La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California."— Transcripción de la presentación:

1 Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California

2 Aspectos Histórico-Demográficos El español fue llevado primero a la Florida en 1513. Extendiéndose hacia la faja meridional y occidental de los futuros Estados Unidos. Predominando por más de 300 años. A mediados del siglo XIX el español se convirtió en idioma subordinado al inglés como resultado de las condiciones sociopolíticas e históricas Dejando hispanismos como:canyon, rodeo, burro, fiesta, ranch, sombrero, plaza, etc.

3 Movimientos Migratorios La situación del español está estrechamente ligada a la migración desde países hispanoparlantes en el siglo XX. Para el año 2050, los hispanos serán el grupo étnico minoritario más grande con un 25%. El dialecto predominante del español es el mexicano. Según el censo del 2000, la población hispana constituye el 12.5% (35 millones de hispanos).

4 Porcentaje de Población Hispana Población total Hispanos E.E.U.U. 281.421.906 35.305.818 (12,5%). California 33.871.648 10.966.556 (32,4%). Florida 15.982.378 2.682.715 (16,8). New York 18.976.457 2.867.583 (15,1%). Texas 20.851.820 6.669.666 (32,0%).

5 Aspectos Lingüísticos del Español Competencia bilingüe: programa bilingüe de transición, programa de inmersión o programa dual. Simplificación gramatical y léxica, el préstamo masivo del inglés, la hipergeneralización de formas lingüísticas y el intercambio de códigos. Lo que se transfiere no es sintaxis, sino léxico y pragmática discursiva.

6 La Categoricidad de las Reglas Extensión de la cópula verbal estar a expensas de ser Ahora vivimos en Prados Verdes en las casas de Infonavit, están chiquitas, pero están bonitas. (más usual en México) SON BONITAS Hay una tendencia a eliminar los tiempos de Subjuntivo. (1) a. Mañana me voy a Mexico, pero te llamo cuando regreso. b. Mañana me voy a México, pero te llamo cuando REGRESE. La transferencia. (1) a. Y tu carro que compraste, ¿cómo te gusta? B. ‘and the car you bought, how do you like it?

7 preguntas 1. ¿A dónde se llevó el español primeramente en los E.E.U.U.? 2. ¿Por cuántos años predominó el español en los E.E.U.U.? 3. ¿Cuál es el porcentaje de hispanoparlantes en los E.E.U.U.? 4. Mencione uno de los programas para aprender inglés.


Descargar ppt "Bilingüismo Español-Inglés en E.E.U.U. Resumén sobre el artículo de Carmen Silva-Corvalán University of Southern California."

Presentaciones similares


Anuncios Google