HETEROSEMÁNTICOS “Falsos amigos”.

Slides:



Advertisements
Presentaciones similares
Malentendidos Culturales
Advertisements

Heterosemánticos falsos amigos Clase de Español Heterosemánticos 1. El apellido de José es pepe. apodo El apodo de José es pepe. Mi apellido es Picoli.
HETERO= DIFERENTE, DISTINTO
La Comida: El Menu Objetivo:Yo puedo ordenar comida en el restaurante
¿Cuáles son unas diferencias y unas semejanzas (similarities) entre la comida de Argentina y la de España? Hagan Ahora: Saquen los diálagos de actividad.
HETEROSEMÁNTICOS “Falsos amigos”.
1) De las opciones a seguir, en cuál hay una relación perfecta entre el heterosemántico y su significado... a) copo = xícara b) berro = agrião c) doce.
EN EL RESTAURANTE Comunicación propia en un restaurante
LOS HETEROSEMÁNTICOS. Son palabras iguales o parecidas en la grafía, en relación a la lengua portuguesa, pero tienen significado distinto. SON PALABRAS.
La naranja. los vegetales las judías verdes los guisantes las zanahorias los vegetales; las verduras las legumbres.
Para desayunar El desayuno La mantequilla Para almorzar El almuerzo El sándwich Para cenar La cena El pan.
UNIT 5- La Comida. el desayuno day sah you no el almuerzo.
Mi día rico. ¡Buenos días, sol! Es la mañana. Son las seis.
Equipo de Discapacidad Auditiva Madrid ¿Cuándo tengo que usar letras mayúsculas? (2)
Unidad 5 Repaso. ¿Qué quieres comer? Yo quiero comer el pollo frito y arroz.
Repaso c1g2a2. A. Escribe en español 1.Yo tengo que escribir la tarea. 2.Ellos tienen ganas de ver televisión. 3.Ahora ella está jugando al fútbol. 4.Tú.
¡Vamos a la ciudad! ¿Qué hacemos esta noche? Bob Esponja va al centro de la ciudad Bikini Bottom. Él prefiere ir a pie; a él no le gusta ni ir en coche.
¡Bob Esponja y sus amigos! Designed by Raquel Fuertes.
Jeopardy.
ORACIONES CAUSALES Susana Martínez.
La comida española Español I.
Las Comidas The meals / The foods.
En el aula – Quiz de vocabulario
Vocabulario de capítulo 5
SERVICIO FE SERVICIO FE FE Lucas 17,5-10. FE SERVICIO .
Second Grade Spanish High Frequency Words
La carne.
Vocabulary-Vocabulario
Cielo e Infierno Según un cuento original de Paulo Coelho
LAS BEBIDAS
Juan trabajaba en una empresa hace dos años, siempre fue muy serio, dedicado y cumplidor de sus obligaciones, llegaba puntual y estaba orgulloso de que.
Comidas y Bebidas Unidad 4 “Vamos a comer”.
El dueño de una tienda estaba colocando un anuncio en la puerta que se leía: "Cachorritos en venta". Esa clase de anuncios siempre atraen a los niños,
Los Materiales Escolares
First Grade Spanish High Frequency Words
ESPAÑOL 3, el 11 de octubre El Subjuntivo. . ..
Sí, me gusta comer una hamburguesa.
Por y para En español “for” se dice: Por y Para Vamos a ver...
El restaurante.
Comer y beber.
La Comida El desayuno El almuerzo La cena La fruta Las verduras
Tapas atún, pollo , asado, jugo, leche
Tomás Thomas Hoy es el cinco de enero Summers
Tapas Tell what each person is going to do, using ir+a+infinitive
La comida: -desayuno -almuerzo -cena
El ensayo persuasivo.
¡Vamos a un restaurante!
Mis disculpas por favor. “Saludos y preguntas simples”. PRACTICA LAS SIGUIENTES PREGUNTAS Y FRASES UTILIZANDO SEÑAS. Hola, ¿Cómo estás? Hola, bien muchas.
El diccionario Portugués-español
Las Comidas.
Muchacha muchacho.
Usos del imperativo.
LA CIUDAD DE GRACIASPORFAVOR
¿Quieres comer una manzana?
Escribe si los hábitos de estas personas son saludables. Usa Sí o No
Tapas Say what Marta needs
¿Quieres comer una manzana?
El español y tú.
Números 1 al 10 uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez
Un amigo….
Español 1: Capítulo 6 Vocabulario 1
Tarea pp. 1b to 3c película a pie entradas. Tarea pp. 1b to 3c película a pie entradas.
Tapas Fill in the blank. Use the words from the word bank: vamos, camino con el perro, museo, parque, periódico 1. Yo _______ por la mañana. 2.
Comer y beber.
¿Desayuno o almuerzo?.
Palabras de uso frecuente 1er grado
¿Ser o Estar?.
¡A conocernos! En esta actividad vamos a conocernos y hablar de nuestros motivos por estudiar español.
Saquen sus apuntes, por favor.
Português X Espanhol PLE Angélica Amancio.
Transcripción de la presentación:

HETEROSEMÁNTICOS “Falsos amigos”

Presentación Los falsos amigos en español y portugués son palabras idénticas o semejantes en su forma gráfica y/o fónica, pero que se diferencian total o parcialmente en cuanto a su significado. Las semejanzas que encontramos entre español y portugués suelen representar una facilidad en el proceso de comunicación. Es ese el hecho que hace que brasileños se sientan en general tan confiados para interaccionar, sea en español sea en portugués, sea en fin, en... “portuñol”, cuyo uso no siempre es asumido o reconocido por quien lo practica. La verdad es que las semejanzas entre el portugués y el español son tantas que, solo por cuenta de ellas, el hablante de una lengua ya se cree capaz de usar relativamente bien la otra. Pero, en esas semejanzas ¡cuántas trampas! Se engaña completamente, por ejemplo, el hablante de portugués que usa o interpreta el español rato como si fuera el término rato en su lengua. Al pedir, en español, un rato, por favor, no se está, de ninguna manera, pretendiendo recibir del interlocutor el pequeño roedor, al que en español se denomina rata. También se equivoca el hablante de portugués que le atribuye al español exquisito el sentido de “extraño”, presente en la forma portuguesa

esquisito. Si se dice, en español, ¡qué paella exquisita esquisito. Si se dice, en español, ¡qué paella exquisita!, la valoración no tiene nada de negativo, como puede sugerir la asociación con el término semejante en portugués. El lector encontrará las informaciones necesarias para el uso preciso y la interpretación adecuada de esas palabras engañosas, y de muchas y muchas otras de naturaleza semejante, en !Ojo con los falsos amigos! Diccionario de falsos amigos en español y portugués. En ese diccionario bilingüe los autores enfocan más de 1.200 pares de falsos amigos en español y portugués. ¡Ojo con los falsos amigos! - Diccionario de falsos amigos en español y portugués, de Suely Fernandes Bechara y Walter Gustavo Moure.

Portugués bêbada borracha filhote cachorro grávida embaraçada vassoura Ejemplos de palabras que tienen formas similares con significados diferentes. Portugués bêbada borracha filhote cachorro grávida embaraçada vassoura Español borracha goma de borrar cachorro perro embarazada enroscada escoba

Portugués delicioso, gostoso esquisito pescoço coelho momento rato jantar cena Español exquisito estraño, desagradáble cuello conejo rato ratón cena escena

Portugués escova escritório oficina talheres floco copo vaso Español cepillo oficina taller cubiertos copo vaso florero

Portugués xícara taça, calíce urso osso molho salsa comprido,longo largo Español taza copa oso hueso salsa perejil largo, extenso Ancho, amplio

Portugués suposto presunto sobrenome Apelido chacina romã (fruta) bolo e Español presunto jamón apellido Apodo carne de cerdo granada pastel

A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas A continuación, se muestran ejemplos con palabras heterosemánticas. Traduzca al portugués: Por favor, espere un rato que el médico ya viene. _______________________________________ Mañana tengo que ir a la oficina. __________________________________________ Esta cena está muy exquisita. ________________________________________ Dejé el coche en el taller. ________________________________________ Me gusta comer tapas en el bar. Voy a comprar una escoba nueva para la casa. __________________________________________

Acompaña la aventura de un brasileño en tierras españolas, intentando hablar el español sin saberlo muy bien. ―!Buenos días señor! —!Hola! Buenos días ― ¿Le molesta su saco? ¿Puedo colgarlo a la entrada? —Mas o que é isso? Que falta de respeito! ―Disculpa, pero refiero a su chaqueta. —Ah! O meu paletó? ―Por favor, quero fazer meu pedido. Vou comer una salada, arroz con polvo, carne, pero sin oso. Para beber un copo de jugo y de sobremesa una taza de helado. —Por que me olha (mira)? ―Es que no le entiendo. Bueno, antes de resolver eso, ¿quieres usted unas tapas? ??????  

Mira las palabras que debería usar el brasileño Portugués: salada oso copo sobremesa Español: ensalada hueso vaso postre

saco salada copo taza polvo sobremesa tapas Busca en el diccionario el significado de las palabras destacadas y sepa por qué el brasileño no logró comunicarse correctamente. Después haz una frase con cada una en tu cuaderno: saco salada copo taza polvo sobremesa tapas __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________ __________

Mira en las láminas a seguir y escribe una frase para cada una de ellas empleando algunos de los falsos amigos que acabamos de aprender.

Ejemplos: ¡Huy, me duele el cuello!

Quiero un vaso de leche.

.

CRÉDITOS www.google.com.br