Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Guiigu ró Guizii (Río grande Tehuantepec) Música: Margarito M. Guzmán Letra: Gustavo Toledo Interpreta: Elba Cabrera.
Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
PARA TI madre querida!!!!.
Sonido de las sílabas. Sonido de las sílabas.
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Binni rusiidi: Maestro(a)
Cuando todo parece P E R D I O.
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
DIOS HABITA EN MI INTERIOR
VEN Y SÍGUEME….
Bizuriqui: La larva del zancudo
Seré tu ángel….
Un ángel muy cercano..
¿Cómo preguntar en zapoteco?
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
Gabriel García Marquez
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Ni riguite xquie, nanixhe ná ora runi guenda ró. El que juega su sexo, tiene buen sazón cuando hace la comida.
EL MAIL MÁS TIERNO DEL MES
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Teca stínne: Teca mía Autor e intérprete: Juan Sánchez.
ORACIÓN PARA UN GRAN HOMBRE
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor y voz: Víctor Terán Huadxí que ziyaba: La tarde caía.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
¡Qué alegría cuando me dijeron:
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Nácabe ma ché' didxazá, ma guiruti' zani' laa; ma birábiluxe nacabe diidxa' guní binnizá.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Es tiempo de caminar.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
LA AMISTAD Un amigo nunca se olvida aun en la distancia, por el contrario un buen amigo según pasa el tiempo lo extrañaremos mas en el corazón. La amistad.
Cristo vive, anúncialo, lo he oído en mi corazón,
¡Qué alegría cuando me dijeron: "vamos a la casa del Señor"!
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
EL JARDIN DE CHIA. E l jardín de mi casa es enorme. Tan grande, tan grande que ni papá ni mamá han conseguido recorrerlo entero. A mí sólo me dejan.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Voz: Margarita Sánchez
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Pronombres Personales Diidxa zá (Zapoteco) Audio: Odilio López Ramírez.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
¿Cómo preguntar en zapoteco?
ES UN LARGO SENDERO C175.
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Transcripción de la presentación:

Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda Diidxa zá (Zapoteco)

Quí zúuyu naa gáte No me verás morir quí zanda gusiáandu naa no podrás olvidarme naa nga jñóou, bixhoze lu soy tu madre, tu padre diidxa yooxho bixhoze góla lu la vieja palabra de tu abuelo

guirá ni má bisiaa ca dxi ca lii todo a lo que te acostumbraste con el tiempo nisa ruuna ti guesa má stale dxi bibani la lágrima de un sauce milenario ti ná yaga ni jma nabána la rama más triste biniti lade bandaga. perdida entre las hojas.

Qui zúuyu naa gáte No me verás morir ti naa nga ti dxumi zu porque soy un cesto de carrizo ra caniibi rú ná donde aún se mueven las tenazas bixhoze benda buaa del papá del camarón

Benda ni gudó Diuxhi El pescado que comió Dios beenda ni bichá ruaa ti lexhu la serpiente que se tragó un conejo lexhu ni gudxite guéu el conejo que se burló del coyote guéu ni gubi lidxi bizu el coyote que se tragó un panal de abejas

dxiña bizu ni rindani lú xhídxe la miel que brota de mis senos xquípi lu nga naa tu ombligo soy ne quí zúuyu gáte. y no me verás morir.

Neca zácu xhóu má guirá tu ze Aunque creas que todos se han marchado quí zúuyu naa gáte. no me verás morir. Ziuu ti xhúba Habrá una semilla gáchi lade guíxhi nuu lú neza escondida entre en los matorrales del camino

ndaani guidxi dí zabiguéta que a esta tierra ha de volver ne laa gusindaa ni guenda nabani y renacerá una nueva vida ne laa gaca gueta xquenda nu y será el alimento de nuestras almas ne laa gusibani stiidxa nu y renacerá nuestra palabra

ne quí zúuyu naa gáte y no me verás morir ti záca nu nadípa porque seremos fuertes ti zabani nu xhadxí porque viviremos por mucho tiempo ti riuunda stínu quí zati porque nuestro canto no morirá

ti záca nu laanu ne lii porque seremos nosotros y tú ne ca xhiiñi xhiiñi nu y los hijos de nuestros hijos ne xhu guidxi layú y el temblor de la tierra ni guniibi dxaacha nisa dó que sacudirá el mar

ne záca nu stale ladxi dó y seremos muchos corazones naaze dxiichi xquenda binni zá aferrados a la esencia de los zapotecas ne quí zúuyu gáte, quí zúuyu naa gáte y no me verás morir, no me verás morir quí zúuyu dióu naa gáte. no me verás morir.