La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Juan 11:1 - 45 1 En aquel tiempo, se encontraba enfermo Lázaro, en Betania, el pueblo de María y de su hermana Marta. 2 María era la que una vez.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Juan 11:1 - 45 1 En aquel tiempo, se encontraba enfermo Lázaro, en Betania, el pueblo de María y de su hermana Marta. 2 María era la que una vez."— Transcripción de la presentación:

1 Juan 11:1 - 45 1 En aquel tiempo, se encontraba enfermo Lázaro, en Betania, el pueblo de María y de su hermana Marta. 2 María era la que una vez ungió al Señor con perfume y le enjugó los pies con su cabellera. El enfermo era su hermano Lázaro. 3 Por eso las dos hermanas le mandaron decir a Jesús: “Señor, el amigo a quien tanto quieres está enfermo”.

2 4 Al oír esto, Jesús dijo: “Esta enfermedad no acabará en la muerte, sino que servirá para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella”. 5 Jesús amaba a Marta, a su hermana y a Lázaro. 6 Sin embargo, cuando se enteró de que Lázaro estaba enfermo se detuvo dos días más en el lugar en que se hallaba. 7 Después dijo a sus discípulos: “Vayamos otra vez a Judea”. 8 Los discípulos le dijeron: “Maestro, hace poco que los judíos querían apedrearte, ¿y tú vas a volver allá?”

3 9 Jesús les contestó: “¿Acaso no tiene doce horas el día
9 Jesús les contestó: “¿Acaso no tiene doce horas el día? El que camina de día no tropieza, porque ve la luz de este mundo; 10 en cambio, el que camina de noche tropieza, porque le falta la luz”. 11 Dijo esto y luego añadió: “Lázaro, nuestro amigo, se ha dormido; pero yo voy ahora a despertarlo”. 12 Entonces le dijeron sus discípulos: “Señor, si duerme, es que va a sanar”. 13 Jesús hablaba de la muerte, pero ellos creyeron que hablaba del sueño natural.

4 14 Entonces Jesús les dijo, abiertamente: “Lázaro ha muerto,
15 Y me alegro por ustedes de no haber estado allí, para que crean. Ahora, vamos allá”. 16 Entonces Tomás, por sobrenombre el Gemelo, dijo a los demás discípulos: “Vayamos también nosotros, para morir con él”. 17 Cuando llegó Jesús, Lázaro llevaba ya cuatro días en el sepulcro.

5 18 Betania quedaba cerca de Jerusalén, como a unos dos kilómetros y medio,
19 y muchos judíos habían ido a ver a Marta y a María para consolarlas por la muerte de su hermano. 20 Apenas oyó Marta que Jesús llegaba, salió a su encuentro; pero María se quedó en casa. 21 Le dijo Marta a Jesús: “Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano. 22 Pero aun ahora estoy segura de que Dios te concederá cuanto le pidas”.

6 23 Jesús le dijo: “Tu hermano resucitará”.
24 Marta respondió: “Ya sé que resucitará en la resurrección del último día”. 25 Jesús le dijo: “Yo soy la resurrección y la vida. El que cree en mí, aunque haya muerto, vivirá; 26 y todo aquel que está vivo y cree en mí, no morirá para siempre. ¿Crees tú esto?” 27 Ella le contestó: “Sí, Señor. Creo firmemente que tú eres el Mesías, el Hijo de Dios, el que tenía que venir al mundo”.

7 28 Después de decir estas palabras, fue a buscar a su hermana María y le dijo en voz baja: “Ya vino el Maestro y te llama”. 29 Al oír esto, María se levantó en el acto y salió hacia donde estaba Jesús, 30 porque él no había llegado aún al pueblo, sino que estaba en el lugar donde Marta lo había encontrado. 31 Los judíos que estaban con María en la casa, consolándola, viendo que ella se levantaba y salía de prisa, pensaron que iba al sepulcro para llorar allí y la siguieron.

8 32 Cuando llegó María adonde estaba Jesús, al verlo, se echó a sus pies y le dijo: “Señor, si hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano”. 33 Jesús, al verla llorar y al ver llorar a los judíos que la acompañaban, se conmovió hasta lo más hondo 34 y preguntó: “¿Dónde lo han puesto?” Le contestaron: “Ven, Señor, y lo verás”. 35 Jesús se puso a llorar

9 36 Y los judíos comentaban: “De veras ¡cuánto lo amaba!”
37 Algunos decían: “¿No podía éste, que abrió los ojos al ciego de nacimiento, hacer que Lázaro no muriera?” 38 Jesús, profundamente conmovido todavía, se detuvo ante el sepulcro, que era una cueva, sellada con una losa; 39 Entonces dijo Jesús: “Quiten la losa”. Pero Marta, la hermana del que había muerto, le replicó: “Señor, ya huele mal, porque lleva cuatro días”.

10 40 Le dijo Jesús: “¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?”
41 Entonces quitaron la piedra. Jesús levantó los ojos a lo alto y dijo: “Padre, te doy gracias porque me has escuchado. 42 Yo ya sabía que tú siempre me escuchas; pero lo he dicho a causa de esta muchedumbre que me rodea, para que crean que tú me has enviado”. 43 Luego gritó con voz potente: “¡Lázaro, sal de allí!”

11 44 Y salió el muerto, atados con vendas las manos y los pies, y la cara envuelta en un sudario. Jesús les dijo: “Desátenlo, para que pueda andar”. 45 Muchos de los judíos que habían ido a casa de Marta y María, al ver lo que había hecho Jesús, creyeron en él. Palabra del Señor

12

13 John 11:1 - 45 1 Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha. 2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill. 3 So the sisters sent word to him, saying, “Master, the one you love is ill.”

14 4 When Jesus heard this he said, “This illness is not to end in death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.” 5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. 6 So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was. 7 Then after this he said to his disciples, “Let us go back to Judea.” 8 The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?”

15 9 Jesus answered, “Are there not twelve hours in a day
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him.” 11 He said this, and then told them, “Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him.” 12 So the disciples said to him, “Master, if he is asleep, he will be saved.”

16 13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.
14 So then Jesus said to them clearly, “Lazarus has died. 15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him.” 16     So Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go to die with him.” 17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.

17 18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles away.
19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother. 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home. 21 Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died. 22 But even now I know that whatever you ask of God, God will give you.”

18 23 Jesus said to her, “Your brother will rise.”
24 Martha said to him, “I know he will rise, in the resurrection on the last day.” 25 Jesus told her, “I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live, 26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?” 27 She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world.”

19 28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, “The teacher is here and is asking for you.” 29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him. 30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him. 31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there.

20 32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.” 33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled, 34 and said, “Where have you laid him?” They said to him, “Sir, come and see.” 35 And Jesus wept.

21 36 So the Jews said, “See how he loved him.”
37 But some of them said, “Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?” 38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it. 39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the dead man's sister, said to him, “Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days.”

22 40 Jesus said to her, “Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?”
41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, “Father, I thank you for hearing me. 42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me.” 43 And when he had said this, he cried out in a loud voice, “Lazarus, come out!”

23 44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, “Untie him and let him go.” 45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him. Gospel of the Lord

24

25 Reflexiones en Juan 11:1 - 45 by Fr. Sam Rosales, S.J. Apr. 6, 2014
Reflections on John :1 - 45 Reflexiones en Juan : by Fr. Sam Rosales, S.J Apr. 6, 2014 The Fifth Sunday of Lent, 2014, has for its Gospel the Story of the Raising of Lazarus. It is the seventh sign in the Gospel of John. The Lord fulfils his promise: “I will open your graves and have you rise from them. Then you will know that I am the Lord” (Ezekiel 37:12). The implications of this miraculous event are enormous.

26 El Quinto Domingo de Cuaresma, 2014, tiene para su Evangelio la historia de La Levantada de Lázaro de la Muerte. Es la séptima seña en el Evangelio de Juan. El Señor cumple su promesa hecha en Ezequiel 37:12 “Yo voy a abrir sus sepulcros, los voy a sacar de sus sepulcros, pueblo mío, y los voy a llevar a la tierra de Israel. Entonces sabrán que Yo soy el Señor.” Las implicaciones de este acontecimiento milagroso son enormes.

27 Peter Chrysologous (in Sermons 63:1-2) notes that Our Lord had already raised up the daughter of Jairus, the ruler of the synagogue (Mark 5:42). Even so, he left the law of death still in force. He also raised the only son of the widow of Nain (see Luke 7:11-15) In that story, he halted the bier, and forestalled the young man’s burial, and arrested the onset of physical decay. But the life he restored had not completely fallen in to the power of death.

28 Pedro Chrysologous (en Sermones 63:1-2) nota que Nuestro Señor ya había levantado a la hija de Jairo, el principal de la sinagoga (Marcos 5:42). Sin embargo, dejó la ley de la muerte en fuerza. También levantó al único hijo de una viuda de Naín (Lucas 7:11-15). En esa historia, Jesús detuvo al féretro, y levantó al joven de la muerte. Pero la vida que recobró no había caído completamente bajo el poder de la muerte. No llevaba los cuatro días muerto.

29 Peter Chrysologous says “The case of Lazarus was unique
Peter Chrysologous says “The case of Lazarus was unique. His death and resurrection to life had nothing in common with the other two. Death had already exerted its full power over him, so that in him the sign of the resurrection shone out in all its fullness”. He had already been in the tomb four full days. This was how Christ showed his love for his friends. Instead of offering him a remedy for his illness, he offered him the glory of rising from the dead.

30 Pedro Chrysologous dice “El caso de Lázaro era único
Pedro Chrysologous dice “El caso de Lázaro era único. Su muerte y resurrección a la vida no tuvo nada en común con las otras dos. La muerte ya había esforzado su poder pleno sobre él, de manera que en él la seña de la resurrección brilló con todo su plenitud”. Había estado en la tumba cuatro días completos. Esto es como Jesús mostró su amor por sus amigos. En vez de darle un remedio para su enfermedad, le ofreció la gloria de levantarse de la muerte.

31 Chrysostom (in Homilies on the Gospel of John 62:1) says we are to observe that this Mary was not the harlot mentioned in Matthew 26:7 or Luke 7:37, but a different person. The Mary mentioned here was an honest woman, who treated the Lord with marked reverence.

32 Crisóstomo, (en Homilías Acerca del Evangelio de Juan 62:1), dice que hay que notar que la Maria de esta historia no era la prostituta mencionada en Mateo 26:7 o Lucas 7:37, sino que era una persona diferente. La Maria mencionada aquí era una mujer honesta, que trató a Jesús con reverencia distinguida.

33 Cyril of Alexandria (Commentary on the Gospel of John 7) mentions that the Evangelist had a purpose in mentioning the names of the women. Not only were they distinguished for their piety, but that is why the Lord loved them.

34 Cirilio de Alejandría (Comentario Acerca del Evangelio de Juan 7) menciona que el Evangelista tuvo cierta razón al mencionar los nombres de las mujeres. No solo eran distinguidas por su piedad, pero por eso es que Jesús las amaba.

35 Cyril of Alexandria (op. cit. ), says St
Cyril of Alexandria (op. cit.), says St. John explicitly mentions the ointment. Mary had such a thirst for Christ that she wiped his feet with her own hair, seeking to fasten to herself in a more real way the spiritual blessing that comes from his holy flesh.

36 Cirilio de Alejandría (op. cit
Cirilio de Alejandría (op. cit.) dice que San Juan explícitamente menciona el ungimiento. Maria tenía tal sed de Cristo que ella le limpió sus pies con su propio cabello, buscando así atarse a Él de una manera más real, y buscando la bendición espiritual que viene de su santo cuerpo.

37 In John 11:1 we see that the illness is important enough for Mary and Martha to send for Jesus, saying: “He whom you love is ill.” And John 11:5 says: “Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.” Yet, he delays two days longer in the place where he was. Only then did he say, “Let us go into Judea again.” In John 11:14, Jesus said it plainly, Lazarus is dead, and for your sake, I am glad I was not there, that you may believe.”

38 En Juan 11:1, vemos que la enfermedad era suficientemente grave para que Maria y Marta mandaran recado a Jesús, diciendo: “Aquel a quien tu amas esta enfermo.” Y Juan 11:5 dice “Jesús amaba a Marta y a su hermana Maria y a su hermano Lázaro.” Sin embargo, se dilató dos días más en el lugar donde estaba. Solo entonces dijo, “Vayamos a Judea otra vez.” En Juan 11:14, Jesús claramente lo dijo: “Lázaro esta muerto, y me alegro por vosotros, de no haber estado allí, para que creáis.”

39 When Jesus arrives at Bethany, Martha says: “If you had been here, my brother would not have died”. (This also shows the degree of faith already present). “I know that whatever you ask from God, God will give you.” Jesus says: “Your brother will rise again!”

40 Cuando Jesús llego a Betania, Marta le dijo: “Si hubieras estado aquí, mi hermano no hubiera muerto”. (Esto muestra el grado de fe ya presente). “Mas también ahora sé que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.” Jesús le dijo: “Tu hermano resucitará.

41 Martha answers: “I know that he will rise again in the resurrection, on the last day.” Jesus says: “I am the resurrection and the life. He, who believes in me, though he dies, yet shall he live, and whoever lives and believes in me, shall never die. Do you believe this?” Jesus wanted to hear Martha say it: and she said: “I do believe that you are the Christ, the Son of God, he who is coming into the world.”

42 Marta contesta: “Ya sé que resucitará, en la resurrección, en el día último.” Jesús le dice: Yo soy la resurrección y la vida. Aquel que crea en mi, aunque muera, vivirá. Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto? Jesús quería oír a Marta decirlo: y ella lo dijo: “Yo creo que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios, el que viene al mundo.”

43 When Jesus says “I am …” it is said to be “Ego Eimi” in Latin
When Jesus says “I am …” it is said to be “Ego Eimi” in Latin. That says something about Jesus that identifies him with the Divine. He tells us something of his nature. By saying that he is “The Resurrection and the Life” in effect He says that He in essence is the source of eternal life for us. These words are a revelation.

44 Cuando Jesús dice “Yo soy
Cuando Jesús dice “Yo soy...” se dice que es un dicho “Ego Eimi” en Latín. Eso dice algo de Jesús que lo identifica con la Divinidad. Nos dice algo de su naturaleza. Al decir que Él es “La Resurrección y la Vida” en efecto dice que in esencia Él es la fuente de la vida eterna para nosotros. Esas palabras son una revelación.

45 Jesus wanted likewise for Martha to make a commitment: He evokes a response. He wants her to say it with her lips. Likewise, without saying it with the lips, we are somewhat less than completely committed. We are lacking salvation in its fullness. Isaiah 28:16 says, “One who believes in him will not be put to shame.” And Romans 10:9 says: If you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.”

46 Jesús en cambio quería que Marta hiciera su entrega
Jesús en cambio quería que Marta hiciera su entrega. Él invoca una respuesta. Él quiere que ella diga algo con sus labios. Igualmente nosotros, sin decirlo con los labios, estamos menos que completamente entregados Nos falta salvación en su plenitud. Isaías 28:16 dice “Cualquiera que crea en él no será avergonzado.” Y Romanos 10:9 dice “Si confiesas con tus labios que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de la muerte, serás salvo.”

47 When Jesus saw Mary weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled, and he wept. When they come to the tomb, it was a cave, Jesus says: “Take away the stone”. “He lifted up his eyes to the Father in heaven, thanking him for having heard his prayer.” (This is characteristic of the prayers of Jesus).

48 Cuando Jesús vio a María llorando, y a los Judíos que vinieron con ella también llorando, fue conmovido profundamente, y lloró. Cuando llegaron a la tumba, era una cueva, tapada con una piedra. “Quiten la piedra” dijo Jesús. Levantó sus ojos al Padre celestial, dándole gracias por oír sus oraciones. (Esto es característico de la oración de Jesús).

49 “I know that you hear me always, but because of those standing by, I have said this, that they may believe you sent me.” He cries out with a loud voice: “Lazarus, come out.” And Lazarus comes out, his hands and feet bound with bandages. Jesus says: “Unbind him, and let him go free.”

50 “Yo sé que me escuchas siempre, pero lo digo por razón de los que están cerca, que ellos también crean que tu me has enviado.” Luego grito con voz fuerte: “Lázaro, sal”. Y Lázaro salió, sus manos y las piernas atadas con vendas. Jesús dijo: Desátenlo, y déjenle que ande.”

51 By these words, St. Agustin (Sermon 67:3) says the church has been given the job of unbinding people from their sins in confession. Remember he said: “Whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth, shall be loosed in heaven” (Matthew 16:19). “When you despise Christ, you lie dead… when you confess, you come forth. For what is it to come forth, but to come out, as it were, from your hiding place and showing yourself.”

52 Por estas palabras, San Agustín dice (Sermón 67:3) que la iglesia es concedida la obra de desatar al pueblo de Dios de sus pecados en la confesión. Recuerden que dijo: “Lo que ates en la tierra será atado en el cielo, y lo que desates en la tierra, será desatado en el cielo” (Mateo 16:19). “Cuando desprecias a Cristo, estas muerto.... cuando te confiesas, te presentas antes de la Iglesia. Sales de la tumba de donde estabas escondido”.

53 But you cannot make this confession unless God moves you to do it
But you cannot make this confession unless God moves you to do it. When you do it by crying with a loud voice that means He is calling you with abundant grace. It takes courage to be a Christian. When you cry out in a loud voice, you are acting with greater conviction.

54 Pero no puedes hacer esto si Dios no te lo concede hacerlo
Pero no puedes hacer esto si Dios no te lo concede hacerlo. Cuando le haces clamando en alta voz, quiere decir que Dios té esta llamando con abundante gracia. Toma valor ser Cristiano. Cuando clamas a voz alta, estas actuando con mayor convicción.

55 When you go to confession, the Lord sets you free from your sins
When you go to confession, the Lord sets you free from your sins. In Luke 4:18 Jesus proclaimed that is what the Spirit of God in him was doing. “He was being anointed to preach good news to the poor. He was being sent to proclaim release to the captives !”

56 Cuando vas a confesarte, el Señor te libera de tus pecados
Cuando vas a confesarte, el Señor te libera de tus pecados. En Lucas 4:18, Jesús proclamó que eso era precisamente la razón por la cual fue ungido. “Fui ungido para proclamar las buenas nuevas a los pobres. Fui mandado ¡a proclamar la libertad a los cautivos!”


Descargar ppt "Juan 11:1 - 45 1 En aquel tiempo, se encontraba enfermo Lázaro, en Betania, el pueblo de María y de su hermana Marta. 2 María era la que una vez."

Presentaciones similares


Anuncios Google