La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Tema 3. la diversidad lingüística de España

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Tema 3. la diversidad lingüística de España"— Transcripción de la presentación:

1 Tema 3. la diversidad lingüística de España
Las palabras y su significado

2 LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA
Variedades sincrónicas: si consideramos las lenguas en un determinado momento histórico, tenemos 4 tipos de variedades: diatópicas, diastráticas, diafásicas. Variedades diacrónicas: las diferencias que presenta una lengua al transformarse con el paso del tiempo. La disciplina que se ocupa de estudiar y describir los cambios que tiene un idioma en relación con la historia de quienes lo hablan es la lingüística histórica

3 Variedades diacrónicas. Causas de la variedad lingüística
La Hispania prerromana: Antes de la llegada de los romanos a la península ibérica, se hablaban muchas lenguas: lenguas celtas , íbero, euskera, griego, fenicio. Hoy se conservan algunas palabras: Sobre todo topónimos: sigüeya(celta), Málaga(fenicio), perro, garza(celta), Alejandro(Griego)conejo(fenicio),Hispania(fenicio),pizarra(euskera).

4

5 Los fenicios se instalaron en el litoral y fundaron la colonia de Gadir ( Cádiz) y Malaka (Málaga). Hispania es el nombre que los Fenicios dieron a la península. Griegos : unos 700 a. C ,y ya desde esa época comenzó la influencia griega y siguió posteriormente. Se asentaron en el mediterráneo. SUSTRATO: influencia de la lengua de un pueblo dominado sobre la lengua "conquistadora”

6

7 El imperio romano : En el año 218 a. C. desembarcó en Ampurias un ejército romano que venía a combatir contra los cartagineses. Así comenzó una dominación que había de durar más de seis siglos. Los conquistadores romanos, en su mayoría soldados, llevaron la lengua que ellos hablaban : "sermo rústicus" o latín vulgar; el "sermo urbamus" latín culto, solo era utilizado para elaborar textos literarios y en la escritura en general, por hombres cultos. Por ello no llego con facilidad a los pueblos conquistados.

8 El latín culto es más invariable en su forma, mientras que el vulgar , vivo y espontáneo es más cambiante y sobre él se fueron produciendo, lentamente, modificaciones, que dieron origen a las diversas lenguas romances.

9 Hispania fue declarada provincia romana, y sus conquistadores, fueron colonizando la mayor parte del territorio y explotando sus recursos . Los hispanos se vieron obligados a incorporarse al modo de vida romano. Las viejas lenguas prolongaron su vida en algunos lugares durante muchos años (como el euskera), fueron replegándose ante el latín, indispensable para la relación con los dominadores.

10 Las invasiones germánicas:
La fragmentación de latín hablado se acentúa a partir del siglo V, cuando las invasiones germánicas terminan con el Imperio Romano. SUEVOS, VÁNDALOS, ALANOS VISIGODOS

11 Su lengua germánica acabó siendo abandonada dejó su influencia en la lengua hispanolatina. Léxico militar y jurídico: albergue, espuela, guerra, tregua, ganar…, en cotidiano: falda, jabón, ropa…, y en la onomástica: Alfonso, Adolfo, Elvira….(se denominan germanismos ) SUPERESTRATO: influencia de la lengua del pueblo conquistador sobre la lengua de los conquistados.

12

13

14 Los musulmanes: En el año 711 (siglo VIII) se produce la invasión árabe de la Península que se convirtió en casi ocho siglos de convivencia y arabización, como consecuencia de su mayor nivel cultural.

15 Los hispanogodos que se quedan en territorios cristianos mantienen su religión y su lengua (mozárabes) mientras que los que resisten en los territorios norteños se irán reagrupando para iniciar la tarea de la Reconquista.

16 Como resultado de la convivencia con el árabe, encontramos en la lengua hispanolatina numerosísimos arabismos que se mantienen en el léxico actual: almacén, almohada, cifra, berenjena, tabique, taza, jarra, noria, sandía, zanahoria, etc.

17 Se van constituyendo los primitivos reinos cristianos
Se van constituyendo los primitivos reinos cristianos . En estos reinos, poco comunicados entre sí, se irá diversificando la lengua hasta dar lugar a los dialectos históricos romances: gallego, leonés, castellano, navarro-aragonés y catalán. El castellano es el más innovador. Glosas silenses y emilianenses.

18

19 La Reconquista: Recuperación de los territorios por parte de los cristianos. No acaba hasta 1492. El castellano se impone y anula al leonés y al aragonés (dialectos históricos del latín)

20

21 Razones de la imposición del castellano en el siglo XV:
Unidad política (RRCC) Difusión de la imprenta Fin de la Reconquista Descubrimiento de América Gramática de Nebrija

22 La Ilustración (Siglo XVIII):
Real Academia Española de la lengua. (diccionario, ortografía, gramática)

23 El Romanticismo (XIX):
Nacionalismo: Rexurdimento (Galicia) y Renaixença (Cataluña) A comienzos del siglo XIX se implantó la enseñanza del español en todos los grados de educación.

24 Durante el siglo XX los medios de comunicación y la escolarización obligatoria han contribuido a una mayor nivelación del castellano estándar. Ejercicios página 51.

25 Algunos Rasgos innovadores del Castellano frente a otras lenguas:
Pérdida de la f- inicial latina, pasando por una época de h’ (aspirada), mientras que en las demás variedades se conserva (hijo, fillo, fill) Los grupos consonánticos iniciales latinos cl-, pl-, fl- se transforman en /lv/, mientras que en catalán y aragonés la conservan y en gallego y leonés se transforma en /ĉ/ (llama, flama, chama).

26 Lenguas cooficiales La constitución reconoce las siguientes lenguas como cooficiales con el castellano: -Catalán -Valenciano -Gallego -Euskera ADSTRATO: influencia de una lengua sobre otra, pero ninguna de las dos ha desaparecido, sino que perviven.

27 Bilingüísmo: uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona.
Diglosia: en una situación de bilingüismo, una de las dos lenguas se encuentra en una situación desigual de prestigio social.

28 Gallego: procede del latín(romance), se hablaba en la provincia romana denominada Gallaecia.
hablado por unos tres millones de personas repartidas por Galicia, zonas del Principado de Asturias, el Bierzo occidental y una zona de Zamora (Castilla y León) y tres ayuntamientos extremeños del Val do Río Ellas. (occ, central y oriental).

29 -El gallego medieval , denominado gallego-portugués
-El gallego medieval , denominado gallego-portugués. Portugal se independiza en el siglo XII, pero la diferenciación entre lenguas comienza a mostrarse a partir del siglo XV. - En la Edad Media, el gallego goza de gran esplendor cultural y literario. Alfonso X.

30 Durante los llamados séculos escuros (XVI-XVIII) se mantiene una tenue tradición literaria.
En el siglo XIX, el Rexurdimento hace resurgir la Literatura y la conciencia lingüística

31 En el primer tercio del siglo XX, el Estatuto de Autonomía de la II República declara al gallego lengua oficial de Galicia junto al castellano; pero nunca llega a implantarse. - EL Estatuto de Autonomía de 1981, declara el gallego lengua oficial.

32 Principales rasgos del gallego:
7 vocales: e, o(abiertas y cerradas) ,a, i, u. No diptongación de vocales e y o abiertas: terra, ponte Conserva la f- inicial: filius> fillo -ct- >-it : noctem>noite Cl-,pl-,fl-> ch: flamma>chama

33 Catalán: Es una lengua romance derivada del latín hablado en el antiguo principado de Cataluña.
es hablado por unos diez millones de personas en Cataluña, baleares, Comunidad Valenciana, una franja de Aragón limítrofe con Cataluña, el principado de Andorra, el Rosellón francés y la ciudad de Alguer (Cerdeña).Variedades: occ y oriental.

34 Las primeras manifestaciones escritas aparecieron en el siglo XII con el Forum iudicum.
Durante los siglos XIII, XIV y XV las letras catalanas vivieron una época de esplendor, lo que se puede observar en las obras de Ramón Llull y Ausiàs March; la unión del las coronas de Castilla y Aragón propició un auge del castellano y la decadencia del catalán.

35 En el siglo XVIII, Felipe V suprime los fueros y privilegios de los reinos confederados y con ello el uso oficial del catalán, quedó relegado al empleo familiar y coloquial.

36 El resurgimiento y reconstrucción del catalán tienen lugar en la segunda mitad del siglo XIX con la Reinaxença. A principios del siglo XX se abre el camino hacia la normalización lingüística: se crea el Institut d’Estudis Catalans, Pompeu Fabra. Además, con la aprobación del Estatuto de Autonomía en la II República, se reconoce el carácter oficial de la lengua catalana.

37 Tras la guerra civil, se proscribirá su empleo en la enseñanza y en todos los ámbitos públicos.
Desde la Constitución de 1978 es lengua oficial en Cataluña

38 Principales Rasgos del catalán:
-8 vocales: (Abiertas y cerradas). zona oriental a neutra. Omisión de vocales finales átonas: Oculum>ull (ojo) Conservación de f- g- : filium>fill; genesta>ginesta(retama) arbusto.

39 fl-,pl-,cl- se han mantenido: flamma>flama
-Palatalización de la l- latina: luminem> llum (luz)

40 Euskera: Es una lengua de origen incierto. Anterior a la romanización
Euskera: Es una lengua de origen incierto. Anterior a la romanización. No se ha podido probar su pertenencia a ninguna familia lingüística conocida, aunque algunas hipótesis la relacionan con lenguas africanas o con las procedentes del Cáucaso. En la actualidad lo hablan unas setecientas mil personas repartidas entre las tres provincias de Euskadi, Navarra y el País Vasco francés. 8 variedades.

41 Desde los siglos x y XI se tienen noticias de su existencia, aunque la primera obra escrita en euskera data del siglo XVI: Lengua Vascorum Primitiae de Bernat Dechepere. En el siglo XIX no renace como lo hacen el catalán y el gallego Durante la II República vive una recuperación del uso oficial, que se interrumpe con la guerra civil y el régimen de Franco. Tras la Constitución de 1978 y el Estatuto de Autonomía consigue ser oficial y el gobierno vasco promueve su recuperación.

42 Variedades del vasco diversas variedades dialectales: vizcaíno, guipuzcoano, altonavarro oriental, altonavarro meridional.El Euskera batua (modalidad “oficial” que se utiliza actualmente para su difusión en las escuelas o ikastolas) se ha elaborado sobre el guipuzcoano-navarro.

43 2.4.2 Rasgos lingüísticos característicos
Sistema de 5 vocales = castellano. Ausencia de f- Existe la declinación de sustantivos: etxe(casa), etxean(en casa)… Los complementos anteceden a los núcleos de los sintagmas.

44 CONCEPTOS CLAVE VARIEDADES DIACRÓNICAS VARIEDADES SINCRÓNICAS
BILINGÜISMO DIGLOSIA SUSTRATO ADSTRATO SUPERESTRATO

45 Las palabras y su significado
SIGNIFICADO: el significado es el contenido mental que le es dado a este signo lingüístico (Saussure) Formado por : un conjunto de rasgos semánticos (semema) Cada rasgo: sema Ejemplo: silla: 1.mueble, 2.4 patas, 3.para sentarse, 4.con respaldo.

46 En el significado de las palabras hay dos tipos de contenidos:
Denotativo: significación básica de una palabra. Conjunto de rasgos semánticos elementales. Silla: Asiento con respaldo, por lo general con cuatro patas, y en que solo cabe una persona.(RAE)

47 Connotativo: significado secundario o valorativo de una palabra
Connotativo: significado secundario o valorativo de una palabra. Subjetivo. 3 tipos: sdos. Connotativos propiamente dichos: vinculados a una palabra por cuestiones sociales y culturales. Ej: niño>inocencia; cisne>elegancia 2. Sdos. estilísticos (vinculados al registro): pariente (marido, familiar) 3. Sdos. afectivos: depende de cada hablante. Ej verano( positivo o negativo)

48 Semántica: La disciplina que estudia el significado. Léxica y oracional.

49 Las palabras de una lengua mantienen entre sí relaciones.
Familia léxica: conjunto de palabras relacionadas entre sí por su significante/ forma. Comparten en lexema. Ej: flor, floritura, florido, florecer Campo semántico: conjunto de palabras relacionadas por su significado. Ej: margarita, rosa, lirio, azucena

50 La semántica léxica se encarga de:
La descripción del significado de las palabras. Estructura del significado de las palabras Las relaciones que mantienen las palabras en relación a su significado

51 Fenómenos de relación semántica:
Sinonimia Antonimia Polisemia Homonimia Relaciones de inclusión

52 Sinonimia: relación entre 2 palabras que tienen diferentes significantes y el mismo significado

53 Absolutos: se pueden intercambiar en todas sus acepciones y usos.
Incansable/infatigable Conceptual: 2 vocablos presentan identidad semántica en una determinada acepción. Listo/preparado Denotativa: 2 palabras comparten la denotación, pero no la connotación. Creyente/devoto/beato Referencial: 2 palabras o expresiones que no guardan ninguna relación, se refieren a lo mismo en un contexto determinado. Cervantes/el manco de Lepanto. - Falso sinónimo: los significados de las palabras son parecidos, no iguales. Igual /similar

54 Antonimia: relación entre 2 palabras con significados contrapuestos.
Complementarios: la afirmación de una de las realidades implica la negación de la otra. Fácil/difícil Graduales: cuando los conceptos de 2 palabras se oponen de manera gradual. Frío/caliente (templado) - Inversos: no se puede dar el uno sin el otro. Padre/hijo

55 Polisemia: un significante=varios significados
Polisemia: un significante=varios significados. (diferentes acepciones dentro de una entrada léxica).Una palabra. Gato (animal, herramienta)

56 Homónimos: 2 palabras de significado distinto, cuyo significante se escribe igual o de manera parecida, y se pronuncia de manera idéntica. Origen etimológico diferente, por evolución fonética son iguales Entradas léxicas diferentes Tipos: Homófonas: tuvo(v.tener)/tubo( pieza cilíndrica) Homógrafas: vino ( bebida)/ vino(v.venir)

57 Relaciones de inclusión: algunas palabras presentan una relación jerárquica entre sí. Una de ellas es un término genérico que incluye a otras. Ej: flor (hiperónimo) incluye a :margarita, rosa, clavel…(hipónimos). Los hipónimos de un mismos hiperónimo, son cohipónimos entre ellos.


Descargar ppt "Tema 3. la diversidad lingüística de España"

Presentaciones similares


Anuncios Google