Bizuriqui: La larva del zancudo

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco Xquenda (Alma) Autor: Manuel Reyes Cabrera Interpreta: Feliciano Carrasco.
Advertisements

Interpreta: Mario López
Chi guinié chupa chonna diidxa stí Son Gubidxa
Autor: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Kruz
Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López Bacaanda: El Sueño Autor: Algunos se lo atribuyen a Juan Stubi, otros a César López.
Bésame mucho: Bidii naa stale bixhídu
Xhuncu huiini: Muchachita consentida
Sollozando y muriendo por ti Cayúuna cayáte pur lii Sollozando y muriendo por ti Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Tlalok Guerrero.
Pronombre Personal Independiente (Opcional) VERBO Pronombre Personal Dependiente Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
VAMOS ALEGRES A LA CASA DEL SEÑOR
Las fiestas Descubre, Lección 9 ¿Cómo celebramos? ¿Qué celebramos?
Sistema de gestos de apoyo a la lecto-escritura.
Sonido de las sílabas. Sonido de las sílabas.
Unidad 2.2 arroz agarrar cachorros rápido arena rodilla marrón amarrar
Guenda nabani: La Vida. Letra: Juan Stubi
Pan.
Bádu dxaapa binni xquídxe Muchacha de mi pueblo
Autor y voz: Víctor Terán Sica ca nga ñaca: Que así fuera.
Binni rusiidi: Maestro(a)
Autor del poema y voz: Gabriel López Chiñás
Saa guenda xheela: Fiesta de casamiento
¿Cómo preguntar en zapoteco?
Diptongos, hiatos y triptongos
Quí zúuyu naa gáte: No me verás morir Autora y voz: Irma Pineda
Mamá... estoy embarazada!!! Ay hija! ¿pero dónde tenías la cabeza?
Ay hija! ¿pero dónde tenías la cabeza?
nu ba po po op na en pe pi pa ba ni be an ba an pi bu pa po no ne en
El Feo Autor: Demetrio López Interpreta: Son Gubidxa.
Gubidxa: El sol Autor: Enedino Jiménez Voz: Delfino Marcial.
ACTIVIDADES DE MÉTRICA
Cué yoo: La pared Autora y voz: Irma Pineda Lú ti cué yoo nanda diidxa, En la pared permanecen las palabras, ti cué yoo quí riniibi, ruuya dxí si zidídi.
Bádu dxaapa zoo: Muchacha espigada
Jñaa meuxhubi ne stiidxa máni La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas Autor y voz: Francisco de la Cruz.
Los Romances El romance es una canción que cuenta una historia es de origen español en la segunda mitad del siglo XIV.
Miguel-A. “10 chistes”.
Autor: Carlos Iribarren Sierra Guizii (Tehuantepec) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: Elba Cabrera.
Huada huiini (La Fuereñita) Autor: Manuel Reyes Cabrera (Rey Baxha) Interpretan: Felipe y Angel Toledo.
Qué pé chi guni ná lu ládxe duá No vayas a lastimar mi corazón Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Ni riguite xquie, nanixhe ná ora runi guenda ró. El que juega su sexo, tiene buen sazón cuando hace la comida.
Bádu dxaapa huiini sicarú: Muchachita bonita Autor: Eustaquio Jiménez Interpretan: Los galácticos.
Diidxa zá (Zapoteco) Xhándu yaa: Todos Santos Autor: Pancho Nácar Voz de Irma Pineda.
Son Bigu (Son de la Tortuga) Dominio Popular Interpreta: María Luisa Leyto.
Autor y voz: Víctor Terán Huadxí que ziyaba: La tarde caía.
Autor e intérprete: Florentino Toledo Ambrosia Autor e intérprete: Florentino Toledo.
Interpreta: Hebert Rasgado
Frases en zapoteco Diidxa zá (Zapoteco)
Audio: Raúl Pérez/ Jesús López
Pronombre Personal Independiente (Opcional) Pronombre Personal Dependiente VERBO Forma dependiente de la primera persona en singular (Naa) para conjugar.
Pépe rini: Icaco rojo Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Martha Toledo.
Fan Bidxaa (Juan Brujo) Recopilación: Carlos Iribarren Interpreta: Natalia Cruz.
Guugu huiini: Tortolita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpretan: Los Galácticos.
Tangu yú (Muñeco(a) de barro) Autor: Carlos Iribarren Sierra Interpreta: María Luisa Leyto.
Adjetivos y Pronombres Interrogativos. ¿Paraa che lo?: ¿Adónde vas? ¿Paraa noo lo?: ¿Dónde estás? ¿Pabiá nazoo lo?: ¿Cuánto mides? ¿Pagala rutoo lo.
Bele Cru: Constelación Cruz del Sur Interpretan: Los galácticos
Voz: Margarita Sánchez
Diidxa zá (Zapoteco) Ra guyáa cabe (Orígenes) Autor y voz: Macario Matus.
Sicarú guidxi layú: Qué hermoso es el mundo
Son tradicional istmeño Letra en zapoteco: Fernando Salinas
Voz: Enrique Ruíz Flores
Cuando la noche sea palabra Autor y voz: Esteban Ríos Cruz
El abecedario en español
Guié Che guiigu: El convite (La regada) de Che guiigu Autor: Pedro Baxha Interpreta: Mario López.
Paulinita Autor: Eustaquio Jiménez Girón Interpreta: Feliciano Carrasco.
Dxi gudíde neza yoo: Cuando pasé por la casa Autor y voz: Armando López Moreno.
Cazar (ca - zar) Atrapar o matar a un animal usando armas o trampas. Yo fui a cazar pájaros al bosque.
EJERSIL_2 y ll ch repaso 1 zc qc repaso 2 g ñ f repaso 3
9letras 9letras 9letras 9letras 9letras
EJERCICIOS DE FONÉTICA
Vocabulario Audio: Raúl Pérez Diidxa zá (Zapoteco)
Vamos a investigar y hablar sobre…
Transcripción de la presentación:

Bizuriqui: La larva del zancudo Autor: Sabás Carrasco Interpreta: Bulmaro Martínez/Maurilio López

Bizuriqui rutiipi rutiiqui ca Las larvas del zancudo chiflan y van de puntitas ndaani xhiga ba ni ridaa nisa ré cabe dentro del bule que contiene el agua que beben bícu yooxho riduxhu ca binni el perro viejo le ladra a la gente riziñe ca xhiini ora ma zezá cabe. que molesta a sus hijos cuando van caminando.

Búpu rée ra xhiiña bidó Atole de espuma tomo en las fiestas del santo ráhua gueta ne rée guiña dó. como tortillas y como (tomo) el mole. Búpu rée ra xhiiña bidó Atole de espuma tomo en las fiestas del santo ráhua gueta ne rée guiña dó. como tortillas y como (tomo) el mole.

Xhiga gueta riguíba ique xhéela Un jicalpextle lleva en la cabeza mi esposa ora má ze ti ra guenda xheela cuando va a una boda lú xpáyu huiini xhéela má liibi en el pañuelito de mi esposa va amarrado ti gueza para cúba ora má beeda. un cigarro que fumaré cuando regrese.

Búpu rée ra xhiiña bidó Atole de espuma tomo en las fiestas del santo ráhua gueta ne rée guiña dó. como tortillas y como (tomo) el mole. Búpu rée ra xhiiña bidó Atole de espuma tomo en las fiestas del santo ráhua gueta ne rée guiña dó. como tortillas y como (tomo) el mole.

Ti birungu biruugu ti telayú Un tronco se cortó en la madrugada birá xcu bidxá xhána ti guisu yú las raíces se echaron en una olla de barro birá gueela má naca ti bangu al amanecer ya era un banco ra zuba ti rangu cayó gueta guu donde se sienta un feo que está comiendo tamales

Búpu rée ra xhiiña bidó Atole de espuma tomo en las fiestas del santo ráhua gueta ne rée guiña dó. como tortillas y como (tomo) el mole. Búpu rée ra xhiiña bidó Atole de espuma tomo en las fiestas del santo ráhua gueta ne rée guiña dó. como tortillas y como (tomo) el mole.