La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Elecciones presidenciales USA 2008: ¿entre la guerra o la paz? Kirsten N. Bookmiller, Ph.D. Professor, Department of Government and Political Affairs Director,

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Elecciones presidenciales USA 2008: ¿entre la guerra o la paz? Kirsten N. Bookmiller, Ph.D. Professor, Department of Government and Political Affairs Director,"— Transcripción de la presentación:

1 Elecciones presidenciales USA 2008: ¿entre la guerra o la paz? Kirsten N. Bookmiller, Ph.D. Professor, Department of Government and Political Affairs Director, Office of Global Education and Partnerships Millersville University of Pennsylvania United States

2 Introducción Ocho años después de que el presidente Bush llegara a la Casa Blanca, la reputación diplomática general de los EE.UU. y el apoyo de otros países está en un nivel bajo. Eight years after President Bush entered into the White House, the U.S.’s global diplomatic reputation and support from other countries abroad is at a low point.

3 Con la invasión de Iraq de la administración Bush, la controvertida “guerra contra el terrorismo”, el trato a los detenidos en Guantánamo, su negativa a participar en la Corte Penal International y el Protocolo de Kyoto, With the Bush administration’s invasion of Iraq, the controversial “war against terror”, its treatment of detainees at Guantanamo Bay, Cuba, the refusal to join the International Criminal Court and the Kyoto Protocol,

4 entre otros muchos asuntos que preocupan a la comunidad internacional, los ciudadanos de todo el mundo están pendientes de lo que ocurra con las elecciones presidenciales de EE.UU. en noviembre. among many other issues of concern to the world community, the world’s citizens are looking to what will happen in the U.S. presidential elections in November.

5 Como decía un colega mío español: “elijan a quien elijan los americanos, el resto de nosotros (en los demás países) pagamos los costes.” As one of my colleagues in Spain stated: “whomever the American people choose, the rest of us (in other countries) pay the cost.”

6 Por esto, hoy quiero hablar sobre lo que está ocurriendo actualmente en el proceso de las elecciones presidenciales americanas y de cómo la política exterior norteamericana puede cambiar según quien entre en la Casa Blanca en enero de 2009. I would therefore like to talk today about what is currently taking place in the U.S. presidential election process and how American foreign policy might change depending on who moves into the White House in January 2009.

7 Tras la charla, me gustaría mucho oir vuestras preguntas y abrir un debate. After the talk, I would very much like to take your questions and have a discussion.

8 La carrera hacia la Casa Blanca Para entender cómo se elige un presidente en los EE.UU. es importante entender cómo funciona el proceso de nominación en un sistema presidencial (más que parlamentario). Es muy diferente del de la mayoría de los países. To understand how a President is elected in the United States, it is first important to understand how the nomination process works in a presidential (rather than parliamentary) system. It is very different than in most countries.

9 Para ser el nominado tanto demócrata como republicano para las elecciones presidenciales de noviembre, el nominado debe obtener un determinado número de delegados. To become either the Democratic or Republican nominee for the presidential election in November, the nominee has to get a certain number of delegates.

10 Para los Demócratas, el número total para ser el nominado es 2025 (total 4049). Para los Republicanos, es de 1191 (total 2380). Cada uno de los 50 estados tiene asignado un número de delegados que se basa en su población (California es el mayor). For the Democrats, the total number to be the nominee is 2025 (total of 4049). For the Republicans, it is 1191 (total of 2380). Each of the 50 states has a certain number of delegates assigned to it based on population (California is the biggest).

11 El proceso de nominación de los partidos está totalmente controlado por los partidos demócrata y republicano dentro de cada uno de los 50 estados de los Estados Unidos. The party nominating process is completely controlled by the Democratic and Republican political parties within each of the 50 states of the United States.

12 Los partidos de los Estados (por ejemplo, el partido demócrata en Pennsylvania) determinan, más que el partido demócrata o republicano a nivel nacional, el momento y el tipo de de proceso de nominación dentro de cada estado. The state parties (for instance, the Democratic party in Pennsylvania) rather than the national Democratic and Republican parties, determine both the timing and the type of nominating process within each state.

13 Hay dos procesos, las primarias y los “caucuses”. There are two processes, primaries or caucuses.

14 En una primaria, los que pertenecen al partido demócrata o republicano (los independientes no suelen poder votar aunque depende de cada estado) votan en unas elecciones para elegir a un nominado del partido (ej. Barack, Obama o Hillary Clinton). In a primary, those who belong to either the Democratic or Republican parties (independents often cannot vote, depending on the state) actually go and vote in an election for a party nominee (for instance, Barack Obama or Hillary Clinton).

15 En el “caucus” (que es menos frecuente) los miembros del partido político se reúnen y deciden quien quieren que sea el nominado del partido. Al final comunican quien es el elegido. In a caucus (which is rarer), members of the political party meet together in a room and discuss whom they want to be the party’s nominee. In the end, they come out with a choice.

16 El momento en que tendrán lugar las primarias o el caucus lo determinan igualmente los partidos demócrata y republicano. En la mayoría de los estados, los Demócratas y Republicanos lo celebran el mismo día (pero no todos). The timing of when the primary or caucus is held is also determined by the state Democratic and Republican parties. In most states, the Democrats and Republicans hold them on the same day (but not all).

17 El ciclo de nominaciones empezó para ambos partidos en enero, en los estados de Iowa y New Hampshire. The nomination cycle began for both parties in January, with the states of Iowa and New Hampshire.

18 En el lado demócrata, cuarenta y dos estados han celebrado ya su proceso de nominación (lo último ha sido en Mississippi el 12 de marz). On the Democratic side, forty-two U.S. states and District of Columbia have had a nominating process so far (the latest was Mississipi on March 12).

19 En el lado republicano, cuarenta y uno estados han terminado sus rondas de nominación. On the Republican side, forty one states have completed their nominating rounds.

20 Muchos de vosotros habréis oído hablar del “Super martes” en febrero. Se le llamó así porque los Demócratas nominaban a sus candidatos en 22 estados y los republicanos en 21 (lo que suponía la mitad de la población de los EE.UU.). Many of you also may have heard of “Super Tuesday”, in February. It was called this because the Democrats in 22 U.S. states and the Republicans in 21 states (containing half of the U.S. population), nominated candidates on that day.

21 Mi estado, Pennsylvania, será el único en todo el país en votar en abril, el día 22. My home state of Pennsylvania will be the only state in the entire country that will vote in April, on April 22.

22 Todo el proceso para ambos partidos terminará el 3 de junio en Montana y Dakota del Sur para los Demócratas y en Nuevo México y Dakota del Sur para los Republicanos. The entire process for both parties will end on June 3, in Montana and South Dakota for the Democrats and in New Mexico and South Dakota for the Republicans.

23 Cada vez que un candidato “gana” una primaria o un “caucus” en un estado, suma delegados a su cómputo general. Every time that a candidate “wins” a primary or caucus in a given state, they receive delegates toward their overall count.

24 La fase final para ambos partidos tendrá lugar cuando ambos celebren sus convenciones nacionales (los Demócratas en Denver en agosto y los Republicanos en Minneapolis en septiembre) para confirmar oficialmente quien será su candidato. The final stage for both parties will take place in when they will hold their national conventions (Democrats in Denver en August and Republicans in Minneapolis in September) to officially confirm who their candidate will be.

25 Por el lado republicano, ya se ha determinado que será John McCain. On the Republican side, it has already been determined that it will be John McCain.

26 La victoria de McCain ha sido una sorpresa para muchos en los EE.UU. Considerado como moderado en muchas áreas, no es apreciado por muchos Republicanos prominentes y a algunos les preocupa que sea demasiado mayor (71). McCain’s win has been a surprise to many in the United States. Considered a moderate in some areas, he is not liked by many prominent Republicans and some also worry that he may be too old (71).

27 El proceso de nominación de los demócratas ha sido también muy interesante. Solo quedan dos candidatos, Hillary Clinton y Barak Obama. The Democratic nominating process has also been exciting. Only two candidates remain, Hillary Clinton and Barak Obama.

28 En ambos casos el partido demácrata hará historia. Nominará por primera vez a una mujer o al primer candidato presidencial negro en la historia de los Estados Unidos. Either way, the Democratic Party has made national history. It will either nominate the first female or first black presidential candidate ever in the history of the United States.

29 Actualmente la diferencia en el número de delegados entre Clinton y Obama es muy escasa. Obama gana actualmente con 1629 y Clinton tiene 1486. Currently the delegate count between Clinton and Obama is extremely close. Obama is currently in the lead with 1629 and Clinton with 1486.

30 Ahora es una posibilidad real que la decisión se tome en la convención nacional demócrata en agosto. Now it is a real possibility that the nomination decision will go the Democratic National Convention in August.

31 Es aquí donden entran los “superdelegados”. Los “superdelegados” son líderes del partido e importantes políticos demócratas (Al Gore, los Kennedy, etc.) que pueden votar en la Convención en el último minuto. This is where the “superdelegates” come in. “Superdelegates” are party leaders and major Democratic politicians (Al Gore, the Kennedy’s, etc.) that can vote at the last minute at the Convention.

32 Hay un total de 796 superdelegados. Por primera vez desde que se instituyó el procedimiento de los superdelegados en los 1980, podría suponer la diferencia real en quien será el nominado demócrata. There are 796 total superdelegates. For the first time since the superdelegate process was instituted in the 1980s, it could make a real difference in who the Democratic nominee will be.

33 Estos superdelegados pueden cambiar de opinión hasta que literalmente emitan su voto en la convención de agosto. These superdelegates can change their mind until they literally cast their vote at the August convention.

34 Es obvio que en una carrera tan disputada, tanto Clinton como Obama están tratando de atraer a tantos superdelegados como sea posible. En este momento, favorecen a Clinton. Pero esto podría cambiar. It is obvious that with such a close race, both Clinton and Obama are trying to attract as many superdelegates as possible. At this time, they favor Clinton. But that could change!

35 Obama tiene una campaña fuerte y organizada en internet y los votantes jóvenes le adoran. Es un excelente orador y gusta a la prensa americana. Su lema principal es “cambio”. Pero es joven y en cierto modo tiene poca experiencia. Obama has a strong, organized campaign on the internet and young voters love him. He is an excellent orator and is liked by the U.S. press. His major message is “change.” But he is young and somewhat inexperienced.

36 Clinton es muy popular entre las mujeres, los votantes mayores y los hispanos. Es muy popular entre los líderes del partido. Es muy respetada por su conocimiento de las cuestiones políticas. Puede que se la considere demasiado de los “viejos políticos”. Clinton is popular among women, older voters and Hispanics. She is very popular among the party leadership. She is well-respected for her knowledge of policy issues. She may be considered too much of “old politics.”

37 Las encuestas actuales demuestran que Obama tiene mayores posibilidades de ganar a McCain en las elecciones generales de noviembre que Clinton. Pero, una vez más, esto podría cambiar. The current polls show that Obama has a stronger chance to beat McCain in the general November election than Clinton. Again, that could change!

38 Los EE. UU. y el mundo en enero de 2009 En todo caso, ?cómo cambiará la política exterior de los EE.UU. dependiendo de quien entre en la Casa Blanca en enero de 2009? Independientemente de quien sea elegido: Clinton, Obama o McCain, la actitud internacional de los EE.UU. cambiará. In any case, how will U.S. foreign policy change depending on who moves into the White House in January 2009? No matter who is elected--Clinton, Obama or McCain--U.S. international behavior will change.

39 En relación a las tropas americanas en Iraq: Clinton y Obama han pedido una gradual retirada de las tropas (aunque Clinton votó la invasión americana de 2003 y Obama no lo hizo). With regard to US troops in Iraq: Clinton and Obama have called for an immediate phased withdrawal of troops (although Clinton voted for the 2003 US invasion and Obama did not).

40 McCain cree firmemente que las tropas americanas deben quedarse en Iraq y ha afirmado controvertidamente que quizás deban quedarse allí otros “100 años” como en el caso de Corea. McCain strongly believes that US troops must stay in Iraq and has controversially stated that they may need to be there for “100 years” like US troops in Korea.

41 En relación a que los Estados Unidos firmen el protocolo de Kyoto para el cambio climático: Clinton, Obama y McCain apoyan que los EE. UU. firmen el acuerdo. Regarding the United States becoming a party to the Kyoto Protocol on Climate Change: Clinton, Obama and McCain all support the US joining the agreement.

42 En relación a ‘estados díscolos” como Irán o Siria: Obama y Clinton creen que EE.UU.debería dialogar con estos países aunque difieren en las condiciones (Obama no pone ninguna). On directly talking with “rogue states” such as Iran or Syria: Obama and Clinton believe that the U.S. should be in direct dialogue with such countries, although they differ under what conditions (Obama has none).

43 McCain se muestra a favor de un acercamiento sin diálogo con países como Irán similar al que mantiene la administración Bush actualmente. McCain appears to favor an approach of non-dialogue with countries such as Iran, similar to that of the Bush administration currently.

44 En relación a asuntos humanitarios: Los tres candidatos creen que debería hacerse más en el asunto de Darfur y son críticos en relación al asunto de los detenidos de Guantánamo (McCain fue prisionero de guerra en Vietnam). In terms of humanitarian issues: All three candidates believe that more should be done regarding the Darfur issue and are all critical regarding the detainees on Guantanamo (McCain is a former prisoner of war in Vietnam).

45 En relación a la Corte Penal Internacional, los tres apoyan que los EE.UU. sea miembro de la Corte (es conocido que el presidente Bush retiró a los EE.UU. de la firma del Tratado de Roma). En todo caso, Obama apoya que EE.UU se una sin condiciones. Tanto Clinton como McCain piden que se garantice la protección de los ciudadanos americanos. In terms of the International Criminal Court, all three support US membership in the Court (President Bush famously removed the US signature from the Rome Treaty). However Obama would have the US join with no conditions. Both Clinton and McCain require that there are guarantees that U.S. citizens are protected.

46 En cuanto al asunto Israel y Palestina: Tanto Clinton como McCain son muy pro- Israel. Obama parece ser más neutral en este asunto. In terms of Israel and Palestine: Both Clinton and McCain are very pro- Israel. Obama appears to be more even handed regarding this issue.

47 Los tres candidatos aportan una mayor sensibilidad y experiencia internacional que el actual presidente de los EE.UU. A los tres se los ve bien por lo que respecta a la política internacional. Al final, tanto Clinton, como Obama y McCain reconocen que deben ocuparse de la reputación de los EE.UU. en el mundo. All three candidates bring a greater international sensitivity and expertise than the current U.S. president. All are well-regarded in the area of foreign policy. Al final, Clinton, Obama and McCain all recognize that the U.S. reputation in the world must be addressed.


Descargar ppt "Elecciones presidenciales USA 2008: ¿entre la guerra o la paz? Kirsten N. Bookmiller, Ph.D. Professor, Department of Government and Political Affairs Director,"

Presentaciones similares


Anuncios Google