La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

El bilingüismo en los EEUU 6 La alternancia de códigos Día 19, 26 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "El bilingüismo en los EEUU 6 La alternancia de códigos Día 19, 26 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University."— Transcripción de la presentación:

1 El bilingüismo en los EEUU 6 La alternancia de códigos Día 19, 26 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University

2 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University2 Organización del curso http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/ http://www.tulane.edu/~howard/BilingHisp/ t05-BilingEEUU.html

3 REPASO 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University3

4 El pordiosero de sangre real, 1 1.El Rey Arnulfo | tenía | una hija muy hermosa | que se llamaba | Graciela. 2.Al cumplir ella | los veinte años | el rey | juntó | a todos los príncipes jóvenes | de la región | para que ella | escogiera | entre ellos | a quien quería| para su esposo. 3.Graciela | era | muy amable | y cariñosa | con todos. 4.Tenía | solamente un defecto | nunca podía decidirse. 5.Siempre vacilaba | entre | que sí | y que no. Pues allá | estaba ella | rodeada | de doce pretendientes jóvenes y simpáticos | y se volvía loca | en querer escoger | entre ellos. 6.El rey | se puso | tan furioso | de verla tan indecisa | que gritó: 7. «¡Estoy cansado | de tanta vacilación! Juro por Dios | que te daré | en matrimonio | al primer hombre | que pasará | por el portal | de esta sala.» 8.En este mismo instante | entró | en la sala | un pobre pordiosero | que se había metido | a pesar de los guardas. 9. «Acabo de oír | lo que dijo | su Merced. Usted | lo juró | por Dios. 10.¡Su hija | es mía!» 11.No hubo | manera | para | el rey | de echarse para atrás | después de un juramento tan solemne. 12.El vagabundo | se fue a arreglar | para el matrimonio. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University4

5 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University5 The Beggar Prince / El príncipe pordiosero From Toribio (2002) 1.El rey Arnulfo tenía una hija muy hermosa que se llamaba Graciela. 2.Al cumplir ella los veinte años, el rey invitó many neighboring princes to a party. 3. Since she was unmarried, he wanted her to choose un buen esposo. 4.Princess Grace was sweet y cariñosa con todos. 5.Tenía solamente un defecto: 6.She was indecisive. 7.Surrounded by twelve suitors, she could not decide and the king se enojó. 8.Gritó, ‘‘¡juro por Dios que te casaré con el primer hombre that enters this room!’’ 9.At that exact moment, a beggar, who had evaded a los porteros, entró en la sala.

6 La alternancia de códigos §5.6 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University6

7 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University7 Snow White / Blancanieves From Toribio (2002) 1.Érase una vez una linda princesita blanca como la nieve. 2.Su madrastra, la reina, tenía un mágico mirror on the wall. 3.The queen often asked, ‘‘who is the más hermosa del valle?’’ 4.Y un día el mirror answered, 5.‘‘Snow White is the fairest one of all!’’ 6.Very envious and evil, the reina mandó a un criado que matara a la princesa. 7.El criado la llevó al bosque y out of compassion abandoned la allí. 8.A squirrel took pity on the princess and led her to a pequeña cabina en el monte. 9.En la cabina, vivían siete enanitos que returned to find Snow White asleep in their beds. 10.Back at the palace, the stepmother again asked the espejo: ‘‘Y ahora, ¿quién es la más bella?’’

8 Yanira, task 2: code-switching narrative retelling. Toribio 1.While Blancanieves está media muerta, she’s lying there, and the dwarfs, they’re scared, they don’t know what to do and they pick her up, y la llevan a la casa, la ponen sobre la cama y la dejan acostada allí. 2.the dwarfs are very sad because they they think they have lost their their friend, Snow White, and they’re just crying and crying y esperan que tal vez se levante y resucite but the seven dwarfs, they’re around her bed and they’re there for a couple of hours, but en eso se van los enanitos a trabajar, están trabajando before they were always really happy, singing and joyful and cheerful and they were just happy. 3.Pero esta vez no estaban contentos porque su amiga estaba muerta. Bueno, esto pensaban ellos, they’re so, they weren’t happy, and they were working but with frowns on their face, not frowns but un poco tristes no tenián sonrisas ni nada de alegría en la cara so they continued working and en eso iba pasando un príncipe, Prince Charming, estaba pasando por el bosque y se asomó por la casa de los enanitos and he saw that there was a beautiful young lady lying in the bed motionless. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University8

9 CODE-SWITCHING AND THE OPTIMAL GRAMMAR OF BILINGUAL LANGUAGE USE RAKESH M. BHATT & AGNES BOLONYAI 2011 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University9

10 Principios 1.FAITH 2.POWER 3.SOLIDARITY 4.FACE 5.PERSPECTIVE 1.(fe), fidelidad, lealtad 2.poder, poderío 3.solidaridad 4.rostro 5.perspectiva 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University10

11 Fidelidad interpretativa (FIDELIDAD) Un agente social cambia a otra lengua si la otra lengua capta mejor (es más fiel a) el significado cultural del enunciado. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University11

12 Dominio simbólico (PODER) Un agente social cambia a otra lengua si la otra lengua evoca poder, estatus, autoridad, distancia social y/o diferencia con el interlocutor. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University12

13 Conformidad social (SOLIDARIDAD) Un agente social cambia a otra lengua si la otra lengua evoca solidaridad, afiliación, conexión, intimidad y/o similitud con el interlocutor. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University13

14 Manejo del rostro (ROSTRO) Un agente social cambia a otra lengua si la otra lengua le permite mantener una imagen de sí mismo positiva (rostro, o sea, aprecio, discreción, deferencia, respeto, cortesía).  "El término rostro (face) puede definirse como el valor social positivo que una persona efectivamente reclama para sí misma a través del guión que otros asumen que ha representado durante un contacto determinado. El rostro es una imagen de sí mismo, delineada en términos de atributos socialmente aprobados: una imagen que otros pueden compartir, como cuando una persona hace una buena exhibición de su profesión o religión, haciendo una buena exhibición de sí mismo." 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University14

15 Toma de perspectiva (PERSPECTIVA) Un agente social cambia a otra lengua si la otra lengua le permite mantener el punto de vista actual del discurso. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University15

16 Resumen Un agente social cambia a otra lengua si la otra lengua … 1.… capta mejor (es más fiel a) el significado cultural del enunciado. FIDELIDAD 2.… evoca poder, estatus, autoridad, distancia social y/o diferencia con el interlocutor. PODER 3.… evoca solidaridad, afiliación, conexión, intimidad y/o similitud con el interlocutor. SOLIDARIDAD 4.… le permite mantener una imagen de sí mismo positiva (rostro, o sea, aprecio, discreción, deferencia, respeto, cortesía). ROSTRO 5.… le permite mantener el punto de vista actual del discurso. PERSPECTIVA 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University16

17 Ejemplos Valdés Fallis, G. (1976). Social interaction and code-switching patterns: A case of Spanish/English alternation. In G. D. Keller, R. V. Teschner, & S. Viera (Eds.), Bilingualism in the Bicentennial and Beyond (pp. 53-85). Bilingual Press. 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University17

18 P5 Parte 2, §6: Aspectos psicológicos del bilingüismo La próxima clase 26-feb-16SPAN 4350 - Harry Howard - Tulane University18


Descargar ppt "El bilingüismo en los EEUU 6 La alternancia de códigos Día 19, 26 feb 2016 Bilingüismo hispánico SPAN 6060 Harry Howard Tulane University."

Presentaciones similares


Anuncios Google