La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Buscamos el origen En Europa parece que existió una lengua común, el indoeuropeo, de la que derivó el latín, que a su vez dio lugar a las lenguas románicas.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Buscamos el origen En Europa parece que existió una lengua común, el indoeuropeo, de la que derivó el latín, que a su vez dio lugar a las lenguas románicas."— Transcripción de la presentación:

1 Buscamos el origen En Europa parece que existió una lengua común, el indoeuropeo, de la que derivó el latín, que a su vez dio lugar a las lenguas románicas. INDOEUROPEO sánscrito latín griego persa Lenguas románicas

2 Un poco de historia Época prerromana Romanización: latín Euskera
(vascuence) Mozárabe Gallego- portugués Influencias germánicas árabes Leonés Castellano Navarro- aragonés Catalán

3 Lenguas prerrománicas Lenguas románicas

4 Lenguas romances, románicas o neolatinas
Castellano Catalán Gallego Portugués Provenzal (Francia) Francés Sardo (Cerdeña) Italiano Retorromano o rético (Suiza-Italia) Rumano Dálmata (Croacia)

5

6 DIALECTOS DEL CASTELLANO
El castellano ha dado lugar a los siguientes dialectos meridionales: Andaluz Murciano Extremeño Canario Español de América DIALECTOS HISTÓRICOS DEL CASTELLANO Por otra parte, en la Península se mantienen vivos dos dialectos procedentes del latín que actualmente se consideran dialectos históricos: El leonés (o asturleonés) Las manifestaciones más importantes del leonés se dan en las hablas de Asturias, llamadas bables. El aragonés (o navarroaragonés) Las manifestaciones más importantes del aragonés se dan en las hablas pirenaicas, llamadas fablas. 6

7 Español en el mundo

8 8

9 EL BILINGÜISMO La situación de compartir dos lenguas se produce en Cataluña, Islas Baleares, Comunidad Valenciana, Galicia y el País Vasco. Se trata de las comunidades en las que coexisten dos lenguas oficiales, es decir, la propia de la comunidad y el castellano. La coexistencia de dos lengua en un mismo territorio puede provocar situaciones de conflicto lingüístico. LA DIGLOSIA Es el uso de una lengua A para usos académicos u oficiales (enseñanza, películas, ámbito jurídico…) y una lengua B que se usa en ámbito familiar e informal. Con el tiempo la lengua B puede extinguirse. 9

10 10

11 Cuenta con tres millones de hablantes.
EL GALLEGO Cuenta con tres millones de hablantes. Se habla en Galicia y en algunas zonas colindantes de León y Zamora. Presenta rasgos comunes con el portugués, ya que en el pasa 11

12 Cuenta con un millón de hablantes, aproximadamente.
EL VASCO O EUSKERA Cuenta con un millón de hablantes, aproximadamente. Se habla en el País Vasco, el norte de Navarra y la zona vascofrancesa de los Pirineos. Es una lengua que ya se hablaba en la Península antes de la llegada de los romanos. Así pues, a diferencia de las otras tres lenguas de España, no se trata de una lengua románica. 12

13 Las variedades diatópicas
Relacionan al hablante con su origen territorial. Son variedades geográficas: los dialectos: modalidad que adopta una lengua en una determinada zona geográfica las hablas regionales: variedad que presenta la lengua en una región determinada, de extensión más limitada que el dialecto. las hablas locales: variedad que se produce en una zona geográfica muy reducida: comarca, ciudad…

14 DIFERENCIAS ENTRE LENGUA Y DIALECTO
Alto grado de diferenciación respecto a las demás lenguas Nivelación o normalización Tradición literaria Subordinación a otra lengua Escasa nivelación o normalización Sin tradición literaria Además… Esta escasa normalización hace que los dialectos se encuentren fragmentados en diversas subvariedades con una limitación geográfica que corresponden a una comarca, un valle o una localidad.

15 Las variedades diastráticas
Las variedades diastráticas, dialecto social, sociolecto o nivel de lengua son las modalidades que adopta una lengua entre los hablantes de los distintos estratos sociales. No obstante, el uso de un nivel de lengua no depende tanto del nivel socioeconómico como del grado de instrucción o de cultura del hablante, que es el que determina su competencia lingüística.

16 Distintos niveles de lengua
Nivel culto: personas instruidas y de gran nivel cultural. Corrección Riqueza léxica Capacidad de abstracción Tradición literaria. La más apropiada para actividades intelectuales. Nivel estándar: nivel socio-cultural medio. Menos rígido Respeta la norma léxica y gramatical según la R.A.E. Sirve de modelo a la comunicación oral y escrita Se difunde a través de medios de comunicación y la enseñanza Nivel vulgar: nivel socio-cultural bajo. Vulgarismos fonéticos, léxicos, morfológicos y sintácticos.

17 VULGARISMOS Se producen en todos los niveles de la lengua:
Vulgarismos fonéticos Desplazamientos acentuales (máestro) Indecisión vocálica (sigún) Relajación consonántica (dotor) Vulgarismos léxicos (explosionar, ves—por ve o vete) Vulgarismos morfológicos (haiga, la dije, contra más,…) Vulgarismos sintácticos (me se escapó, la Carmen,…)

18 Ejemplos de vulgarismos
Disimilación: guardia ceviles Asimilación: dibilidad Reducción de diptongos: pos, mu, pacencia Hiatos en diptongos: pior Desplazamientos acentuales: máistro Prótesis de –a: ajuntar, arrascar, amoto, afoto Metátesis r/l: redetir, dentífrico Simplificación consonántica: tasi, tamién Deformaciones: fúrbol Ultracorrecciones: acsurdo Formaciones analógicas: haiga (caiga), andé (canté) Tendencia a restringir las irregularidades vocálicas: preta, frega. Cambio de orden en los pronombres átonos: me se salen ¿sus vais? La colocación del pronombre personal átono delante del imperativo: se sienten. Habían tres niños en el parque. La primer semana Muchísmo Mucho bueno

19 Las variedades diafásicas
El estilo o registro es el conjunto de características lingüísticas determinadas por el grado de formalidad-informalidad de la situación comunicativa. Son variedades según el uso, frente a dialectos y sociolectos que son variedades según el usuario. Con excepción de los niños y extranjeros con un escaso dominio de la lengua, todos los hablantes tenemos acceso a más de un estilo de lengua.

20 Es necesario adaptar el modo de hablar a las circunstancias concretas desde los estilos más informales, pasando por los intermedios hasta los más formales. Cuanto más alto es el nivel (sociolecto) del hablante, mayor dominio de estilos posee. Relación de igualdad entre interlocutores: igualdad social e igualdad funcional. Relación vivencial de proximidad entre interlocutores: si se conocen más o menos y han compartido o no vivencias. Marco de interacción: cuanto más familiar el lugar donde se produce la comunicación, más fácilmente surge un estilo coloquial. Temática: formal o informal. Intención comunicativa: didáctica, persuasiva, lúdica, etc.


Descargar ppt "Buscamos el origen En Europa parece que existió una lengua común, el indoeuropeo, de la que derivó el latín, que a su vez dio lugar a las lenguas románicas."

Presentaciones similares


Anuncios Google