love You”. All of Your people cry, “Hosanna!” With lifted hearts and voices praising, Raising songs of love to You, Just to You. ESTRIBILLO: Todo tu pueblo,_oh Dios, te / ama, todo tu pueblo grita_”Hosanna”, a / una sola voz cantando, y_alabándote / a ti, solo_a ti. (Chorus)‏ All of Your people say, “We love You”. All of Your people cry, “Hosanna!” With lifted hearts and voices praising, Raising songs of love to You, Just to You.

160 443 A TI LA GLORIA – Thine be the glory
Libre de penas, nuestro Rey Jesús rompe las cadenas de la_esclavitud. Ha resucitado: ¡ya no morirá!; quien muera_al pecado / en Dios vivirá. No more we doubt Thee, glorious Prince of life; Life is naught without Thee; aid us in our strife; Make us more than conqu’rors, through Thy deathless love: Bring us safe through Jordan with Thy power and love. Gozo,_alegría reinen por doquier, porque Cristo_hoy día muestra su poder; ángeles, cantando / himnos al Señor, lo van aclamando como vencedor. Lo! Jesus meets us, risen from the tomb; Lovingly He greets us, scatters fear and gloom; Let the church with gladness, hymns of triumph sing; For her Lord now liveth, death hath lost its sting. A ti la gloria, / ¡oh nuestro Señor! A ti la victoria, gran Libertador. Te / alzaste triunfante, lleno de poder, más que / el sol radiante / al amanecer. Thine be the glory, risen, conqu’ring Son; Endless is the victory, Thou o’er death hast won; Angels in bright raiment rolled the stone away, Kept the folded grave clothes where Thy body lay. ESTRIBILLO: A ti la gloria, / ¡oh nuestro Señor! A ti la victoria, gran Libertador. (Chorus)‏ Thine be the glory, risen conqu’ring Son, Endless is the vict’ry, Thou o’er death hast won. ESTRIBILLO: A ti la gloria, / ¡oh nuestro Señor! A ti la victoria, gran Libertador. (Chorus)‏ Thine be the glory, risen conqu’ring Son, Endless is the vict’ry, Thou o’er death hast won. ESTRIBILLO: A ti la gloria, / ¡oh nuestro Señor! A ti la victoria, gran Libertador. (Chorus)‏ Thine be the glory, risen conqu’ring Son, Endless is the vict’ry, Thou o’er death hast won.

161 446 VEN, EMMANUEL– O Come, O Come, Immanuel
Ven, oh Sabiduría de Dios que brotas de los labios del Señor, ordena todo_y condúcenos por el camino de la salvación. ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, Thou Wisdom from on high, And order all things far and nigh; To us the path of knowledge show, And cause us in her ways to go. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel. Deseado de los Pueblos y Rey, la Piedra / Escogida_y Principal, tú / unes a los pueblos en ti. ¡Ven, llénanos con tu / eterna paz! ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, Desire of Nations, bind All peoples in one heart and mind; Bid envy, strife, and quarrels cease; Fill the whole world with heaven’s peace. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel. Oh Sol Naciente,_Eterno Resplandor, Sol de Justicia, ven a_iluminar a los que_están en la_oscuridad, que brille_en ellos tu / eterna luz. ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, Thou Dayspring, come and cheer Our spirits by thine advent here; Disperse the gloomy clouds of night, And death’s dark shadows put to flight. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel. Ven, Vástago del tronco de Jesé que de los pueblos eres la señal; de la maldad y de Satanás ven a librarnos, no tardes más. ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, Thou Rod Of Jesse, free Thine own from Satan’s tyranny From depths of hell thy people save, And give them victory o’er the grave. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel. Ven, Emmanuel, Rey y Legislador, redime / a tu pueblo / Israel que llora por su_exilio / aquí hasta que venga_el Hijo de Dios. ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, O come, Immanuel, And ransom captive Israel, From depths of hell thy people save, Until the Son of God appear. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel. Ven Adonai, Pastor de / Israel, que te / apareciste / a Moisés; tu ley le diste_en el Sinaí. ¡Ven a librarnos con tu poder! ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, O come, Thou Lord of Might, Who to thy tribes on Sinai’s height, In ancient times didst give the Law, In cloud, and majesty, and awe. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel. Ven, Llave de la Casa de David y Cetro de la Casa de_Israel, que / abres y no se cerrará, que cierras y que nadie puede_abrir. ¡Gozaos! ¡Gozaos! Emmanuel vendrá / a ti, / oh / Israel. O come, Thou Key of David, come; And open wide our heav’nly home; Make safe the way that leads on high, And close the path to misery. Rejoice! Rejoice! Immanuel Shall come to thee, O Israel.

162 447 EL RÍO DE DIOS (2) - The River Flows
El Espíritu / y la Novia dicen: “¡Ven!”; nos llaman a beber el agua viva sin pagar. El Señor bendecirá / a_aquel que crea_en Él; ¡cara_a cara frente_a / Él podrá mirar su majestad! "Come!" the Spirit calls, and with the bride the Spirit cries: "Souls that thirst can drink their fill of water without price. Blest are those who wash their robes to gain the tree of life. Face to face with endless grace, lift up your hearts to hear the cry!“ El río de Dios brota del trono del Señor, por la_eternidad nos da salud y redención. ¡El Señor con su_esplendor nos da más luz que_el Sol! ¡Agua pura de cristal, que nos inflama_el corazón! From the throne of God and from the Lamb the river flows. Life redeeming, ever healing, age to age it goes. No more sun, the Holy One - our light that ever shines. Crystal clear, the river here, will swell our hearts to join the cry! ESTRIBILLO: { ¡Despierta tú que duermes ya, verás el río; Cristo te / alumbrará! Con alabanzas se_abrirá / el reino celestial, ¡y_entrará / el Rey de Gloria! } (2) (Chorus)‏ { Awake, O sleeper, rise to life, and Christ will give you light! Lift your head - behold the river. He mounts his throne to shouts of praise; be opened heaven's gates. Enter in, O King of Glory!} (2x) ESTRIBILLO: ¡Despierta tú que duermes ya, verás el río; Cristo te / alumbrará! Con alabanzas se_abrirá / el reino celestial, ¡y_entrará / el Rey de Gloria! (Chorus)‏ Awake, O sleeper, rise to life, and Christ will give you light! Lift your head - behold the river. He mounts his throne to shouts of praise; be opened heaven's gates. Enter in, O King of Glory!

163 448 SUBLIME GRACIA – Amazing Grace
Y cuando / en Sión por siglos mil brillando / esté cual sol, yo cantaré por sie mpre / allí su_amor que me salvó. When we've been here ten thousand years Bright shining as the sun. We've no less days to sing God's praise Than when we've first begun. En los peligros y_aflicción que yo / he tenido_aquí, su gracia siempre me libró y me guiará feliz. Through many dangers, toils and snares I have already come; 'Tis Grace that brought me safe thus far and Grace will lead me home. Su gracia me_enseñó_a temer, mis dudas ahuyentó; ¡oh, cuán precioso fue / a mi ser cuando_él me perdonó! T'was Grace that taught my heart to fear. And Grace, my fears relieved. How precious did that Grace appear The hour I first believed. Sublime gracia del Señor, que_a_un infeliz salvó: fui ciego, mas hoy miro yo; perdido, / y / él me_halló. Amazing Grace, how sweet the sound, That saved a wretch like me. I once was lost but now am found, Was blind, but now I see.

164 450 SANTO Y PODEROSO – Glorious and Mighty
ESTRIBILLO: “¡A-le-luya! / ¡Aleluya! ¡Santo_y poderoso_es el Señor! Su reinado / es eterno y jamás terminará su_amor”. (Chorus)‏ Al- le- luia, alleluia! Glorious and mighty is the Lord. Ev- er- lasting His dominion, And His love endures for evermore. ESTRIBILLO: “¡A-le-luya! / ¡Aleluya! ¡Santo_y poderoso_es el Señor! Su reinado / es eterno y jamás terminará su_amor”. (Chorus)‏ Al- le- luia, alleluia! Glorious and mighty is the Lord. Ev- er- lasting His dominion, And His love endures for evermore. FINAL: ¡Pues Él viene con su gloria, / y / en gloria reinará! HOM: { ¡Aleluya, a-le-luya! MUJ: La la la la la la la la HOM: ¡Aleluya, gloria_a Dios! MUJ: La la la la la la la la la} (4) (Chorus)‏ For he comes, he comes in glory, and in glory he shall reign! MEN: {Alleluia, alleluia! WOMEN: Lai lai lai MEN: Alleluia, praise the Lord! WOMEN: Lai lai lai} (4) ESTRIBILLO: “¡A-le-luya! / ¡Aleluya! ¡Santo_y poderoso_es el Señor! Su reinado / es eterno y jamás terminará su_amor”. (Chorus)‏ Al- le- luia, alleluia! Glorious and mighty is the Lord. Ev- er- lasting His dominion, And His love endures for evermore. Junto_al trono_están los ángeles y los santos del Señor. Su_alabanza llena / el Cielo, lo_estremece su clamor. Junto_a / ellos alabemos, y cantemos a una voz: ’Round His throne are angels gathering; Saints and prophets all bow down. Heaven’s courts are filled with their chanting, Shaking with the mighty sound. Let us lift our voices higher, and we’ll join our song to theirs. Hijos de real linaje, herederos del gran Rey; renovados por su / Espiritu, vengan, canten para / Él. Nuestro canto sea_incienso / ante_el trono celestial: Princely sons and royal daughters, heirs of Christ the Victor- King born again of Spirit and water — lift your voice and let us sing! May our worship rise like incense, even to the Father’s throne. Hombres de todos los pueblos; de riqueza_o sencillez, todos póstrense_ante_el trono y / adoren al gran Juez, pues Él viene_a gobernarnos con justicia_y con verdad. Men of every tribe and nation, men of high or humble birth — all bow down in glad adoration to the Lord of all the earth. For He comes to rule the peoples, in His righteousness and truth.

165 453 LEVANTARÁS NUESTROS CORAZONES - Our Hearts Will Rise
La Ciudad Santa no tiene templo, en ella no_hay dolor ni_oscuridad; ahí_está Cristo, de frente_al Padre y / el Espíritu que luz nos da. And in that city there is no temple; There is no grieving and there is no night. But there is Jesus before the Father, and by the Spirit we will wake to light. Y la creación espera_anhelante que_el Padre muestre_a los que suyos son. Somos viajeros, vamos de paso, descansaremos solo / en su_amor. And all creation waits with eager longing Until the Father then reveals His own. So we are pilgrims, searching for that city. Our hearts are restless for Your love alone. Ni / ojo vio, ni_oído_oyó la / alegría que Dios preparó. Hoy vemos sombras, después veremos cara_a cara / al que_es nuestro Dios. Eye has not seen, no ear has heard No heart conceived the hope prepared for us. Now we see dimly, but one day clearly. Face to face we shall behold our God. ESTRIBILLO: Levantarás nuestros corazones, abrirás nuestros ojos y veremos tu_amor. Conoceremos como nos conoces. ¡Tú / eres eterno, tú_eres el Rey! (Chorus)‏ Our hearts will rise, as You open our eyes And we see You in glory and we’re taken by love. Then we shall know even as we’re known, You are love eternal, You are the One ESTRIBILLO: Levantarás nuestros corazones, abrirás nuestros ojos y veremos tu_amor. Conoceremos como nos conoces. ¡Tú / eres eterno, tú_eres el Rey! (Chorus)‏ Our hearts will rise, as You open our eyes And we see You in glory and we’re taken by love. Then we shall know even as we’re known, You are love eternal, You are the One ESTRIBILLO: Levantarás nuestros corazones, abrirás nuestros ojos y veremos tu_amor. Conoceremos como nos conoces. ¡Tú / eres eterno, tú_eres el Rey! (Chorus)‏ Our hearts will rise, as You open our eyes And we see You in glory and we’re taken by love. Then we shall know even as we’re known, You are love eternal, You are the One

166 Gloria, gloria, gloria_al Rey de la creación.
454 HOSANNA - Hosanna Gloria, gloria, gloria_al Rey de la creación. Te_alabamos, Señor, con el corazón. Te_exaltamos, Señor y Dios, ¡gloria_al Rey de la creación! Glory, glory, glory to the King of kings. Lord, we lift up Your Name with hearts full of praise. Be exalted, Oh Lord my God, Glory to the King of kings! { Hosanna, / hosanna, / hosanna_en las alturas. Hosanna, / hosanna, / hosanna_en las alturas. Te_alabamos, Señor, con el corazón. Te_exaltamos, Señor y Dios, ¡Hosanna_en las alturas! } (2) { Hosanna, hosanna, hosanna in the highest. Hosanna, hosanna, hosanna in the highest. Lord, we lift up Your Name with hearts full of praise. Be exalted, Oh Lord my God, Hosanna in the highest! } (2x)

167 455 SU LUZ NOS MOSTRÓ – We have seen His light
Fuerza / él nos da para_en santidad servirle, contemplar su faz ya sin culpa_y libremente. Somos del Señor, en Cristo_herederos somos de cuanto_es de Dios; en Cristo Jesús, todo cuanto_hay nuestro / es, en Cristo Jesús. Led from strength to strength from our sin to his glory. We his chosen saints see him as he is clearly. Ever more we live blessed as his own. We are heirs of all that’s his, Offered in the son, We are heirs of all that’s his, Offered in his son. Su luz nos mostró con gran esplendor en Cristo; tal fue su fulgor, que como_él nos hizo: santos. Nadie_imaginó que Dios, en su_amor, el cielo_en Cristo nos abrió; libremente_ahora_entramos. We have seen His light shining forth in Christ, purely, In this glorious sight we are made like him: holy. What no mind conceives, God himself makes known: That in Christ we are received; brought before his throne, freely. Tanto fue su_amor, que sus hijos él nos hizo; nos santificó / al comprarnos con su sangre. Nuestro corazón, lleno de su fuego, ha de_alabarle para siempre; nuestro gozo nunca cesará. Great the Father’s love that we should be called children, Bought with Jesus’ blood, pure and undefiled through him. Drawing near in faith, filled with ev’ry gift, with our hearts alive in grace, and our joy unmixed, endlessly.

168 De tierra_y cielo toda la_hermosura se muestra_en Cristo, mi Señor;
456 GLORIOSO CRISTO, REY DE LO CREADO – Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature De tierra_y cielo toda la_hermosura se muestra_en Cristo, mi Señor; nadie merece cual Jesucristo nuestra_alabanza_y nuestro_amor. Beautiful Savior! Lord of the nations! Son of God and Son of man! Glory and honor, praise, adoration Now and forevermore be Thine! Bella_es la luna, es el sol más bello, y las estrellas sin igual; mas Jesucristo / es quien más brilla en todo_el reino celestial. Fair is the sunshine, fairer still the moonlight, And all the twinkling starry host; Jesus shines brighter, Jesus shines purer Than all the angels heav'n can boast. Bello_es el campo, más aún los bosques, en la_estación primaveral; Cristo_es más bello, Cristo_es más puro, que_al alma triste gozo da. Fair are the meadows, fairer still the woodlands Robed in the blooming garb of spring; Jesus is fairer, Jesus is purer Who makes the woeful heart to sing. Glorioso Cristo, rey de lo creado, hombre / y Dios, te doy loor; quiero / amarte, mi dulce_amigo, corona mía_y Salvador. Fairest Lord Jesus, Ruler of all nature O Thou of God and man, the Son Thee will I cherish, Thee will I honor Thou, my soul's glory, joy and crown.

169 Vengan, rindámosle culto_al Señor, adoremos a nuestro Creador;
457 VENGAN, CANTEMOS DE GOZO AL SEÑOR - Come Let Us Sing For Joy To The Lord Vengan, rindámosle culto_al Señor, adoremos a nuestro Creador; somos su pueblo / y él es nuestro Dios, el rebaño que / él adquirió. Come let us bow down and worship Him, Let us kneel before the Lord our maker. For He is our God and His people are we, The flock under His care. El Señor es Dios, y de todos es Rey, y la tierra_en sus manos está; suyo_es el mar y los montes también, y / a todos los seres creó. For the Lord is the great God, and the King above Kings. In His hands are the depths of the earth. The Mountains are His, and the sea is His, He formed all living things. ¡Vengan, cantemos de gozo_al Señor, a la Roca de la salvación; con gritos de júbilo / y gratitud adoremos al que_es nuestro Dios! Come let us sing for joy to the Lord, Let us shout to the Rock of salvation. Let us come before Him giving thanks, And extol Him with music and song. ESTRIBILLO: ¡Aleluya, / aleluya! Yo te_alabo, Señor, mi gozo todo_en ti está. (Chorus)‏ Alleluia! Alleluia! Hope in God, O my Soul; In Him your joy will be full. ESTRIBILLO: ¡Aleluya, / aleluya! Yo te_alabo, Señor, mi gozo todo_en ti está. (Chorus)‏ Alleluia! Alleluia! Hope in God, O my Soul; In Him your joy will be full. ESTRIBILLO: ¡Aleluya, / aleluya! Yo te_alabo, Señor, mi gozo todo_en ti está. (Chorus)‏ Alleluia! Alleluia! Hope in God, O my Soul; In Him your joy will be full.

170 458 POR LA EXCELSA MAJESTAD – For The Beauty of The Earth
Por tu / Iglesia_universal que no cesa de rendir su tributo de_oración y de gratitud a ti: te_elevamos, oh Señor, nuestra_ofrenda de loor. For Thy church that evermore, Lifteth holy hands above; Off'ring up on ev'ry shore, Her pure sacrifice of love; Lord of all, to Thee we raise This, our hymn of grateful praise. Por las dádivas sin par que / en Cristo tú nos das: en los cielos gozo_y luz, en la tierra vida_y paz; te_elevamos, oh Señor, nuestra_ofrenda de loor. For Thyself, best Gift Divine, To the world so freely given, For that great, great love of Thine, Peace on earth and joy in heaven. Lord of all, to Thee we raise This, our hymn of grateful praise. Por los lazos del amor, que_en familia y_amistad nos acercan hoy aquí y_a los que partieron ya: te_elevamos, oh Señor, nuestra_ofrenda de loor. For the joy of human love, brother, sister, parent, child; Friends on Earth and friends above, for all gentle thoughts and mild; Lord of all, to Thee we raise This, our hymn of grateful praise. Por la mente,_el corazón, los sentidos que nos das, que tu / inmensa creación nos permiten apreciar: te_elevamos, oh Señor, nuestra_ofrenda de loor. For the joy of ear and eye, for the heart and mind's delight; For the mystic harmony, linking sense to sound and sight; Lord of all, to Thee we raise This, our hymn of grateful praise. Por la / excelsa majestad de los cielos, tierra_y mar; por las alas de tu_amor que nos cubren sin cesar: te_elevamos, oh Señor, nuestra_ofrenda de loor. For the beauty of the earth, for the glory of the skies; For the love which from our birth, over and around us lies; Lord of all, to Thee we raise This, our hymn of grateful praise. Por la calma nocturnal, por la tibia luz del sol, por el amplio cielo_azul, por el árbol, por la flor: te_elevamos, oh Señor, nuestra_ofrenda de loor. For the wonder of each hour, of the day and of the night; Hill and vale and tree and flow'r, sun and moon, and stars of light; Lord of all, to Thee we raise This, our hymn of grateful praise.

171 459 SE HA CUBIERTO DE GLORIA – He has covered Himself in glory
ESTRIBILLO: { Cantaré / al Señor, él se / ha cubierto de gloria. Cantaré / al Señor, se_ha cubierto de majestad. } (2) Él se / ha cubierto de gloria, se_ha cubierto de majestad. (Chorus)‏ { Let us sing to the Lord! He has covered Himself in Glory! Let us sing to the Lord! He has covered Himself in praise! } (2) He has covered Himself in Glory! He has covered Himself in praise! Guiaste_a tu pueblo, Señor, lo plantaste_en tu santo Monte; en el lugar elegido, la morada de nuestro Dios. Desde su santuario que sus manos afirmaron, reinará_el Señor por los siglos de los siglos. The people You chose, You redeemed, and planted them on Your holy mountain; The place where You made Your seat, the dwelling place of our God! From His Sanctuary, established by His hand, Seated in glory, the Lord shall reign forever and ever! ESTRIBILLO: Cantaré / al Señor, él se / ha cubierto de gloria. Cantaré / al Señor, se_ha cubierto de majestad. (Chorus)‏ Let us sing to the Lord! He has covered Himself in Glory! Let us sing to the Lord! He has covered Himself in praise! ESTRIBILLO: Cantaré / al Señor, él se / ha cubierto de gloria. Cantaré / al Señor, se_ha cubierto de majestad. (Chorus)‏ Let us sing to the Lord! He has covered Himself in Glory! Let us sing to the Lord! He has covered Himself in praise! ESTRIBILLO: Cantaré / al Señor, él se / ha cubierto de gloria. Cantaré / al Señor, se_ha cubierto de majestad. (Chorus)‏ Let us sing to the Lord! He has covered Himself in Glory! Let us sing to the Lord! He has covered Himself in praise! Un guerrero_es el Señor, su nombre_es el Señor. El poder de Faraón hundió como roca_en el mar. Tu diestra, Señor, relumbra por su fuerza; tu diestra, Señor, derrota / al enemigo. A man of war is the Lord, and Lord is His name! The might of Pharaoh’s chariots has sunk to the depths like a stone! By your right hand O Lord, magnificent in power, By Your right hand O Lord, the strength of our enemies is shattered! Cantaré / al Señor, ha triunfado gloriosamente; caballos, carros y jinetes ha / arrojado_en el mar. Mi canción, mi fortaleza_es el Señor, mi salvador; él es mi Dios y / el Dios de mis padres, yo le_exalto. I will sing to the Lord, He is gloriously triumphant! Rider, horse and chariot has He hurled into the sea! My strength and my courage is the Lord, my savior. He is my God and the God of my fathers I exalt Him!

172 462 ALELUYA, TÚ ERES REY - Hallelujah, King of Kings
Pagaste nuestras culpas muriendo_en una cruz; sin ti no_hubiéramos podido_el cielo / alcanzar. Te / alabamos, oh Señor, te / entregaste por amor. ¡Oh, Señor! ¡El único Señor! ¡Victorioso Rey! The battle won, the price for sin now paid upon the cross; Without your death, the gates of heaven would be forever closed. Lord Jesus Christ, we give you praise; In love you chose to take our place. You are Lord! Our only Lord! Victorious King of Kings Fijamos nuestros ojos en la gloria por venir, en contemplarte cara_a cara / en tu trono. Te / alabamos, Cristo Rey, te / aclamamos solo_a ti. ¡Oh, Señor! ¡El único Señor! { ¡Aleluya, tú_eres Rey! } (3) And so we set our gaze upon the glory that awaits. Before your throne we’ll take our place, and see you face to face. Our Risen Christ, we give you praise, in acclamation hands we raise. You are Lord! Our only Lord! Hallelujah! King of Kings! (3x)‏ ¡Aleluya, / aleluya! Tu muerte no fue_el fin. En gloria reinas en tu trono del cielo. Te / alabamos, oh Señor, con los santos y_ángeles. ¡Oh, Señor! ¡El único Señor! ¡Victorioso Rey! Hallelujah, hallelujah! Your death was not the end. Alive you reign in glory now, upon your throne in heaven. We look to you and give you praise, with saints and angels voices raise. You are Lord! Our only Lord! Victorious King of Kings.

173 463 QUE LOS SANTOS SE REGOCIJEN - Let The Saints Be Joyful
Entremos en su templo cantando / himnos de / alabanza_y gratitud, bendiciendo su nombre.  Porque Dios es bueno, su misericordia no tiene fin y_es eterna su fidelidad. Enter His gates with thanksgiving! Enter His courts with praise! Be thankful to Him, bless His name. For the Lord is good and His mercy is everlasting And His truth endureth for all time! { Que los santos se regocijen, en sus labios haya_alabanzas al Señor y_una_espada de dos filos en sus manos.} (2) Let the saints be joyful in glory, Let the high praises of God be in their mouth And a two edged sword in their hand. (2x)‏ { Que los santos se regocijen, en sus labios haya_alabanzas al Señor y_una_espada de dos filos en sus manos.} (2) Let the saints be joyful in glory, Let the high praises of God be in their mouth And a two edged sword in their hand. (2x)‏

174 469 SANTO ES EL SALVADOR – Holy Is The One Who Saves
ESTRIBILLO: Santo / es el Salvador, fuerte / es Aquel al que_hemos de_anunciar, ¡Por su Nombre vamos a luchar! Su verdad es nuestra victoria / y razón de ser, un alcázar nos protege. Al verlo_a / Él, vemos al Ungido / y / a nuestro defensor; nuestro Rey nos guiará. (Chorus)‏ Holy is the One who saves, mighty is our God whose power we proclaim, Fighting for the glory of his name. In his truth is our victory, our purpose and our way. A mighty fortress stands before us. Behold our shield, look upon the face of the anointed One Our Lord, King and Conqueror leads us on. ESTRIBILLO: Santo / es el Salvador, fuerte / es Aquel al que_hemos de_anunciar, ¡Por su Nombre vamos a luchar! Su verdad es nuestra victoria / y razón de ser, un alcázar nos protege. Al verlo_a / Él, vemos al Ungido / y / a nuestro defensor; nuestro Rey nos guiará. (Chorus)‏ Holy is the One who saves, mighty is our God whose power we proclaim, Fighting for the glory of his name. In his truth is our victory, our purpose and our way. A mighty fortress stands before us. Behold our shield, look upon the face of the anointed One Our Lord, King and Conqueror leads us on. Con un grito de guerra, nuestra voz al Cielo vamos a_alzar. Al ver quién nos dirige nos levantaremos armados para luchar. Calling out to the heavens, We will rise and lift up a battle cry. See the one who is leading, We stand and make ready our shields and swords to fight. Él es nuestro tesoro, Él está sobre cualquier rival. de pie, con fuerza / unidos, Como_un solo pueblo Lo vamos a_alabar. He our strength and our portion, Lifted high over the enemy. Strong we stand with each other, Both sister and brother Giving him thanks and praise.

175 472 MAGNIFIQUEMOS AL SEÑOR – Come Let Us Magnify The Lord
ESTRIBILLO: Magnifiquemos al Señor, que su_alabanza_esté_en nuestra voz. Bendigan en todo tiempo_al Señor, pues lo_hemos visto / actuar, lo_hemos visto / actuar. (Chorus)‏ Come let us magnify the Lord Let His praise be upon our lips. Come let us bless Him at all times. For we have tasted and seen. We have tasted and seen. Busquen a Dios, hijos suyos, búsquenlo_a / Él. Aquel que busca_al Señor encontrará la redención. Amen a Dios, ámenlo_y sírvanlo siempre_a / Él. Aquel que / ama_al Señor cara / a cara lo verá. Seek the Lord, you His children, seek the Lord For those who seek the Lord, they will find Him who redeems. Love the Lord, love and serve Him forever more. For those who love the Lord, they will see Him face to face. ESTRIBILLO: Magnifiquemos al Señor, que su_alabanza_esté_en nuestra voz. Bendigan en todo tiempo_al Señor, pues lo_hemos visto / actuar, lo_hemos visto / actuar. (Chorus)‏ Come let us magnify the Lord Let His praise be upon our lips. Come let us bless Him at all times. For we have tasted and seen. We have tasted and seen. Teman a Dios, santos suyos, témanle_ a / Él. A_aquel que teme_a Dios nada le_habrá ya de faltar. Confien en Dios, siervos suyos, confien en Él. Aquel que confia_en Dios, pena_y vergüenza no tendrá. Fear the Lord, you His holy ones, fear the Lord, For those who fear the Lord they will lack no perfect thing. Trust the Lord you His servants, trust the Lord, For those who trust the Lord they will never be ashamed.

176 473 HEME AQUÍ, SEÑOR – Here Is My Life
ESTRIBILLO: Heme / aquí, Dios, te_entrego todo, mi alma_es tuya, me someto_a ti. Tú me guiarás, lo sé, / a donde va tu_amor. Heme / aquí, Señor, me_entrego_a ti. (Chorus)‏ Here is my life Lord, heart mind and body. My soul’s surrender, take it for your own. And you will lead, I know, where only love can go Here is my life, O Lord, my life for you. Tu gran amor es mejor que_esta vida, / oh Señor; la más valiosa perla,_anhelo del corazón. Tu / amor sobrepasa cualquier otro / amor. ¿Seré yo, Dios, quien tomará tu cruz de_amor? There is a love stronger than death, passion deeper than this life. In the heart’s purest longing, lies the pearl of great price. One love all love surpassing, true surrender the cost. Am I here Lord, to share this love and bear it’s cross. ESTRIBILLO: Heme / aquí, Dios, te_entrego todo, mi alma_es tuya, me someto_a ti. Tú me guiarás, lo sé, / a donde va tu_amor. Heme / aquí, Señor, me_entrego_a ti. (Chorus)‏ Here is my life Lord, heart mind and body. My soul’s surrender, take it for your own. And you will lead, I know, where only love can go Here is my life, O Lord, my life for you. Fijos los ojos de Dios sobre la_humanidad, anda_en busca de / almas para purificar, y que_enciendan el mundo_y sanen el corazón. “¿Seré yo, Dios, quien cumpla / hoy esta misión?” Behold the eyes of the Lord, search the face of the earth, To find hearts that are given, seeking souls to make pure, To enflame this world’s darkness, to warm cold hearts with grace. Am I here Lord – for such a time for such a place.

177 476 MIS LABIOS TE ALABARÁN – My Mouth Shall Praise You With Joy
Velando pienso / en ti, acostado medito_en tus obras. Mi / alma se_aferra / a ti; tú, mi Señor, no vas a dejarme. Each night I watch for your light, Upon my bed I ponder your mercy. My soul clings closely to you, Lord. You are my strength and your love will uphold me. ESTRIBILLO: Toda mi vida te bendeciré; a ti mis brazos levantaré. De tus delicias yo me saciaré: ¡mis labios te_alabarán; mis labios te_alabarán! (Chorus)‏ So I will bless you with all that I am, In your name I will lift up my hands. My soul shall rise to your banquet of life, My mouth shall praise you with joy, My mouth shall praise you with joy. ESTRIBILLO: Toda mi vida te bendeciré; a ti mis brazos levantaré. De tus delicias yo me saciaré: ¡mis labios te_alabarán; mis labios te_alabarán! (Chorus)‏ So I will bless you with all that I am, In your name I will lift up my hands. My soul shall rise to your banquet of life, My mouth shall praise you with joy, My mouth shall praise you with joy. Al mirar tu santuario contemplo tu fuerza_y tu gloria; tu_amor es mejor que la vida, alegremente te doy alabanzas. I gaze upon your temple, And I behold your beauty and grace, Your love is better than life, Lord, With joyful heart I will sing of your praises. Oh Dios, tú_eres mi Dios; mi corazón anhela tus atrios. Mi / alma de ti tiene sed; ¿cuándo vendré por fin a_adorarte? O God, You are my God. My heart is longing to stand before your. My soul is thirsting for you, Lord. When shall I come and freely adore you. ESTRIBILLO: Toda mi vida te bendeciré; a ti mis brazos levantaré. De tus delicias yo me saciaré: ¡mis labios te_alabarán; mis labios te_alabarán! (Chorus)‏ So I will bless you with all that I am, In your name I will lift up my hands. My soul shall rise to your banquet of life, My mouth shall praise you with joy, My mouth shall praise you with joy.

178 481 TÚ ERES SANTO (3) – You Are Holy
Y_al Espíritu Santo de Dios gloria también, al sanador y Consolador. Praise Holy Ghost, voice in the dark Healer and friend, fire and wind Lord of our hearts. Gloria_al Creador, a su_Hijo Jesús, y_al Defensor: la Trinidad, un solo Dios. Praise Father God, Praise to the Son, Praise Holy Ghost. Praise Father, Son and Holy Ghost. Gloria_a Jesús, Hijo de Dios; su cuerpo_entregó / y nos salvó: ofrenda de_amor. Praise to the Son, the living Christ Body and blood, mercy and love Sweet sacrifice. Gloria / a Dios, Padre de_amor, Dios de poder, luz y bondad, de todo Señor. Praise Father God, giver of life Power and might, goodness and light Ruler of all. ESTRIBILLO: Tú_eres santo, santo. (Chorus)‏ You are holy, holy. ESTRIBILLO: Tú_eres santo, santo. (Chorus)‏ You are holy, holy.

179 Líbrame de la tentación, purifica mi_interior;
482 SANTUARIO– Sanctuary Líbrame de la tentación, purifica mi_interior; lléname con tu Santo_Espíritu, mis pecados llévate. Lead Me on Lord from temptation, Purify me from within. Fill my heart with your holy spirit, Take away all my sin. Límpiame_oh Dios, para ser un santuario puro_y santo / ante ti. Dame tu gracia, / y en acción de gracias seré_un santuario para ti. Lord, prepare me to be a sanctuary Pure and holy, tried and true; With thanksgiving I'll be a living Sanctuary for You. Fuiste tú quien vino_a salvar de la muerte / a la_humanidad. Eres tú quien me conoce y me da fuerzas para luchar. It is you, Lord who came to save The heart and soul of every man. It is you Lord who knows my weakness, Who gives me strength, with thine own hand.

180 484 ENTRAMOS YA - We Enter In
Haz, Defensor, tu_habitación en nuestra mente_y nuestro corazón; deja tu fuego_arder, inflama nuestro ser. ¡Digno / es el Señor de / adoración! O Spirit, come; take up Your home, And fill our hearts to make them all Your own. Confirm our mortal frame, our hearts and minds enflame. Holy the heavens cry and we adore. ESTRIBILLO: { Al mirar tu rostro,_oh Dios, cantaremos en tu_honor, aleluya, tuyo_el reino, el poder, la salvación; } (2) y_así te_adoramos, Señor, te_adoramos. Y / entramos... ¡Entramos ya! (Chorus)‏ You are worthy Lord we cry, face to face and eye to eye, Halleluia, Yours the power, Yours salvation, O Most High. And so we adore You. O Lord we adore You as we enter. We enter in. ESTRIBILLO: Al mirar tu rostro,_oh Dios, cantaremos en tu_honor, aleluya, tuyo_el reino, el poder, la salvación; y_así te_adoramos, Señor, te_adoramos. Y / entramos... (Chorus)‏ You are worthy Lord we cry, face to face and eye to eye, Halleluia, Yours the power, Yours salvation, O Most High. And so we adore You. O Lord we adore You as we enter. Mira_al Señor, Hijo de Dios que por amor murió_y resucitó: nuestro_es el don gratuito de su gran amor. ¡Digno / es el Señor de / adoración! Behold, He stands, the Son of Man, For us once slain, now risen as the Lamb. We own the fullness of His priceless gift of love. Holy the heavens cry, and we adore. Entramos ya, / Él nos llamó a su presencia llenos de su_amor, donde_hay felicidad y cantos sin cesar: ¡Digno / es el Señor de / adoración! We enter in, we have been called Into the fullness, filling all in all. Before the Fount of life where echoes day and night: Holy the heavens cry, and we adore. ESTRIBILLO: Al mirar tu rostro,_oh Dios, cantaremos en tu_honor, aleluya, tuyo_el reino, el poder, la salvación; y_así te_adoramos, Señor, te_adoramos. Y / entramos... (Chorus)‏ You are worthy Lord we cry, face to face and eye to eye, Halleluia, Yours the power, Yours salvation, O Most High. And so we adore You. O Lord we adore You as we enter.

181 { Cantaremos: “¡Santo!”, con el corazón.
485 ACÉRCATE - Join with us ESTRIBILLO: { Cantaremos: “¡Santo!”, con el corazón. Siempre fiel y verdadero / es tu_amor, Señor. Ningún ojo_ha visto lo que_hemos de ver. ¡Nos transformarás al contemplar tu rostro_oh Dios! } (2) …tu rostro_oh Dios! (Chorus)‏ { Every heart cries holy, every knee bends low. Always steadfast, ever faithful, how Your love endures. Face to face with glory, that no eye has seen. We become like Him, whom we behold – Beholding You! } (2x) Beholding You! Al ofrecer un sacrificio de_adoración: son nuestras vidas la / oblación. Frente_a tu trono no_hay velo ya; de pie_ante ti, configurados en tu_humildad, transformados por tu santidad, de gloria_en gloria nos llevarás. We sing to You, our lives surrendered as offering. Our faith in You as the gift we bring. The veil is lifted before Your throne. We come to You, conformed to You in Your lowliness. Transformed by You in Your holiness. We rise from glory to glory, Lord! ESTRIBILLO: Cantaremos: “¡Santo!”, con el corazón. Siempre fiel y verdadero / es tu_amor, Señor. Ningún ojo_ha visto lo que_hemos de ver. ¡Nos transformarás al contemplar tu rostro_oh Dios! (Chorus)‏ Every heart cries holy, every knee bends low. Always steadfast, ever faithful, how Your love endures. Face to face with glory, that no eye has seen. We become like Him, whom we behold – Beholding You! Acércate, vamos a_entrar donde Dios está, detrás del velo / a ver su faz; subamos juntos para_adorar. Y_al contemplar su / hermosura / y su_esplendor, resuena_el cielo con su clamor, pues él nos hizo para_alabar. Join with us and let us go to His dwelling place, Beyond the veil where we see His face. Where we are lifted in holy praise. We worship Him, behold such beauty and worship Him The gates of heaven resound within. For we are made for this glorious grace!

182 492 YO SOY TU SIERVO – I am Your Servant
ESTRIBILLO: Yo soy tu siervo, Señor, me libraste de las tinieblas y la_oscuridad, y brindaré / al alzar yo mi copa e_invocaré_el nombre de mi Señor. Te daré gracias, Señor, por tu_amor. Te alabaré. (Chorus)‏ I am your servant the one you have chosen; I have been called and been freed from the grave. So I will lift up the cup of salvation, and I will call the name of the Lord. I will give thanks in the house of the Lord. I will give thanks. ESTRIBILLO: Yo soy tu siervo, Señor, me libraste de las tinieblas y la_oscuridad, y brindaré / al alzar yo mi copa e_invocaré_el nombre de mi Señor. Te daré gracias, Señor, por tu_amor. (Chorus)‏ I am your servant the one you have chosen; I have been called and been freed from the grave. So I will lift up the cup of salvation, and I will call the name of the Lord. I will give thanks in the house of the Lord. ESTRIBILLO: Yo soy tu siervo, Señor, me libraste de las tinieblas y la_oscuridad, y brindaré / al alzar yo mi copa e_invocaré_el nombre de mi Señor. Te daré gracias, Señor, por tu_amor. (Chorus)‏ I am your servant the one you have chosen; I have been called and been freed from the grave. So I will lift up the cup of salvation, and I will call the name of the Lord. I will give thanks in the house of the Lord. Tu / escuchaste mi clamor, Señor, Me liberaste de la_oscuridad había caído; me levantaste, camino_ahora_en presencia de Dios. I love you, Lord for you have heard my cry. You freed my life from the shadow of death. My feet had stumbled; you bore me up, Lord. I walk with you in the land of the just. ¿Cómo podré pagarte_a ti Señor? Por todo_el bien que me / has hecho_a mí De mi / angustia tu me sal vas te, mi / alma_al fin podrá descansar. What shall I offer to you, Lord, my God For all the goodness you have shown to me? In my affliction you gave me mercy, You have restored my soul to its’ rest. Y cumpliré mis votos a ti en tu morada / ante_el pueblo de Dios. So I will pay my vows to you, Lord. Within your house before the people of God. Y cumpliré mis votos a ti en tu morada / ante_el pueblo de Dios. So I will pay my vows to you, Lord. Within your house before the people of God.

183 494 HAZME ARDER, SEÑOR – Lord, Enkindle me
Enciende mi ser, por ti, que brille tu luz, en mí. El amor, que_antes murió, ¡hoy re –- su –- ci – tó! Hazme arder, Señor Set my heart on fire for Thee; Magnify your light in me. Love that dies, that love may rise; Your love raised on high. Lord, enkindle me. Hazme_arder, Señor. Enardece mi corazón. Haz mi vida_una_oblación, e_i - lu – mi – na -- me. Lord, enkindle me, Fan the flame in my heart for Thee; Take my life to be your life; Be the light in me. Como tu_eres santo hazme santo_a mi Señor. Quiero_amar como_amas tu, pon tu_amor en mí. Mould me to your likeness, Purified in holiness. Warm my heart to be your heart, Love your world through me.

184 601 OÍD UN SON EN ALTA ESFERA – Hark! The Herald Angels Sing
Príncipe de paz eterna, gloria_a ti, Señor Jesús: con tu vida_y con tu muerte nos ofreces vida_y luz. Has tu majestad dejado, y buscarnos te_has dignado; para darnos el vivir, en la cruz fuiste_a morir. Canta la celeste voz: “¡En los cielos gloria_a Dios!” Hail the heaven-born Prince of Peace! Hail the Sun of Righteousness! Light and life to all he brings, risen with healing in his wings. Mild he lays his glory by, born that we no more may die, born to raise us from the earth, born to give us second birth. Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King!" Oíd un son en alta_esfera: “¡En los cielos gloria_a Dios, y_al mortal paz en la tierra!”, canta la celeste voz. Con los cielos alabemos, al eterno Rey cantemos; a Jesús que_es nuestro bien, con el coro de Belén. Canta la celeste voz: “¡En los cielos gloria_a Dios!” Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King, peace on earth, and mercy mild, God and sinners reconciled!“ Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies; with th' angelic host proclaim, "Christ is born in Bethlehem!“ Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King!". El Señor de los señores, el Ungido celestial, por salvar a pecadores tomó forma corporal. ¡Gloria_al Verbo / encarnado, en humanidad velado! ¡Gloria_a nuestro Redentor, a Jesús, Rey y Señor! Canta la celeste voz: “¡En los cielos gloria_a Dios!” Christ, by highest heaven adored; Christ, the everlasting Lord; late in time behold him come, offspring of a virgin's womb. Veiled in flesh the Godhead see; hail th' incarnate Deity, pleased with us in flesh to dwell, Jesus, our Emmanuel. Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King!"

185 602 OH SANTÍSIMO, FELICÍSIMO – O most joyful, O most holy
grato tiempo de Navidad! Príncipe del cielo, danos tu consuelo: { ¡Alegría, / alegría, cristiandad! } (2) O most joyful, O most holy, Christmas time that brings down God's grace. Christ's revelation brings us salvation. { Gladly, gladly sing to God your praise. } (2) ¡Oh santísimo, felicísimo, grato tiempo de Navidad! Al mundo perdido, Cristo le_ha nacido: ¡Alegría, / alegría, cristiandad! O most joyful, O most holy, Christmas time that brings down God's grace. Welcome the stranger, Christ laid in a manger. Gladly, gladly sing to God your praise. ¡Oh santísimo, felicísimo, grato tiempo de Navidad! Coros celestiales, oyen los mortales: ¡Alegría, / alegría, cristiandad! O most joyful, O most holy, Christmas time that brings down God's grace. Heaven's bright angels! Sing and be joyful! Gladly, gladly sing to God your praise.

186 605 NOCHE DE PAZ – Silent Night
Noche de paz, noche de_amor, ved qué bello resplandor luce_en el rostro del niño Jesús, en el pesebre del mundo la luz, Astro de_eterno fulgor, Astro de_eterno fulgor. Silent night, Holy night. Son of God, love’s pure light. Radiant beams from thy Holy face, with the dawn of redeeming grace. Jesus, Lord, at thy birth; Jesus, Lord, at thy birth. Noche de paz, noche de_amor, todo duerme_en derredor. Entre los astros que_esparcen su luz, bella_anunciando / al niño Jesús brilla la_estrella de paz, brilla la_estrella de paz. Silent night, Holy night. All is calm, all is bright. Round yon Virgin Mother and Child, Holy Infant so tender and mild. Sleep in Heavenly peace; sleep in Heavenly peace. Noche de paz, noche de_amor, oye_humilde_el fiel pastor coros celestes que_anuncian salud, gracias y glorias en gran plenitud, por nuestro buen Redentor, por nuestro buen Redentor. Silent night, Holy night. Shepherds quake at the sight. Glories stream from Heaven afar, Heavenly hosts sing Hallelujah. Christ, the Savior is born; Christ, the Savior is born.

187 606 AL MUNDO PAZ – Joy to the world
Al mundo / él gobernará con gracia_y con poder: a las naciones él probará su_amor y su poder, su_amor, su_amor y su poder. He rules the world with truth and grace, and makes the nations prove The glories of his righteousness, And wonders of his love, and wonders of his love, And wonders, wonders of his love. Al mundo paz, nació Jesús; nació ya nuestro Rey. El corazón ya tiene luz, y paz su santa grey, y paz, y paz su santa grey. Joy to the world! The Lord is come; let earth receive her King; Let every heart prepare him room. And heav’n and nature sing, and heav’n and nature sing, and heav’n, and heav’n, and nature sing. Al mundo paz, el Salvador en tierra reinará Ya / es feliz el pecador: Jesús perdón le da, Jesús perdón le da, Jesús, Jesús perdón le da. Joy to the world! The Savior reigns; let earth her songs employ; While fields and floods, rocks, hills and plains, Repeat the sounding joy, repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy.

188 ÍNDICE / INDEX M: , L: , Tr: . CCLI #
2 NACIMOS EN UNA BATALLA -Born into a battle 5 LA VOZ DEL SEÑOR - Ascribe To The Lord 6 GRANDE ES NUESTRO DIOS - Mighty Is Our God 7 AL SEÑOR INVOCARÉ - I Will Call Upon The Lord 11 SANTO, SANTO, SANTO (1) - Holy, Holy, Holy 12 GUSTAD Y VED - Taste And See 14 HONRA Y GLORIA - Blessing And Glory 16 ALZAD ESTANDARTES DE AMOR - Lift High The Banners Of ... 20 EXALTADO SEAS, SEÑOR - Be Exalted, O God 21 NUESTRO DIOS REINA YA - Our God Reigns 27 OÍ POR FIN UNA GRAN VOZ - The Dwelling Of God Is Amon... 29 HONOR AL NOMBRE DE JESÚS- All Hail The Power Of Jesu... 30 HIMNO DE GLORIA - Hymn Of Glory 35 ARRIBA, HOMBRES DE DIOS - Rise Up, O Men Of God 36 ¡OH TU FIDELIDAD! - Great Is Thy Faithfulness 39 GRANDES MARAVILLAS - Great and Wonderful 40 ¡VIVA EL REY! - You Alone Are Holy 41 CANTAD ALELUYA - Singing Hallelujah 45 SALVE, OH CRISTO - All Hail King Jesus 47 YO TE EXALTO - I Exalt Thee 50 LA LUZ DE JESÚS - The Light Of Christ 51 MAJESTAD - Majesty 56 SOLO QUIERO CONOCER A JESÚS - All I Want 60 MI FUERZA ERES TÚ, SEÑOR - Exodus XV 65 SANTO, SANTO, SANTO (2) - Holy, Holy, Holy 66 MIRAD, DIOS ES MI SALVACIÓN - Behold 79 TÚ ERES SANTO - You Are Holy 81 SALMO 96 - Proclaim His Marvelous Deeds 82 HACIA LA CASA DE DIOS - Unto The House Of The Lord 83 VEN Y ADORA - Come And Worship 85 POR LOS GLORIOSOS SANTOS DEL AYER- For All The Saints 86 QUIERO SER FIEL A CRISTO - I Want To Walk As A Child ... 87 OH CRISTO, TE ACLAMAMOS - Lord Jesus We Enthrone You 89 Y LOS REDIMIDOS - Therefore The Redeemed 96 SOLO UNA COSA - One Thing I Ask For 102 SOLO DIOS - God Alone 103 EN LOS VALLES SE OIRÁ UN CANTO A DIOS - Oh The Valle... 105 SALMO Psalm 145 106 CRISTO JESÚS, NUESTRA OBLACIÓN - Behold The Lamb 107 EL MAGNÍFICAT - The Magnificat 112 ISAÍAS 60 - Isaiah 60 116 OH SEÑOR, TESORO NUESTRO - You Are Our Treasure 117 CANTEN, HIJOS DE LA GLORIA - Sing With All The Sons ... 122 AMÉN, AMÉN - Amen, Our Hearts Cry 126 CANCIÓN DE GRACIAS - Song Of Thanks 128 SALMO 95 - O Come 129 VENGAN Y SUBAMOS - Come, Let Us Go Up 131 TUYOS, SEÑOR, LA GRANDEZA Y EL PODER - Yours Is The G... 133 EN TU LUZ VEO LA LUZ - In Your Light We See Light 134 DIOS ES MI REFUGIO - God Is My Refuge 136 GRACIAS A DIOS - Thanks Be To God 138 ¡OH DIOS, SÉ MI VISIÓN! - Be Thou My Vision 140 EL ESPÍRITU Y LA NOVIA - The Spirit And The Bride 141 HAZ BRILLAR TU VERDAD Y TU LUZ - O Send Forth Your L... 143 DIOS DICHOSO Y SOBERANO- God The Blessed And Only So... 144 DIGNO ES EL CORDERO - Worthy Is The Lamb 145 GLORIA A TI, SEÑOR JESÚS - Praise To You, Lord Jesus... 146 QUÉ GLORIOSA TU MORADA - I Shall Be Satisfied 148 TODA GLORIA A TI - We Exalt Your Name 149 SANTO, ETERNO Y PODEROSO - Holy, Mighty, Everlasting M: , L: , Tr: CCLI #

189 158 LA VICTORIA ES DE NUESTRO DIOS - Salvation Belongs To...
160 TE DEUM - Song Of Praise 165 FUENTE DE VIDA - Fountain Of Life 167 AMARTE, SEÑOR - To Love You And To Make You Loved 168 SANTO, OH SANTO - Holy, O Holy 173 TE DAMOS, OH SEÑOR - Lord, We Give To You 174 FILIPENSES 2 - Philippians 2 175 VAMOS A EXALTAR - We Will Magnify 176 ENCUENTRO PAZ EN EL SEÑOR - My Soul Finds Rest In Go... 180 TODO ES TUYO - Thine, O Lord 183 OH SEÑOR, MI REDENTOR - My Redeemer 184 DICHOSO AQUEL QUE CONFÍA EN DIOS - Blest The Man 186 SALMO 34: ¡OH, EXALTEMOS JUNTOS SU NOMBRE! - Let Us ... 188 A TU PRESENCIA, SEÑOR, ENTRAMOS - Lord, We Come Into ... 189 FUEGO PURIFICADOR - Refiner’s Fire 191 HASTA QUE TÚ CONTEMPLES TU HOGAR - ‘Til You See That... 194 JERUSALÉN DEL CIELO - Jerusalem The Golden 199 ¡VEN, SANTO ESPÍRITU! - Come Holy Spirit 205 MANDA EL FUEGO - Let The Fire Fall 207 ENTRARÉ - Enter In 212 EL REY VENDRÁ - The King Shall Come 216 CORONAD AL SEÑOR - Crown Him Lord Of Lords 220 JESUCRISTO: EL SEÑOR - Crown Him Lord Of Lords 223 PADRE DE LO CREADO- Let Your Glory Fall 226 AL CONTEMPLAR TU ROSTRO, SEÑOR - As we behold 228 HABLA, TU SIERVO ESCUCHA - Speak, Lord 232 PUEBLO SANTO, VEN Y ADORA - Speak, Lord M: , L: , Tr: CCLI #


Descargar ppt "Cancionero Bilingüe de la Espada del Espíritu"

Presentaciones similares


Anuncios Google