La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

José D. Viramontes Claudia L. Fernández Gabriela García

Presentaciones similares


Presentación del tema: "José D. Viramontes Claudia L. Fernández Gabriela García"— Transcripción de la presentación:

1 José D. Viramontes Claudia L. Fernández Gabriela García
ALBUR VARIEDADES Y JERGAS José D. Viramontes Claudia L. Fernández Gabriela García

2 El concepto de variedad
Para R.A. Hudson, una variedad lingüística es una manifestación del fenómeno llamado lenguaje que se define como un conjunto de elementos lingüísticos de similar distribución social. Charles A. Ferguson- una variedad es un conjunto de patrones lingüísticos lo suficientemente homogéneo como para ser analizado mediante técnicas lingüísticas de descripción sincrónica. Junto al término variedad surgen los términos lengua y dialecto buscando la misma neutralidad.

3 Lengua y dialecto Manuel Alvar- Lengua es el sistema lingüístico del que se vale una comunidad hablante y que se caracteriza por estar fuertemente diferenciado, por poseer un alto grado de nivelación, por ser vehículo de una importante tradición literaria y por haberse impuesto a sistemas lingüísticos de su mismo origen. Dialecto es el sistema de signos desprendido de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente con una concreta delimitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común.

4 Dialecto, sociolecto y nivel
Tres tipos de sistemas: dialectos, niveles de lengua y los estilos de lengua. Lo que Coseriu llama ‘niveles’ es considerado sociolecto o dialecto social por la sociolingüística. Estos son definidos como manifestaciones de un dialecto. Sociolecto alto- nivel cultural alto o nivel culto Sociolecto medio- nivel sociocultural medio Sociolecto bajo- nivel sociocultural bajo o nivel popular

5 Estilo y registro Lefebvre agrupa dos nociones de estilo:
1. los estilos como códigos diferenciados 2. los definen partiendo de un estilo básico llamado ‘vernáculo’. Estos dos estilos se han manejado en la 1. ‘teoría de la acomodación del habla’ o de la ‘adaptación’ – H Giles 2. ‘teoría del registro’ – M. A. K. Halliday Halliday asocia los conceptos de ‘dialecto’ y de ‘registro’, no habla de estilo y los considera como manifestaciones lingüísticas dependientes. Los dialectos dependen de los usuarios o hablantes y los registros dependen de los usos que se dan a la lengua. Las variaciones de registro dependen de las siguientes dimensiones: 1. el campo del discurso 2. el modo del discurso 3. el tenor o estilo del discurso

6 continuación 1. Factores Personales
El hablante- ejerce un control sobre su producción lingüística y por lo tanto es responsable de ella. La audiencia- el lugar en que está situado cada miembro de la audiencia predetermina la capacidad de respuesta a los mensajes del hablante. 2. Factores No Personales Discurso- el tema y el tipo de comunicación Contexto- tiene tres componentes principales: el lugar, el momento, y el tipo de actividad desarrollada

7 Variedades especiales: las jergas
un conjunto de caracteres lingüísticos específicos de un grupo de hablantes dedicado a una actividad determinada. usos característicos de grupos colectivos Utilizadas como ‘lenguas secretas’ manejadas por grupos sociales cuya actividad está o puede estar fuera de una norma o incluso fuera de la ley (es la lengua de los bajos fondos, de la delincuencia) Afectan al léxico y a la fraseología Se usan palabras onomatopéyicas (imitan el sonido de otra cosa) y se incorporan nuevas series de numerales

8 Bibliografía Moreno Fernández, Francisco. (1998). “Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje”. Ariel Lingüística

9 El albur en el náhuatl El mundo náhuatl incluía el albur para referirse a las cosas que tenían que ver con lo mágico y lo religioso de una forma u otra. Se enfocaba en el erotismo en todos sus textos literarios por ejemplo el texto llamado Tlahtolli (discurso) el cual contenía referencias eróticas. En él se incluían diferentes formas de textos como danzas, ritos, mitos, leyendas, etc. Los nahuas se decían eróticos por sus diferentes danzas, que incluían movimientos con el cuerpo y palabras. El albur de los nahuas es considerado como el albur mexicano por sus diferentes palabras de referencia sexual. La persona tiene que encontrar ciertos elementos que identifican al albur porque si esta persona no los encuentra va a ser albureada.

10 El albur El albur se caracteriza por su referencia sexual el cual provoca risa a aquellos que lo escuchan. Según Elena Beristáin el albur se da más comúnmente entre los varones. El albur tiene dos significados uno puede ser literal y el otro figurado.

11 Diferencias Hay diferencia entre los juegos de palabras de los nahuas y de los mexicanos de hoy, sin embargo estas diferencias no opacan el espíritu alburero de los mexicanos. La diferencia entre estos es que los nahuas se expresaban principalmente por sus danzas y el albur moderno se basa en lo verbal. Las mujeres nahuas participaban en el albur más que las mujeres de hoy. La diferencia era que los indígenas se expresaban danzando y hoy todo es verbal.

12 Semejanzas El albur mexicano todavía tiene muchísimos juegos de palabras como en la antigüedad los nahuas tenían. El albur se ha ocultado en los cantares nahuas y de esta forma se conoce el albur mexicano de hoy. Esto le hizo tener un significado profundo y sexual.

13 La traducción más inmediata de este párrafo sería:
Ejemplos Tzontli imápil, canahuacan, Cuacuatlalhuayo, tetehuilacáchpil mamazohua Moteuczomápil. (CM, 1994: fol. 79r) La traducción más inmediata de este párrafo sería: (Tiene) pelos (o gorro) su dedo, es delgado, (tiene) la cabeza llena de venas, es redondo, extiende el brazo el pequeño Motecuhzoma.

14 continuación La palabra tótotl que significa pájaro en español tiene connotación sexual porque al decir pájaro se refiere al miembro sexual masculino. Esto solamente ocurre cuando se está hablando de una forma que tiene que ver con el doble sentido en las palabras.

15 Bibliografía Johansson, Patrick “Dilogía, metáforas y albures en cantos eróticos nahuas del siglo XVI.” Revista de literaturas populares. VI

16 Albur Esta vinculado con fenómenos histórico culturales (el barroco y el carnaval). Tradicionalmente se da entre varones y es como una lucha de palabras en la cual el que gana hace que el perdedor sea reducido a la calidad de una mujer.

17 ¿Qué es el albur? Considerado como un juego en el cual se utiliza un lenguaje secreto que hace referencia a las funciones corporales y al acto sexual. Ejemplo: La tienda de mi pueblo (Chava Flores). Tiene alusiones a los órganos sexuales y al acto sexual.

18 La tienda de mi pueblo (Chava Flores)
Tuve una tienda en mi pueblo, / precioso lugar. Te vendía de un camote de Puebla / a un milagro a san Buto pitos, pistolas pa’ niños / te hacia yo comprar, pa’ tu cruda una panza o te inflaba / una llanta al minuto. spot.com/2006/05/la- tienda-de-mi- pueblo_30.html

19 Significado tienda en mi pueblo-popular almacén de los albures.
precioso lugar-Nostalgia por la tiendita y por la capacidad sexual (ambas perdidas TUVE- ya no tengo). camote de puebla-pene. a un milagro a san Buto- zambutir (meter) en lugar de decir zambullir.

20 Continuación pitos, pistolas- pene niños te hacia yo- te embarazaba
comprar- tener el niño panza o te inflaba una llanta al minuto- te embarazaba rápidamente.

21 Bibliografía Beristáin, Helena D “La densidad figurada del lenguaje alburero”. Revista de Retórica y Teoría de la Comunicación. I

22 continuación Según William Labov, los estilos se ordenan en una misma medida- el grado de atención prestado por el hablante a su propio discurso Los estilos de Labov: 1. el habla informal o vernáculo (casual speech) 2. habla cuidada o formal (formal speech) 3. habla espontánea (spontaneus speech) Ciertos elementos se utilizan en unos estilos y no en otros dependiendo el asunto tratado en la conversación o según las situaciones comunicativas en que se desenvuelven los hablantes. Para R. Caravedo, los grupos se comportan de manera diferente ante una misma situación. La formalidad se desprende de la relación que se da entre los factores comunicativos, dichos factores son el hablante, el oyente, el mensaje, o el canal y el código.

23 Preguntas ¿Qué es lengua? ¿Qué es dialecto?
¿Cuáles son los factores personales y no personales que afectan a la producción lingüística? ¿Qué son jergas? Da ejemplos del albur náhuatl ¿De qué forma expresaban el albur los nahuas? ¿Qué diferencia hay entre las mujeres nahuas y las mujeres modernas? ¿Qué es el albur? ¿Con qué tiempos históricos está vinculado el albur? ¿Quién utiliza tradicionalmente el albur?


Descargar ppt "José D. Viramontes Claudia L. Fernández Gabriela García"

Presentaciones similares


Anuncios Google