Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
▬ El salmista, ministro de la casa de Dios, asiste a las maquinaciones de un rival, que, sin escrúpulos, quiere suplantarle en sus funciones dentro.
Otra reproducción de... Todo Mi Amor Eres Tu Otra reproducción de...
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
La lista de 100.
Todo Mi Amor Eres Tu.
TESTIGOS DE LA LUZ Adviento 3º Diciembre 14 Juan 1,6-8,
Palabras Amarillas a a a a a en Palabras Amarillas en.
Por: Aventura Sydney Giersch
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
Juan 8:12 “Yo soy la luz del mundo; el que me sigue,
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Autor: José Ángel Buesa
En el amor es mejor tener un Corazón sin palabras
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
EL SEÑOR TE NECESITA.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
Tú Y Yo ! Agosto / 2011.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Música Saxo Romantico “Vivo por ella”
Nácabe ma ché' didxazá, ma guiruti' zani' laa; ma birábiluxe nacabe diidxa' guní binnizá.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
ME HAS SEDUCIDO, SEÑOR.
Que es el beso. me preguntas. y no se que contestar
A continuación se expresan ocho verdades que es importante conocer
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
Oración del pobre.
CORAZÓN CORAZA Mario Benedetti Porque te tengo y no porque te pienso
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
ORAMOS con el SALMO Pasionistas.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
El Regalo de Navidad Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro. Romanos 6:23.
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
“Un chiste machista” Miguel-A. 146 seg. (Trigo Limpio)
Cómo se cura una herida.
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Welcome to Spanish 1 With Mrs. Villamil !.   Agenda  Campus Procedures  Syllabus  Quien Soy lunes, 25 de agosto 2014.
Te acordarás de mí, al despertar en las mañanas Y te acordarás de todo lo que fue, y ya no queda nada Te acordarás de mí, y tendrás ganas de llamar.
VY_32_INOVACE_SJ3r0110. Te busqué Estuve bien estuve mal Tuve rabia tuve paz Y todo lo que te di Por un tubo se fue En el cielo me sentí Y en el suelo.
¿Su silencio? ¿Su belleza? ¿Has visto allá en lo alto...
Bienvenida mi … Reinita.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Transcripción de la presentación:

Traducción al zapoteco: Antonio Santos Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Pronom. ind. Pronom. dep. Naca ni gueela beeu yáni En una noche de luna clara Naela ruuna neza luá Naela lloraba ante mí laabe riní be diidxa naxhi ella hablaba dulcemente dxiña noo ruaa be uloo be ruáa la dulzura de su boca la puso en mi boca

rábe laabe xhinee cayúunu yo le decía por qué lloraba laabe bicabi be scarí ella me contestó así naa má stí nguiio nga bidiée stíidxa ya soy de otro hombre porque le dí mi palabra má cadi Naela stílu naa. ya no soy Naela para ti.

Naela guní xhinee rusiáandu naa Naela dí por qué me abandonas xhuncu, nanna dxiichi lu nadxiée ruaa lii tonta, si bien sabes que te quiero gudá ra noáa, cadi guyubi lu stí neza stíu ven a mí, ya no busques otros senderos naa má bixháata guirá stonda lu ya te perdoné todos tus culpas chupa ndaa raca ládxe duá. porque en dos pedazos se me parte el corazón.

Naela guní xhinee rusiáandu naa Naela dí por qué me abandonas xhuncu, nanna dxiichi lu nadxiée ruaa lii tonta, si bien sabes que te quiero gudá ra noáa, cadi guyubi lu stí neza stíu ven a mí, ya no busques otros senderos naa má bixháata guirá stonda lu ya te perdoné todos tus culpas chupa ndaa raca ládxe duá. porque en dos pedazos se me parte el corazón.