La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Mihai Eminescu romanian national poet. Special Sonnets I II III.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Mihai Eminescu romanian national poet. Special Sonnets I II III."— Transcripción de la presentación:

1 Mihai Eminescu romanian national poet

2 Special Sonnets I II III

3 I Afarǎ - i toamna, frunzǎ - mprǎştiatǎ, Iar vîntul zvîrle - n gearnuri grele picuri ; Şi tu citeşti scrisori din roase plicuri Şi într - un ceas gîndeşti la viaţa toatǎ. Pierzîndu - ţi timpul tǎu cu dulci nimicuri, N - ai vrea ca nime - n uşa ta sǎ bata ; Dar şi mai bine - i, cînd afarǎ - i zloatǎ, Sǎ stai visînd la foc, de somn sǎ picuri. Şi eu astfel mǎ uit din jeţ pe gînduri, Visez la basmul vechi al zînei Dochii ; Ȋ n juru - mi ceaţa creşte rînduri - rînduri ; Deodat - aud foşnirea unei rochii, Un moale pas abia atins de scînduri... Iar mîini subţiri şi reci mi - acopǎr ochii.

4 "Tis fall. The tree is tossing its green feather, While winds strike the frail panes with heavy drops And thou reapest thy letters' nibbled crops Engaging with thy whole life an hour's blether. Out of sweet trifles making thy soul's props Thou wantest no one's friendship altogether... Thou likest, when outside rules the bad weather, The warm hearth's dreams while thy head sleepy flops. In my armchair I heed my sad thoughts' pranks, My soul the fairy Dochia's tales obsess, The mist around me grades its blinding ranks — I hear the sudden rustle of a dress, A soft pace scarcely touching the old planks — And then, my eyes thin, cold, hands gently press.

5 I Afuera está el otoño, las hojas han caído y el viento al cristal tira grandes gotas de agua ; y tú lees las cartas de mustios sobres viejos y en una cola hora pasa entera tu vida. Cuando pierdes tu tiempo en dulces pequeñeces, quisieras que tu puerta nadie la golpeara, pues es más deseable, cuando graniza afuera, dormir cortos instantes soñando junto al fuego. Así es como mis ojos pensativos contemplan, sentado en mi sillón, un viejo cuento de hadas ; en torno mío llegan oleadas de bruma. De pronto, oigo pasar el fru-frú de un vestido, unos pasos ligeros tocan el suelo apenas... Y manos finas, frescas se posan en mis ojos.

6 II Sunt ani la mijloc şi-nc ǎ mulţi vor trece Din ceasul sfînt în care ne-ntîlnir ǎ m, Dar tot mereu gîndesc cum ne iubir ǎ m, Minune cu ochi mari şi mîna rece. O, vino iar! Cuvinte dulci inspir ǎ -mi, Privirea ta asupra mea sa plece, Sub raza ei m ǎ las ǎ a petrece Şi cînturi noua smulge tu din lir ǎ -mi. Tu nici nu ştii a ta apropiere Cum inima-mi de-adînc o linişteşte, Ca r ǎ s ǎ rirea stelei în t ǎ cere; Iar cînd te v ǎ d zîmbind copil ǎ reşte, Se stinge-atunci o viaţa de durere, Privirea-mi arde, sufletul îmi creşte.

7 II Years passed, and many years will fade away From th'instant which united our desire, And still I think of that our sacred fire, That wonder, thy big eyes, cold hands, display! Come again! To my mind sweet words, inspire, Let thy look over me its blessings lay; Let me enjoy my bliss under its ray, Let thy love draw new songs out of my lyre! Thou dost not know that thy divine approach Into the deepest calm my feelings throws Like stars that upon the still vast encroach; And when thy chaste smile upon thy lip glows, It slakes my life full of grief and reproach And my eye burns, and my soul swells and grows.

8 II Los años han pasado y otros más pasarán desde la hora sagrada en que nos encontramos. Yo pienso sin cesar en cuánto nos quisimos, maravilla de ojos grandes y manos frescas. ¡Oh, regresa de nuevo ! Inspírame palabras, que otra vez tu mirada descienda sobre mí, que bajo su reflejo me devuelva la vida y arranques nuevos cantos de mi lira otra vez. Tú ni siquieras sabes que tu sola presencia mi corazon confuso profundamente calma, como la silenciosa aparición de un astro. Y cuando yo to veo riente como un niño, en mí se extingue entonces el dolor de vivir, mi pupila se incendia y se alegra mi alma.

9 III Cînd însu ş i glasul gîndurilor tace, M ǎ -ngîna cîntul unei dulci evlavii- Atunci te chem; chemarea-mi asculta-vei? Din neguri reci plutind te vei desface? Puterea nop ţ ii blînd însenina-vei Cu ochii mari si purt ǎ tori de pace? R ǎ sai din umbra vremilor încoace, Ca s ǎ te v ǎ d venind- ca-n vis, asa vii! Cobori încet...aproape, mai apeoape, Te pleac ǎ iar zîmbind peste-a mea fa ţ a, A ta iubire c-un suspin arat-o, Cu geana ta m-atinge pe pleope, S ǎ simt fiorii strîngerii în bra ţ e- Pe veci pierduto, vecinic adorato!

10 III When even my thought's voice I no more hear, And piety's mild song I undergo To my call a soul viedling will thou show ? From thy cold mists wilt thou tear off and sheer ? The dark night's charm thou wilt mildly clear though With thy big eyes that calmness bear and rear; From the times' shadow rise then and come here: I'd see the coming as in dreams : e'en so! Slowly come down... nigh and nigh, so, most nigh, And bend again thy smiling face over me, I'd have thy love throughout a sigh all poured, Touch with they eyelash the lid of my eye; I want the shivers when I'll embrace thee, Thou, lost for ever and for e'er adored ! (DIMITRIE CUCLIN )

11 III Cuando hasta la voz misma del pensamiento calla, vuelve a mí la canción de un afecto rnuy dulce, y entonces yo to llamo. ¿Es que oyes mi llamada ? ¿De las brumas que habitas, conseguirás librarte ? ¿La intensidad nocturna la volverán serena tus grandes Ojos claros portadores de paz ? Ven desde las tinieblas de los tiempos a mí, para que pueda verte regresar como un sueño. Desciende suavemente... más cerca, sí, más cerca, inclínate de nuevo sonriente en mi rostro, muéstrame en un suspiro cómo es todo to amor, tócame tú los párpados con tus pestañas suaves, hazme sentir de nuevo el temblor de tus brazos, tú por siempre perdida, eternamente amada. (María Teresa León y Rafael Alberti)


Descargar ppt "Mihai Eminescu romanian national poet. Special Sonnets I II III."

Presentaciones similares


Anuncios Google