La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Estado de la Internacionalización en Sakai 2.6 Raúl E. Mengod López Universidad Politécnica de Valencia Santiago de Compostela, 20 Febrero de 2009.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Estado de la Internacionalización en Sakai 2.6 Raúl E. Mengod López Universidad Politécnica de Valencia Santiago de Compostela, 20 Febrero de 2009."— Transcripción de la presentación:

1 Estado de la Internacionalización en Sakai 2.6 Raúl E. Mengod López Universidad Politécnica de Valencia Santiago de Compostela, 20 Febrero de 2009

2 Índice Introducción a la UPV Un poco de Historia de Sakai WG: i18n Traducción de Sakai ¿Cómo construir herramientas i18n? Best Practices Estado actual de la i18n en Sakai Problemas de i18n Mejoras conseguidas en las últimas versiones Spanish Sakai

3 Introducción a la UPV

4 Universidad Politécnica Valencia (UPV) Universidad pública creada en 1971 Estudios principalmente técnicos Misión y visión La UPV es una universidad innovadora al servicio de la sociedad y de su progreso. Excelente en la formación de profesionales y en la investigación. 4

5 Introducción a la UPV Centros Docentes 15 Departamentos 44 Titulaciones 1 er Ciclo 31 Titulaciones de 2º Ciclo 12 Titulaciones 1 er y 2º Ciclo 13 Alumnos de 1 er y 2º Ciclo Programas de Doctorado 66 Alumnos de 3 er Ciclo 1933 P. Docente e Investigador P. Administración y Servicios Institutos de Investigación 40 Contratación I+D+I 35 M. Presupuesto anual 218 M. Programas Máster 40 Cursos de Especialización 66 Empresas colaboradoras PCE La Universidad Politécnica de Valencia en cifras: 5

6 Introducción a la UPV

7 Sakai en la UPV Piloto durante 2006 Sistema con funcionalidad completa Sólo usuarios seleccionados Sistema en Producción en 2006/ servidores Base de Datos Oracle Integrado con nuestro propio SSO Integrado con Matrícula sites alumnos Basado en la versión Traducida a Castellano Una personalización muy alta Con parches de i18n 7

8 8 Sakai en la UPV Migración a 2.4.x en 2007/2008 Re-personalización de los cambios de la Más parches de i18m Avanzadilla de funcionalidades de la 2.6 Migración a 2.6 en Julio 2009 Problemática de los parches Problemática de la adaptación

9 9 Sakai en la UPV

10 Un poco de Historia de Sakai

11 11 Un poco de Historia de Sakai Sakai 2.0 Universidad de Lleida empezó el trabajo Creación de los ficheros de properties Traducción a Catalán Sakai 2.1 Corriendo sólo en monolingue pero con el idioma por defecto Versión española no disponible Sakai Versión multilingüe introducida por la Nagoya University Clase especifica para tratar los bundle. Resourcebundle.java Almacenamiento del idioma en las preferencias personales Sakai Primera versión en Castellano Faltaban muchas problemas

12 12 Un poco de Historia de Sakai Sakai 2.3 Se añadieron más Idiomas Sakai 2.4 Solucionadas 29 incidencias Tool revisar traducciones Sakai 2.5 Solucionadas 22 incidencias Tool migración de traducciones Sakai 2.6 Solucionadas 11 incidencias

13 WG: i18n

14 14 WG: i18n Espacio de i18n en sakai Working Group de Sakai Controlado por Beth Kirshner ¿Que encontramos en el Confluence? Configuración i18n de sakai Guia traducción de sakai Guia para el desarrollo Herramientas traducción Herramieta control de las traducciones

15 15 WG: i18n

16 Configuración de la i18n

17 17 Configuración de Sakai Windows: set JAVA_OPTS=%JAVA_OPTS% -Duser.language=es - Duser.region=ES Linux or Unix JAVA_OPTS="$JAVA_OPTS -Duser.language=es -Duser.region=ES

18 Traducción de Sakai

19 19 Traducción de Sakai El primer paso para avanzar en la Internacionalización Cada idioma tiene un responsable Catalán : Lleida Castellano: Valencia Gallego: Euskera: Navarra Permisos de commit sobre los Ficheros en svn Es necesaria una revisión y actualización constante

20 20 Traducción de Sakai Herramientas ayuda traducción Editores de Ficheros de Recursos ResourceProperties Editor XLIFF Translation Editor https://open-language-tools.dev.java.net/ Utilidad de Transferencia de Traducciones Por la Universiad de Smolny (San Petersburgo) Estado de las Traducciones Utilidad en Universidad de Amsterdam Se actualiza diariamente contra el trunk OJO con los ficheros excluidos

21 21 Traducción de Sakai

22 22 Traducción de Sakai

23 23 Traducción de Sakai

24 24 Traducción de Sakai Proceso de Revisión de un Idioma Traducción en local y actualización en el trunk Cada Responsible sube sus ficheros Última revisión después de congelar el código de una versión No se permiten cambios una vez generadas las Betas Se suele generar ya la rama de mantenimiento No siempre se mergean cambios posteriores

25 ¿Cómo construir Herramientas i18n?

26 26 Estándares i18n Sakai ternationalized+Tools+in+Sakai Por Beth Kirschner Se basa todo en el uso de la clase ResourceLoader Es una clase envolvente de la clase Loadbundle Obtiene el idioma de la preferencia del usuario Mira también el idioma del Browser Si no busca el idioma por defecto del Servidor

27 27 Estándares i18n Sakai rite+Internationalized+Tools+in+Sakai Herramientas construidas con JSF Crear un backing bean para mensajes messages en el fichero faces-config file o en la página JSP Actualizar el Bean con el fichero de properties adecuado Usarlo de la misma forma que se usa la clase LoadBundle Herramientas construidas con Velocity Crear una instancia de la clase ResourceLoader Poner esta instancia en el contexto Referenciarla como cualquier otra variable

28 28 Estándares i18n Sakai rite+Internationalized+Tools+in+Sakai Herramientas construidas con RSF Definir el mensaje en la plantilla This is an internationalized message. Usar la clase UIMessage This will be an internationalized message. UIMessage.make(tofill, "my-rsf-id", "page.user.message.key"); Dejar el fichero de propiedades en el lugar por defecto tool/src/webapp/WEB-INF/messages Más Información en:

29 I18n Best Practices

30 Nunca Olvides el Estándar Definir todas las herramientas de la misma forma Los ficheros de Propiedades son nuestros amigos La implementación es independiente del lenguaje Seperar los ficheros de propiedades que dependen del idioma de los de configuración. Separar los nombres de los códigos Ej: Caso codificacion de estados 30 I18n Best Practices

31 No debe existir texto literal en los ficheros.java o.jsp Es más duro de desarrollar pero es necesario El código es más difícil de entender Sólo los datos introducidos por el usuario deberían guardare en la BD. Evitar el almacenamiento de información necesaria para la lógica de la aplicación, estados, dispatchers. Sólo el usurio debe insertar datos en la Bd y no la aplicación No usar String internacionalizados en la lógica de la aplicación Realizar pruebas en más de un idioma 31 I18n Best Practices

32 32 I18n Best Practices Literales sensibles a idioma almacenados en la BD Gradebook GB_GRADABLE_OBJECT_T.EXTERNAL_APP_NAME

33 33 I18n Best Practices Samigo: Datos de la Herramienta almacenados en la BD SAM_TYPE_T.KEYWORD

34 34 I18n Best Practices public List getPostingOptions() { List postingOptions = new ArrayList(); postingOptions.add(new SelectItem(PermissionBean.NONE,PermissionBean.NONE)); postingOptions.add(new SelectItem(PermissionBean.OWN,PermissionBean.OWN)); postingOptions.add(new SelectItem(PermissionBean.ALL,PermissionBean.ALL)); return postingOptions; } msgcntr\messageforums-app\src\java\org\sakaiproject\tool\messageforums\DiscussionForumTool.java Separar valores y nombres en las Opciones

35 Estado Actual de la Internacionalización

36 36 Estado de la Internacionalización Internationalization Status At the time of this writing, the following languages/locales are supported: English (US & UK), Japanese, Korean, Dutch, Simplified Chinese, Spanish, French (France & Canada), Catalan, Swedish, Arabic, Russian, Portuguese (Portugal & Brazil). Additionally, there are several aspects of internationalizing Sakai: 1) Ability to type international (unicode) characters into any Sakai tool Status: Currently supported 2) Ability for any tool interface to dynamically reflect a user's preferred international locale Status: Supported pending translation 3) Ability to create worksites whose page titles will statically reflect to a defined international locale Status: Supported pending translation 4) Ability to create worksites whose page titles will dynamically reflect a user's preferred international locale Status: Not supported yet (pending development) 5) Ability to create worksites whose page titles and tool interface will statically reflect a site's preferred international locale Status: Not supported yet (pending development) 6) Ability to support right-to-left languages Status: Supported pending customized skins or CSS (see Sakai-RTL-skin.jpg)Sakai-RTL-skin.jpg

37 Problemas en el JIRA

38

39

40

41 Problemas i18n

42 42 Problemas i18n Nombres de Páginas y Herramientas Se insertan en la BD en el idioma de creación SAKAI_SITE_PAGE.TITLE SAKAI_SITE_TOOL.TITLE

43 43 Problemas i18n Solución UPV desde ver Cada herramienta tiene un nombre de registro (sakai.site.info) Creación de un nuevo fichero de propiedades con estas claves. Almacenar la clave en el campo nombre de la BD Obtención del texto localizado a partir de la clave Si no se encuentra texto, mostrar el contenido en la BD Inconvenientes No se permite la personalización del nombre No se puede usar una misma herramienta varias veces (sakai.iframe) Otra Solución (SAK-5296) Tool registration files need to support xml:lang Tool class would support retrieving the locale-specific text How to handle tools that may be used one than more time?

44 44 Problemas i18n Globales a Sakai

45 45 Localization El problema de las Fechas Diferentes formatos según Zona. Poca uniformidad en sakai. No se usa siempre el mismo código para solicitar fecha y para mostrar fecha.

46 46 Localization

47 47 Problemas i18n De Codificación

48 48 Problemas i18n Problemas con solución

49 49 Problemas i18n Textos incluidos en las imágenes Solución: Usar una imágen anónima

50 50 Herramienta Ayuda Herramienta Especial Sólo en Inglés No usa Ficheros de Propiedades

51 51 Problemas i18n Reorganización

52 52 Problemas i18n Mejoras

53 Mejoras conseguidas en las últimas versiones

54 54 Localization Primer día de la semana

55 55 Problemas i18n Uso de Strings i18n en la lógica de la aplicación El nombre de las carpetas se crea en inglés pero luego las búsquedas se hacían en el idioma de navegación

56 Conclusiones

57 57 Conclusiones Se ha trabajado mucho en la i18n Nuevos Idiomas Nuevas funcionalidades Nuevos Parchers Aún queda mucho por hacer (entre todos) Siguen habiendo muchos Bugs No es un tema prioritario para la comunidad Sólo interesa a algunos europes Aún más interesadas las zonas bilingües

58 58 Conclusiones Falta una política clara de control de la i18n Similar a la que se ha hecho con QA Certificación de Idiomas Control de las traducciones en el QA Requisito para pasar una contrib a provisional Creación de un comité de seguimiento

59 Spanish Sakai

60 60 Spanish Sakai Espacio de la comunidad sakai en España La i18n de sakai nos interesa a todos Comunidades Bilingües Alumnos de Intercambio Pasos a Seguir Trabajar para solucionar problemas Tener más presencia en los foros internacionales Colaboración en las herramientas

61 Gracias


Descargar ppt "Estado de la Internacionalización en Sakai 2.6 Raúl E. Mengod López Universidad Politécnica de Valencia Santiago de Compostela, 20 Febrero de 2009."

Presentaciones similares


Anuncios Google