Voz: Enrique Ruíz Flores

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Por favor, no bebas alcohol si vas a conducir
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Te espero (Mario Benedetti)
Sonido de las sílabas. Sonido de las sílabas.
…tú sólo llama y yo estaré…
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Nunca hagas florecer una sonrisa:
               CUANDO EL HIJO NOS DICE:
Colgando en tus manos.
"AMIGO " DE ROBERTO CARLOS
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
VEN Y SÍGUEME….
Jn 4, "Señor, dame esa agua..." Jesus y la Samaritana.
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
Y TU... ¿ QUÉ DICES ? AGOSTO 21 MATEO 16,13-20.
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
ACTIVIDADES DE MÉTRICA
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
¿Por qué no renuevas… tu Esperanza?.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Te veo venir soledad.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
"Se necesita sólo de un minuto para que te fijes en alguien.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
PROVERBIOS 13 Por M R.
Mala Gente.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
EL REGALO DE DIOS.
RUTINA.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
ME HAS SEDUCIDO, SEÑOR.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
EL SEÑOR DE LOS MILAGROS
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Marcos 8,27-35 PEDRO NOS CUENTA SU EXPERIENCIA.. Espíritu Santo, Ven que necesitamos de ti. El camino es largo. Ayúdanos a reconocer a Jesús que camina.
Como el lápiz   El niñito miraba al abuelo escribir una carta.  En un momento dado, le pregunto: -    ¿Abuelo, estás escribiendo una historia que nos pasó.
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
LOS ANGELITOS POR FAVOR, NO USAR EL RATÓN.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
laboutiquedelpowerpoint.
Sandoval- para que?. ¿De que me sirve sentir la vida? ¿De que me sirve sentir el amor? ¿Y para que vestirte de día? Si allá afuera te dice que no ¿De.
Transcripción de la presentación:

Voz: Enrique Ruíz Flores

Binni rusiidi xquídxe Maestro de mi pueblo ni cabeza xquídxe lii riquiiñe guni lu ni mi pueblo espera y necesita que hagas tu trabajo gudxi naa xhiniaa má bisiáandu ca binni láchi dime por qué ya te olvidaste de los campesinos ¿xhiniaa má qué runi lu gasti pur binni yoo? ¿por qué ya no haces nada por los paisanos?

Binni rusiidi xquídxe Maestro de mi pueblo cabeza xquídxe lii mi pueblo te está esperando ¿xhiniaa má bindéte ique lu pue? ¿por qué bajaste la cabeza? (por qué te rendiste) ¿na lu má biluxhe enda rucaa ló la? ¿dices que ya terminaron los retos?

Binni rusiidi xquídxe Maestro de mi pueblo má bisaana ná lu xhiiña lu, má ndaani yoo escuela noo lu ya abandonaste tu trabajo, ya sólo en el salón de clases te encuentras rinába gueeda si ló lii xhiiña lu te pido que recuerdes que tu trabajo riquiiñe zá ndaani guidxi, ló ca neza, ndaani ládxi dó irá do se necesita en el pueblo, en las calles, y en el corazón de todos nosotros

Binni rusiidi xquídxe Maestro de mi pueblo yanna dxi cayó ne cayé si lu hoy en día solamente comes y bebes ni ruzá cabe gadxé guidxi lo que elaboran en otros pueblos gudxi naa padxí bisáanu noo ca ló lu dime cuándo dejaste de ver pur ca binni láchi ro xhúba por los campesinos que se alimentan del maíz

Caniá niá lii binni rusiidi xquídxe Te estoy hablando a ti maestro de mi pueblo canába icaa lu neza ne rucaa ló lu pido que retomes el camino que enfrentabas bicaa lu neza ni bisáanu má xhidxí retoma el camino que abandonaste hace tiempo neza ni jma nagana ese camino difícil

Binni rusiidi xquídxe Maestro de mi pueblo ni cabeza binni xquídxe lii la gente de mi pueblo te está esperando lii zanda ruguu ni lu ni tú puedes hacerlo cadi chuchee lu no nos falles

Preposiciones y conjunciones Pacaa záte runi lu (lii): O moriré por ti Pacaa záte runi lu (lii): O moriré por ti Dxi ne gueela: Día y noche Né guidubi ládxi dó: Con todo el corazón

La partícula huaxha Nga huaxha qué zioo dxi: Pero eso jamás Cadi huaxha gábu naa má qué zie lu dxiiña Pero no me digas que no irás a trabajar Huaxha biia chaahui ni chezí lu Pero mira bien lo que vas a comprar

Adverbios dependientes El negativo di aumenta la negación de quí o cadi Quí ganna di be: Él (o ella) no sabe Quí gánna diá: Yo no sé Quí ganna di lu (dióu o diú): Tú no sabes Cadi gusiaanda diú diidxa zá: No olvides el zapoteco

Adverbios dependientes La partícula xha ¡Guyé xha!: ¡Vete, qué me importa! ¡Lii xha!: ¡Tú, quién más! ¡Máni xha!: ¡Qué bruto! ¿Xhi noo xha lu?: ¿Cómo estás?

Adverbios dependientes La partícula si significa tan pronto como; sólo. Gasi si Nana: Tan pronto se duerma la abuela Naa siá: Sólo yo Lii sióu: Solamente tú

Adverbios dependientes La partícula pé enfatiza la acción Zazié pé ti tangu yú: Te compraré tu muñeco Nánna piá: Sé muy bien Nanna pióu: Sabes muy bien

Adverbios dependientes La partícula sá significa entre sí, semejante. Bidxela sá guie né bigaraagu: Se encontró la piedra con el coyol Sá binni huati be: Tonto igual que su compañero La partícula rú o ró significa todavía, aún Pa nabeza ró lo rarí: Si aún vives aquí