La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

ספטמבר 16 בת למשפחה בת יחס בַּת לְמִשְׁפָּחָה בַּת יַחַס, לֹא יָדַעְתִּי מַכְאוֹבוֹת ; בְּיָדְךָ נָבָל נָפַלְתִּי לְשָׁרֵת וְלַעֲבֹד. Septembr 16 Yo era.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "ספטמבר 16 בת למשפחה בת יחס בַּת לְמִשְׁפָּחָה בַּת יַחַס, לֹא יָדַעְתִּי מַכְאוֹבוֹת ; בְּיָדְךָ נָבָל נָפַלְתִּי לְשָׁרֵת וְלַעֲבֹד. Septembr 16 Yo era."— Transcripción de la presentación:

1 ספטמבר 16 בת למשפחה בת יחס בַּת לְמִשְׁפָּחָה בַּת יַחַס, לֹא יָדַעְתִּי מַכְאוֹבוֹת ; בְּיָדְךָ נָבָל נָפַלְתִּי לְשָׁרֵת וְלַעֲבֹד. Septembr 16 Yo era ninya de kaza alta No savia de sufrir Por kaer kon tu berbante Me metites a servir.

2 ספטמבר 17 איי ! ארצי, ארצי חליסקה אַיי ! אַרְצִי, אַרְצִי, חֲלִיסְקָה, עֲבוּרֵךְ אָמוּת אֲנִי. אַדְמָתֵךְ, אֶרֶץ אֶסְפַּנְיָה, תַּפּוּזִים לָתֵת תֵּיטִיב ; אַדְמָתֵךְ, אֶרֶץ אֶסְפַּנְיָה, תַּפּוּחִים לָרֹב תָּנִיב. Septembre 17 Ay! Haliska, tierra mia ke yo por ti me vo morir. En la tierra de Espanya krese muncha mandarina En la tierra de Espanya krese muncha mansania.

3 ספטמבר 18 מול ביתך שלך אגור לי מוּל בֵּיתֵךְ שֶׁלָּךְ אָגוּר לִי יוֹם וָלַיְלָה בְּכִי תַּמְרוּר לִי ! הָהּ פֵּרוּד, מַה זֹּאת עוֹלַלְתָּ בַּת יָפָה עָלַי הִמְשַׁלְתָּ ! אֶתְרוֹצֵץ פֹּה, אֶשְׁתַּגֵּעַ, כְּבָר זְמַנִּי כָּלֶה, גּוֹוֵעַ ! הָהּ פֵּרוּד, מַה זֹּאת עוֹלַלְתָּ בַּת יָפָה עָלַי הִמְשַׁלְתָּ ! כִּמְשֻׁגָּע פֹּה לְמַרְאַיִךְ, תְּנִי, אָמוּת בִּזְרוֹעוֹתַיִךְ. הָהּ פֵּרוּד, מַה זֹּאת עוֹלַלְתָּ בַּת יָפָה עָלַי הִמְשַׁלְתָּ ! Septembre 18 Enfrente la kaza tuya moro yo no durmo si no yoro. Ah! la espartision, ke va ser de mi D'una ninya linda kom'a ti? Vo i vengo kom'un loko Tiempo me kedo muy poko Ah! la espartision, ke va ser de mi D'una ninya linda kom'a ti? Vo i vengo kom'un loko Morir kero en tus brasos Ah! la espartision, ke va ser de mi D'una ninya linda kom'a ti?

4 ספטמבר 19 בשביל זה אובה ללכת ולפסוע בַּשְּׁבִיל הַזֶּה אֹבֶה לָלֶכֶת וְלִפְסֹעַ, בֵּאלֹהַי אַפְצִיר : מִמֶּנִּי, פְּגשׁ אוֹיְבִי יוֹאִיל לִמְנֹעַ. הֱיוּ שָׁלוֹם עַתָּה, שָׁלוֹם שָׁלוֹם, יוֹצֵא הִנֶּנִּי. Septembre 19 Ir me keria yo por este kaminiko Ir me keria yo por este kaminiko, rogar kero al Dio de no enkontrar el enemigo. Kedavosh en bonora ke ya, ke ya me vo.

5 ספטמבר 20 אין לי מודע, קרוב ללב אֵין לִי מוֹדָע, קָרוֹב לַלֵּב, אֵין אִישׁ שֶׁרַחֲמָיו יַכְמִֽירָה ! בִּבְכִי לַלְּבָנָה אֶפְנֶה וְלַוֶּרֶד שֶׁבָּאָחוּ. אֶעֱלֶה לִי עַל סְפִינָה וּבְקוֹל גָּדוֹל אֶזְעַק שָׁם : יַקִּירָה שָׁלוֹם הֲיִי נָא ! אֲהוּבָה, שָׁלוֹם, שָׁלוֹם ! Septembre 20 No tengo yo dingun de korason No tengo yo dingun de korason, no tengo ken se apiada de mi. Me vo kon yorar a la luna i a la roza del kampo. Suvir al vapor i vo gritar kon gritos grandes: Adio mi kerida! Adio mi amante!

6 לָעוֹלָם אֵצֵא אַפְלִֽיגָה לֹא אֵדַע אָנָה אֶפְנֶה. וְאֵי שָׁם אֶכְרֶה לִי קֶבֶר עֲדֵי עַד בּוֹ אֶטָּמֵן. עַל קִבְרִי אֶבֶן תַּנִּיחִי, אֶבֶן מִשֶּׁנְהָב בּוֹהֵק, וְכָזֹאת חִרְטִי עָלֶיהָ : " נָח לָעַד פֹּה הָאוֹהֵב !" Yo parto por el mundo endelantre i yo non se onde me vo ir. Aya me vo kavar la foya i me vo enterrar por siempre. En la foya meterash piedra de marfil, sovre eya eskrivirash "Aki repoza el amor".

7 ספטמבר 21 מי ורדים לך, בת, קניתי מֵי וְרָדִים לָךְ, בַּת, קָנִיתִי תִּשְׁטְפִי בָּם אֶת פָּנַיִךְ, מִדֵּי בֹּקֶר מִדֵּי עֶרֶב עֵת תַּרְאִינִי אֶת מַרְאַיִךְ. Septembre 21 Agua rozada te merki ke te lave a la kara para 'nkontrarme yo kon ti la tadre y la manyana.

8 ספטמבר 22 יפה אמנם את בלי מידה יָפָה, אָמְנָם, אַתְּ בְּלִי מִדָּה, אֲבָל כְּלָל אֵין בָּךְ ישֶׁר, גַּם אִם מִילְיוֹנִים לִי תִּתְּנִי, בָּךְ מִשְׁפַּחְתִּי בּוֹחֶלֶת. חָלַפְתִּי לִי עַל פְּנֵי בֵּיתֵךְ כְּשֶׁעִם לֵיל טִיַּלְתִּי, נִצַּבְתִּי אָז מוּל חַלּוֹנֵךְ פּוֹרֵט עַל מַנְדּוֹלִינָה. בּוֹאוּ נָא רֵעַי, כֻּלָּם, שְׁחֹרִים אֶתְכֶם אַלְבִּֽישָׁה, כִּי טֶרֶם עֵת, אֲהָהּ, אָמוּת, אֶת נִשְׁמָתִי אָשִֽׁיבָה, Septembre 22 Ermoza sos en kantidad onestedad no tienes. Si mil milyones me daras mi djente no te keren. Paseando una noche yo al lado de tu kaza. En tu ventana yo pozi tanyendo mandolino. Veni todos mis amigos vos vestire de preto ke l'alma yo la vo dar sin ke me venga'l tiempo.

9 ספטמבר 23 אגרות אהבה שלחתי אִגְּרוֹת - אַהֲבָה שָׁלַחְתִּי, מַכְאוֹבַי בָּהֶן פָּתַחְתִּי, פְּנֵי - פֶּרַח יֵשׁ לָךְ, כָּכָה שַׁחְתִּי, בְּלִי פּוּדְרָה וּבְלִי צֶבַע. יַקִּירָה, אַף לֹא לְרֶגַע, לְהַרְהֵר אֲנִי חָדֵל, כְּבָר חַיַּי כָּלוּ בְּנֶגַע, לִרְאוֹתֵךְ פֹּה מְיַחֵל. מַחְשָׁבוֹת רַק אוֹדוֹתַיִךְ יִרְדְּפוּנִי בְּלִי לַחְדֹּל, עוֹד מְעַט מִכְּלוֹת אֵלַיִךְ אֶשְׁתַּגֵּעַ וְאֶפֹּל. Septembre 23 Te mandi kartas d'amores se sintieron mis dolores. Tus karas komo las flores sin untar ni putra ni kolor. Un punto mi kerida non kedo de pensar. S'eskapa la mi vida por verte alkansar. Siempre tus penserios me van a perseguir i loko de dineros presto yo vo salir.

10 לְהַחְזִיק אֲנִי כָּמֵהַּ אֶת גּוּפֵךְ וּמְשַׁוֵּעַ, חֵטְא הוּא, זֹאת אֲנִי יוֹדֵעַ, אִם תַּפְסִיקִי לֶאֱהֹב. מְקֻלֶּלֶת תִּהְיִי נָא אִם אוֹתִי אַתְּ תִּזְנְחִי. הֵן מוּטָב כִּי תִּגְוְעִי נָא אִם אוֹהֵב אַחֵר תִּקְּחִי. מַחְשָׁבוֹת רַק אוֹדוֹתַיִךְ יִרְדְּפוּנִי בְּלִי לַחְדֹּל, עוֹד מְעַט מִכְּלוֹת אֵלַיִךְ אֶשְׁתַּגֵּעַ וְאֶפֹּל. Yo lo dezeo a mi lado el tu kuerpo muy delikado. Tu aras un gran pekado si de mi t'alesharas. Maldicha ke tu seas si non me amaras. Mejor es que te mueras si otro tomaras. Siempre tus penserios me van a perseguir i loko de dineros presto yo vo salir.

11 ספטמבר 24 אטפס לי ואבקיע אֲטַפֵּס לִי וְאַבְקִיעַ, עוֹלָמוֹת שִׁבְעָה מֵעַל, חֵץ זָהָב מִשָּׁם אָטִֽילָה אֵי יִפְגַּע, שָׁם לִי מַזָּל. בְּבֻסְתָּן נָאֶה פּוֹרֵחַ, שָׁם הַחֵץ שֶׁלִּי נָפַל, מִבֵּין נִיחוֹחוֹת וְצֶבַע הֶעֱלָה אֶת הַמַּזָּל. - רֹב תּוֹדוֹת לְךָ הָעֶלֶם, הַשַּׁדְכָן דְּבָרְךָ הֵבִיא : נְדוּנְיָה רַבָּה בִּקַּשְׁתָּ אֵין הִיא לְאֵל יַד אָבִי. Septembre 24 A los sielos vo a suvir a las siete tabakas, flecha d'oro vo a echar onde kae mi mazal. En la guerta de las flores mi flecha fue a kaer de entre los guezmos i kolores el mazal me fue a traer. - Munchas grasias manseviko me mandates korredor muncha dota me demandas no la tiene el mi sinyor.

12 - אַתְּ יָפָה וְלִי יֵשׁ נֹעַם, מַתְאִימִים אָנוּ, אָכֵן, יְלָדֵינוּ – לַיָּרֵחַ וְלַשֶּׁמֶשׁ יִדְמוּ, כֵּן ! בְּבֻסְתָּן נָאֶה פּוֹרֵחַ שָׁם פּוֹסְעִים יַחְדָּו שְׁנֵיהֶם. יָד בְּיָד כֹּה צוֹעֲדִים הֵם פּוֹעֲמִים לִבּוֹתֵיהֶם. - Tu ermoza i yo grasiozo igual semos los dos las kriansas ke mos nasen mas ke la luna i el sol. En la guerta de las flores eyos se paseavan las manos eyos se davan juntos se akordavan.

13 ספטמבר 25 כבר עייפתי כְּבָר עָיַפְתִּי עַל גִּיטָרָה פֹּה לִפְרֹט, לֹא הִצְלַחְתִּי זִיו פָּנַיִךְ כְּלָל לִרְאוֹת. רַחֲמִי נָא אַל יִהְיֶה לִבֵּךְ קָשׁוּחַ, אֲהַבְתִּיךְ כֹּה לֹא נָטִיתִי עִם כָּל רוּחַ ! זוֹ אִמֵּךְ בְּתִעוּב אוֹתִי הִשְׁלִיכָה וְאָבִיךְ הָאַכְזָר, חַיַּי יַחְשִֽׁיכָה ! Septembre 25 Ya me kansi de tanto djugar guitarra. Non alkansi ver tu sharmante kara. Ten piadad non seas tanto kruela, te amo en verdad non korti yo mi vela. La tu mama ke tanto me aborrese. Tu kruel papa mi vida eskurese.

14 שְׁנֵינוּ יַחַד לַנָּהָר נָטִיל גּוּפֵנוּ אֱלֹהִים בְּחֵיקוֹ אָז יַשִּׂיאֵנוּ. Djuntos los dos al rio mos echaremos, serca del Dio aya mos kazaremos.

15 ספטמבר 26 הלא אמרתי סלמבול הֲלֹא אָמַרְתִּי, סָלַמְבּוֹל : אַל תִּסַּע כְּלָל לִסְטַמְבּוֹל, פֶּן תּוֹצִיא אֶת שֶׁנּוֹתַר וְנוֹעַד לָאָשׁוּגָאר ! Septembre 26 Ya no te lo dishe Salambol Ya no te lo dishe, Salambol ke no vaigas a 'Stambl? ke no gastes las paras ke van a primir para'l ashugar.

16 ספטמבר 27 די לך בעלת הבית דַּי לָךְ בַּעֲלַת הַבַּיִת עִם שְׁכֵנוֹת בְּלִי סוֹף לָרִיב, פֶּן יַחְטֹף אוֹתָךְ פֹּה חֹלִי וַי לַכַּד, אָמָאן, אָמָאן! וַי לַכַּד אִשָּׁה נִרְגֶּנֶת, אֵיךְ נִסְדַּק הוּא וְחֹרַר? חֲלִילָאם, חֲלִילָאם, חֲלִילָאם אָמָאן! שֶׁקֶרָאם אָמָאן! בַּת מוֹכֵר הַפִּצּוּחִים (הָהּ קֶטַע!) תּוּרְכִּיָּה הָפְכָה לְפֶתַע חֲלִילָאם, חֲלִילָאם, חֲלִילָאם אָמָאן! שֶׁקֶרָאם אָמָאן!

17 Septembre 27 Ya basta bulaja mia pelear kon las vezinas Mira ke kaesh hazina Guay! del kantaro, aman, aman! Guay! del kantaro la negra ke se le rompio ke se le burrako Halilam halilam halilam halilam Halilam, aman! shekeram aman! La ija del pepitero se izo turka por entero Halilam halilam halilam halilam Halilam, aman! shekeram aman!

18 ספטמבר 28 עלם בן הדור הנני עֶלֶם בֶּן הַדּוֹר הִנֶּנִּי הַצּוֹעֵד פֹּה בְּכָבוֹד, עֵת בָּנוֹת אֶרְאֶה מִנֶּגֶד אָז מַתְחִיל לִבִּי לִרְעֹד. בְּשֵׂעָר אַדְמוֹן שׁוֹפֵעַ וְעֵינַיִם כְּחֻלּוֹת - זֶה מַרְאֶה הָדוּר רַב הוֹד ! Septembre 28 Yo so mansevo del dor ke kamino kon onor, kuando veygo muchachikas me toma temblor. Los kaveyikos roshos, mavis son los ojos, es koza de alavar.

19 ספטמבר 29 בחצר בית ספר כי " ח בַּחֲצַר בֵּית סֵפֶר כִּי " חַ, שָׁם דְּבַר פֶּלֶא הִתְרַחֵשׁ שֶׁאוֹתוֹ זָקֵן וָנַעַר לֹא יוּכְלוּ כְּלָל לְנַחֵשׁ. עֵת יָרַד חַ ' ם יִצְחַקוּג ' וּ, לְיַד שַׁעַר הַפָּאשָׁה הוּא פָּגַשׁ בְּלִיאָה - לוּגָ ' ה זֵר פּוֹרֵחַ בְּיָדָהּ. Septembre 29 En la eshkola de l'Aliansa kitaron un marafet Ni los chikos ni los grandes No lo pueden entender. Abasho ham Ishakuchu, a la puerta del pasha la topo a Lia-Lucha kon un maso de kondjas.

20 ספטמבר 30 אני מוסיה בבית הספר אֲנִי מוּסְיֶה בְּבֵית הַסֵּפֶר לִי דְּרוּשָׁה כַּלָּה נָאָה שֶׁיִּהְיוּ לָהּ חֵן וְקֶסֶם הָהּ, וְשֶׁתִּהְיֶה נָאָה ! חַכְלִילוּת בַּלְּחָיַיִם וְצַוָּאר לָבָן כְּשֵׁן זֶה מַה שֶּׁדָּרוּשׁ לִי, כֵּן ! Septembre 30 Yo so musiu de la 'shkola Yo so musiu de la 'shkola, novia 'rmoza kero yo, grasia i djilve ke tenga, oh esto kero yo. Las karas koreladas, la garganta blanka, esto's lo ke kero yo


Descargar ppt "ספטמבר 16 בת למשפחה בת יחס בַּת לְמִשְׁפָּחָה בַּת יַחַס, לֹא יָדַעְתִּי מַכְאוֹבוֹת ; בְּיָדְךָ נָבָל נָפַלְתִּי לְשָׁרֵת וְלַעֲבֹד. Septembr 16 Yo era."

Presentaciones similares


Anuncios Google