La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Lyrikerinnen des beginnenden 20. Jahrhunderts

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Lyrikerinnen des beginnenden 20. Jahrhunderts"— Transcripción de la presentación:

1 Lyrikerinnen des beginnenden 20. Jahrhunderts
Die Vorläuferinnen

2 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
1907 Gedichtband El libro blanco Federico de Onís: “más bien que el amor es el ansia frenética del amor, que en sus versos es una sensualidad mística, trascendental y sobrehumana, una sensación del mundo a través de la carne y el anhelo sexual.” (zit. Rosenbaum: 165)

3 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
1913  Auktionator und Pferdehändler Enrique Job Reyes Ansuchen um gerichtliche Trennung: “Hechos graves ocurridos muy poco tiempo después de nuestra unión me indujeron a refugiarme en casa de mis padres, donde me encuentro aún. El convencimiento de la imposibilidad de toda reconciliación ante los agravios que he recibido, me impulsan a presentarme a V.S. requiriendo la mencionada separación. Posteriormente a mi alejamiento de la casa del señor Reyes la conducta de éste para conmigo ha sido realmente condenable, pues ante la perspectiva de que pudiera revelar yo hechos gravemente injuriosos me ha dirigido amenazas sangrientas.” (zit. Rosenbaum: 61)

4 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
6. Juli 1914 Ermordung in obskurer Pension Eifersuchtsdrama? gemeinsames Selbstmordkomplott?

5 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
La Alborada: “Una poetisa precoz” Presentamos hoy a los consecuentes adoradores de las nueve Musas, a la novel poetisa Delmira Agustini, que ha hecho sus primeras armas en versos deleitosos e inspirados, en nuestra revista. Delmira Agustini, es una verdadera joya, un bijou: más que una niña, casi una señorita, se incorpora con decidida vocación al manojo de mujeres poetisas uruguayas, con todos los prestigios para hacerse valer de todos los encariñados de lo bello:

6 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
La Alborada: “Una poetisa precoz” una precoz inspiración surgida de lo hondo, del corazón sensible que ama y que llora, que ríe y desprecia con altiveces superiores, –y una belleza física de virgen rubia, delicada, sensible y joven como un pétalo de rosa. Y por eso se concibe que su pluma nueva escriba vibraciones encantadoras, al calor de su lozana locuela de la casa y de su alma sensitiva, que la remontan en vuelo majestuoso hasta los paraísos del ideal y del ensueño.

7 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
La Alborada: “Una poetisa precoz” Hay cepa en ella de poetisa y hay vigor de fuerzas para vibrar las cuerdas de la lira hasta romperlas, en un día no lejano. Hay más también: hay hechizos en ella para hacer cantar en un mismo concento, el hosanna eterno de las nueve diosas, a los amadores de lo grande y de lo bello. Se dijera que toda ella es una armonía. Esa fué nuestra impresión, cuando una buena mañana llegó a nuestra redacción a traernos un trabajo, que pulió con sus manecitas de muñeca en nuestra mesa revuelta, y que nos leyó después con una entonación delicada, suave, de cristal, como si temiera romper la madeja fina de su canto, desenvuelta en la rueca de un papel delicado y quebradizo como su cuerpecito rosado, como el encaje de sus versos. (zit. Rosenbaum: 65)

8 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
Modernismo, Rubén Darío ( ) drei Phasen: “weiße Phase” ( ) mit El libro blanco (1907) und Cantos de la mañana (1910) “rote” = erotische Phase ( ) mit Los cálices vacíos (1913) “dunkle Phase” bis zu ihrem Tod

9 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
Erotismus  Skandal: “La desnudez erótica de Los cálices vacíos produjo el efecto de una escandalosa transgresión a las normas del pudor femenino... Las señoras de la burguesía hicieron en torno a la poetisa un vacío prudente.” (Alberto Zum Felde, zit. in Rosenbaum: 72) “La espontaneidad salvaje y el fuego sensual de sus producciones estableció en seguida en torno de ella una especie de cordón sanitario. Las almas apocadas y prudentes se alejaron como de un foco de perdición.” (Manuel Ugarte, zit. ibid.)

10 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
“la floración de una poesía de caso clínico” (zit. Rosenbaum: 69) “fleur du mal” (ibid.: 72) Sie selbst: Y me seduce el declarar que si mis anteriores libros han sido sinceros y poco meditados, estos Cálices vacíos, surgidos en un bello momento hiperestético, constituyen el más sincero, el menos meditado... y el más querido. (zit. ibid.: 73)

11 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
Posthum: El rosario de Eros 1924 Los astros del abismo 1924 “Una super-mujer colocada más allá del bien y del mal” (Suárez Calimano, zit. Rosenbaum: 151) “a harmonious and closed world which is above reality and which has little or nothing to do with it” (Rosenbaum: 156)

12 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
Werkcharakteristika: “esdrújulas” (hipnótica, olímpica, extática, eléctrica, etc.) Neubildungen von Verben wie viborear, clarar, misteriar ungewöhnlicher Gebrauch von Verben wie: “Yo sonroso, tú nievas”

13 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
La originalidad de Delmira Agustini no es sólo en relación al ambiente literario platense o americano sino mundial. Puede afirmarse que, antes de ella, ninguna poetisa había expresado con tan soberbia desnudez y acentos tan categóricos la poesía pasional de su sexo. (Alberto Zum Felde, zit. Rosenbaum: 163)

14 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
Rubén Darío: De todas cuantas mujeres hoy escriben en verso, ninguna ha impresionado tanto mi ánimo como Delmira Agustini por su alma sin velos y su corazón de flor. A veces rosa por lo sonrosado, a veces lirio por lo blanco. Y es la primera vez que en lengua castellana aparece un alma femenina en el orgullo de la verdad de su inocencia y de su amor, a no ser Santa Teresa en su exaltación divina... Cambiando la frase de Shakespeare, podría decirse “that is a woman”, pues por ser muy mujer dice cosas exquisitas que nunca se han dicho. (zit. ibid.)

15 Delmira Agustini (Uruguay, 1886-1914)
Rezeption: causó un efecto de revolución artística en América. Fué el primer espectáculo al aire libre de un corazón de mujer que se vió. Desde entonces las poetisas dejaron de imitar a los hombres y cantaron en mujer y pensaron en mujer. (Parra del Riego, zit. Rosenbaum: 166) Anregung für nachfolgende Dichterinnen (Juana de Ibarbourou, Gabriela Mistral, Alfonsina Storni)

16 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
A los seis años robo con premeditación y alevosía el texto de lectura en que aprendí a leer. Mi madre está muy enferma en cama; mi padre, perdido en sus vapores. Pido un peso nacional para comprar el libro. Nadie me hace caso. Reprimendas de la maestra. Mis compañeras van a la carrera en su aprendizaje. Me decido. A una cuadra de la escuela normal a la que concurro, hay una librería; entro y pido: El Nene. El dependiente me lo entrega; entonces solicito otro libro, cuyo nombre invento. Sorpresa. Le indico al vendedor que lo he visto en la trastienda. Entra a buscarlo y le grito: 'Allí le dejo el peso' – y salgo volando hacia la escuela. A la media hora las sombras negras, en el corredor, de la directora y de aquél, encogen mi corazoncillo. Niego, lloro, digo que dejé el peso en le mostrador; recalco que había otros niños en el negocio. En mi casa nadie atiende reclamos y me quedo con lo pirateado. (zit. Nalé Roxlo: 29)

17 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
Crezco como un animalito, sin vigilancia, bañándome en los canales sanjuaninos, trepándome a los membrillares, durmiendo con la cabeza entre pámpanos. [...] A los ocho, nueve y diez años miento desaforadamente: crímenes, incendios, robos, que no aparecen jamás en las noticias policiales. Soy una bomba cargada de noticias espeluznantes; vivo corrida por mis propios embustes, alquitranada en ellos; meto a mi familia en líos, invito a mis maestros a pasar las vacaciones en una quinta que no existe; (zit. Nalé Roxlo:29)

18 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
A los doce años escribo mi primer verso. Es de noche; mis familiares ausentes. Hablo en él de cementerios, de mi muerte. Lo doblo cuidadosamente y lo dejo debajo del velador, para que mi madre lo lea antes de acostarse. El resultado es esencialmente doloroso; a la mañana siguiente, tras una contestación mía levantisca, unos coscorrones frenéticos pretenden enseñarme que la vida es dulce. (zit. Nalé Roxlo: 35)

19 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
1906 Theaterkompanie von José Tallaví → 1909 Coronda: Escuela Normal Mixta de Maestros Rurales erster Selbstmordversuch 1910 Lehrerinnendiplom 1911 Unterricht an Escuela Elemental Nº 65 de Rosario 1912 Kind von verheiratetem Politiker, Carlos Tercero Arguimbau (diputado provincial)

20 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
“corresponsal psicológico con redacción propia” 1913 erste Gedichte in Caras y Caretas 1916 erster Gedicht-band, La inquietud del rosal → Jobverlust 1917 Premio Anual del Consejo Nacional de Mujeres für Canto a los niños

21 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
Leiterin der Internatsschule Marcos Paz der Asociación Protectora de Hijos de Policías y Bomberos (1917) Nervenkrise → Rückzug aus Internat Aufseherin in einer Schule für geistig behinderte Kinder (Escuela de Niños Débiles del parque Chacabuco) Rezitationsabende in Bibliotheken des Partido Socialista

22 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
...el público lo formaban casi exclusivamente negras, pardas y mulatas, lo que unido a su profesión de lavanderas me hizo dudar por un momento de la época en que vivía. Me creí trasladada por arte de magia a la Colonia, y temí que mis poemas resultaran futuristas. Pero no fue así: nos entendimos desde el primer momento. Por encima o por debajo de la literatura; eso poco importa. Nos comprendimos en nuestra mutua esencia femenina, eso que tanto les cuesta entender a ustedes los hombres... si es que alguna vez lo entienden. (zit. Nalé Roxlo: 73)

23 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
1920 Reise nach Montevideo (Vorträge, u.a. über Delmira Agustini) Depressionen Languidez (1920), Widmung: “Denen, die wie ich keinen einzigen ihrer Träume verwirklichen konnten.” Übersetzung ins Italienische: Poesie scelte di Alfonsina Storni

24 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
1923 Unterrichtsminister Sagarna: Posten als Profesora de Lectura y Declamación an Escuela Normal de Lenguas Vivas 1925 Ocre Primera Fiesta de la Poesía en Mar del Plata 1926 Lehrstuhl am Musikkonservatorium 1926 einziges Prosawerk Poemas de amor

25 Alfonsina Storni (Argentinien, 1892-1938)
1927 Theaterstück El amo del mundo (= szenische Umsetzung des Gedichts “Tú me quieres blanca”) ¡Me he pasado la vida cantando al hombre! ¡Trescientas poesías de amor, Guibourg, trescientas, todas dedicadas al bello animal razonador! ¿Por qué no me han agradecido esto, antes, en largos y particulares artículos de loa, así como ahora se enconan conmigo, según usted, porque trato mal a uno, a uno solo, a un caso, mientras sigo adorando al resto, dispuesta siempre a morir por el magnífico enemigo? (zit. Nalé Roxlo: 122)

26 Alfonsina Storni 1930 Europareise Dos farsas pirotécnicas (1931)
1934 neue Schaffensperiode: Mundo de siete pozos 1935 Brustkrebs 1937/38 Selbstmord von Horacio Quiroga und Leopoldo Lugones 1938 Einladung nach Montevideo, zusammen mit Gabriela Mistral und Juana de Ibarbourou Vortrag Entre un par de maletas a medio abrir y las manecillas del reloj.

27 Denkmal in Mar del Plata
Alfonsina Storni , Mar del Plata, Gedicht “Voy a dormir Strand von La Perla: Tod im Meer → Lied „Alfonsina y el Mar“ Denkmal in Mar del Plata

28 Alfonsina Storni Zur Situation der Frau:
“¡Es que a las mujeres nos cuesta tanto [...] la vida! Nuestra exagerada sensibilidad, el mundo complicado que nos envuelve, la desconfianza sistematizada del ambiente, aquella terrible y permanente presencia del sexo en toda cosa que la mujer hace para el público, todo contribuye a aplastarnos. Si logramos sostenernos en pie es gracias a una serie de razonamientos con que cortamos las malas redes que buscan envolvernos; así, pues, a tajo limpio nos mantenemos en lucha. 'Es una cínica', dice uno. ‘Es una histérica’, dice otro. Alguna voz aislada dice quedamente: ‘Es una heroína’. En fin, todo esto es el siglo nuestro, llamado el siglo de la mujer.”(zit. Nalé Roxlo: 87)

29 Alfonsina Storni: Werk
1916 La inquietud del rosal (Jordán: “Su musa no sabe apretarse el corsé”) 1918 El dulce daño 1919 Irremediablemente 1920 Languidez 1925 Ocre 1926 Poemas de amor 1934 Mundo de siete pozos 1938 Mascarilla y trébol (Círculos inmantados)

30 Juana de Ibarbourou (Uruguay, 1892-1979)
Geboren als Juanita Fernández Morales Heirat 1914 mit Offizier Lucas Ibarbourou (“Kopf des Tales”) “Juana de América”

31 Juana de Ibarbourou (Uruguay, 1892-1979)
José María Vargas Vila (kolumbianischer Romancier): “Es sumamente ignorante, pero quizás allá resida el encanto de sus versos” Nieto Caballero (Kolumbien): “Estudia: Se ocupa en labores tan serias como la de investigar la razón de la influencia de grandes estadistas. Su comprensión es muy vasta...” (zit. Rosenbaum:229)

32 Juana de Ibarbourou (Uruguay, 1892-1979)
Fast fetischistische Verehrung durch ihre Bewunderer:  unter der Patronage von Juan Zorrilla de San Martín und vor TeilnehmerInnen im Palacio Legislativo de Montevideo zu “Juana de América” gekrönt

33 Juana de Ibarbourou (Uruguay, 1892-1979)
Alfonso Reyes: “Y Juana en el Norte, Juana en el Sur, en el Este y en el Oeste: por todas partes cayendo las palabras. Juana donde se dice poesía y Juana donde se dice mujer. Juana en todo sitio de América donde hacía falta un aliento.” Unamuno: “una excelente, excelentísima poetisa oriental que habla con una voz que no se oía desde hacía siglos en la poesía española femenina.” (beide zit. in OCI:16) Mit Zorrilla de San Martín und Alfonso Reyes

34 Juana de Ibarbourou (Uruguay, 1892-1979)
1947 ordentliches Mitglied der Academia de Letras del Uruguay 1959 Gran Premio Nacional de Literatura Gedicht XI in La Pasajera (1967): “No quiero saber nada de fantasmas, ni que me hablen de guerras, de monjes budistas quemados con gasolina, ni de aquel que ha matado ni de otros que deben morir [...] Hay que cantar al sol que se levanta para todos, perjuros y santos, beodos y abstemios, impuras y sagradas formas. Mi isla es mi isla...” (zit. OCI:45) 1935 an Universidad de Montevideo

35 Juana de Ibarbourou: Werk
1919 Las lenguas de diamante: Dedico este libro a mi compañero, ya que la mayor parte de estas poesías, que datan de la dulce época de nuestro noviazgo, son y serán siempre actuales, porque es perdurable el sentimiento que las ha inspirado, y una perenne ilusión hace que en el esposo vea siempre al amante.

36 Juana de Ibarbourou: Werk
1919 Las lenguas de diamante: Unamuno: “la castísima desnudez espiritual de las poesías de usted, tan frescas y tan ardorosas a la vez” (zit. OCI: 48) “neorromanticismo hipervital”.

37 Juana de Ibarbourou: Werk
1920 El cántaro fresco 1922 Raíz salvaje 1930 La rosa de los vientos 1934 Loores de Nuestra Señora 1944 Chico-Carlo 1971 Juan Soldado 1945 Los sueños de Natacha 1950 Perdida 1953 Dualismo 1953 Azor Destino: 8 Erzählungen 1955 Romances del destino, Premio Bellas Artes Cultura Hispánica 1956 Oro y tormenta 1966 Elegía 1967 La pasajera

38 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Geboren als Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga “vengo de campesinos y soy uno de ellos” (zit. Rosenbaum: 172) Halbschwester Emelina Molina Alcayaga, jüdische Großmutter Angeblich als Kind vergewaltigt

39 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
El nombre de Vicuña me acarrea a la memoria mi expulsión de la escuela local en la que no duré más de unos seis meses, si acaso. Y fui expulsada de dicha escuela por mi madrina, una mujer ciega que en una cólera igualmente ciega me acusó de haber robado papel oficial. (Mi hermana, maestra como ella, me lo daba y el visitador de la escuela me lo regalaba cada vez que yo iba a verle). Mi extrema timidez y la exhibición que esa loca mujer hizo de mí (¡la culpable!) me valió una lapidación moral en la plaza de Vicuña, hecha por un grupo de las alumnas favoritas de la jefe y yo atravesé esa linda plaza –¡tan linda, sí!– con la cabeza ensangrentada. Luego, en una verdadera orgía de crueldad, aquella directora a quien no nombro por respeto a los muertos, ...

40 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
... llamó a mi madre y la convenció de que yo era una débil mental y de que se me pusiese a la cocina o al barrido de los cuartos. Eso fue mi Vicuña: dos o cuatro meses de escuela fallida y una tragedia escolar que es llaga en mi memoria. Porque además, una favorita ex alumna de esa señora, se encargó de llevar la leyenda del papel a la Escuela Normal de La Serena, de la cual fui echada después de haber dado mis exámenes de admisión por 'los hechos de Vicuña' y, por pedido expreso del cura y capellán don Ignacio Munizaga. Con lo cual criaron una autodidacta a la cual mucho le costó –sangre otra vez, sangre de esfuerzo– dar sus exámenes en la Normal Nº 1 de Santiago y seguir una carrera pedagógica 'sin título' para ello. (Brief an Laura Rodig, zit. Teitelboim:272)

41 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1904 erste Gedichte (Pseudonyme “Alguien”, “Soledad”, “Alma”) unglückliche Liebe zu älterem Gutsbesitzer, Alfredo Videla Pineda 1906 Artikel “La instrucción de la mujer”: gegen Institution Ehe: “Es preciso que la mujer deje de ser la mendiga de protección y pueda vivir sin que tenga que sacrificar su felicidad con uno de los repugnantes matrimonios modernos; o su virtud con la venta indigna de su honra.” (zit. Teitelboim: 37). Romelio Ureta, Eisenbahnangestellter

42 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Yo no soy la intrusa que decís en el mundo de los niños. Lo soy, según vosotros, porque enseño sin diploma, aunque enseñe con preparación, porque no estuve al lado de vosotros en un ilustre banco escolar de un ilustre instituto. No pude. Mi madre debía vivir del trabajo de mis manos cuando yo tenía quince años. (zit. Teitelboim: 48)

43 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1909 Tod von Romelio Ureta (26) durch Selbstmord in Coquimbo 1910 Prüfung an Escuela Normal Nº 2 in Santiago “profesora de Higiene” am Liceo de Traiguén  Liceos von Antofagasta 1911, Los Andes 1912 Pedro Aguirre Cerda  Förderer 1914: 1. Preis in Lyrikwettbewerb (“Juegos Florales”) in Santiago mit “Sonetos de la muerte” Manuel Magallanes Moure, 9 Jahre lang Briefwechsel (1913 bis 1922): “tengo de la unión física de los seres imágenes brutales en la mente que me la hacen aborrecible” (zit. Teitelboim: 75).

44 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Direktorin des Liceo von Punta Arenas in der Antarktis Matanza de Puerto Natales Jänner 1919 Zeitschrift Mireya Laura Rodig, Malerin und Bildhauerin “escribí para no morirme [...] y así me fui rehaciendo” (zit. Teitelboim: 95)

45 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
“El Pensador de Rodin”, “Al pueblo hebreo” (Pogrome in Polen) Direktorin des Liceo de Niñas von Temuco: Ricardo Eliécer Neftalí Reyes (16)= späterer „Pablo Neruda“ Direktorin des Liceo Nº 6 von Santiago

46 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
“El Pensador de Rodin”, “Al pueblo hebreo” (Pogrome in Polen) Direktorin des Liceo de Niñas von Temuco: Ricardo Eliécer Neftalí Reyes (16)= späterer „Pablo Neruda“ Direktorin des Liceo Nº 6 von Santiago “dieciocho años de martirio en provincias” (zit. Teitelboim: 131)

47 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
“Me asquea la ciénaga en que se mueve Santiago [...] Dicen que me he metido en la aristocracia. Hay en ella alguna persona a quien estimo; la frecuento lo menos posible. Soy, antes que todo, obrerista y amiga de los campesinos; jamás he renegado de mi adhesión al pueblo y mi conciencia social es cada día más activa.” (zit. Teitelboim: 133).

48 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Reform des Landschulwesens in Mexiko, von Erziehungsminister José de Vasconcelos beigezogen (gründet Landschulen und Bibliotheken, Alphabetisierungskampagne, Vorträge). New York: Federico de Onís (Columbia University)  Desolación, 1922 befasst sich mit Sor Juana 1924 Reise nach USA, Frankreich und Spanien 1924 Ternura (Kindergedichte) Pensionierung Als Vertreterin des Committee of Intellectual Co-operation nach Genf zum Völkerbund In Chichén Itzá

49 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1928 Verwaltungsrat des Kinematographischen Instituts in Rom Gastprofessuren in USA (Columbia University) 1932 Chilenische Honorarkonsulin in Neapel, gegen Widerstand von Mussolini Sandino: “abanderada intelectual del sandinismo, benemérita del ejército” 1933 Konsulin in Madrid bekennt sich zu ihren indianischen Ursprüngen: “antispanisch” 1935 nach Lissabon

50 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1936 Generalkonsulin in Guatemala 1938 Konsulin in Nizza Tala (Erlös katalanische Institutionen für Flüchtlingskinder des Spanischen Bürgerkriegs) Kritiker Raúl Silva Castro: “Falta de castidad”: “Con el ardor en que se consume, la elección no siempre afortunada de palabras, una exaltación inmoderada del tono que corre entre un ditirambo excesivo y un realismo rastrero, los rasgos en los cuales se ve más profundamente cuán poco chilena es la poesía de Gabriela Mistral.”

51 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
“Carecen de todo aliño, de todo arte literario, y son tan oscuros y retorcidos como si fuesen la caricatura de una poesía.” “En su realismo, como se ve, no encuentra límite ni estorbo; todo le parece bien con tal que le permita decir lo que las demás mujeres ocultan por pudor, y sobre todo lo que ocultan los hombres, cuando hacen poesía, por pudor reflejo, porque al fin y al cabo no hay poeta que llegado el caso no recuerde que es hijo de mujer. Afortunadamente –salvo manifestaciones aisladas– la poesía americana no ha seguido esa poesía realista que señalara Gabriela Mistral en poemas que llegan a parecer impúdicos.” (zit. Teitelboim: 206f.)

52 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1940 Kulturattaché in Niteroi (Brasilien) 1941 Generalkonsulin von Chile in Brasilien. (Petrópolis) hilft spanischen Republikanern im Exil 1942 Selbstmord Stefan Zweigs 1943 Selbstmord von Adoptivsohn Juanito alias Yin-Yin Während Diktatur von Ibáñez Pension gestrichen

53 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1945 Nobelpreis für Literatur

54 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Vorwort von Paul Valéry: No puede darse un sentido de la poesía más diverso del mío que el de ese hombre. Yo le tengo la más cabal y subida admiración, en cuanto a la capacidad intelectual y a una fineza tan extrema que tal vez nadie posea en Europa, es decir, en el mundo. Eso no tiene nada que ver con su capacidad para hacer prólogos a los sudamericanos y, especialmente, uno mío; yo soy una primitiva, una hija del país de ayer, una mestiza y cien cosas más que están al margen de Paul Valéry. (zit. Teitelboim: 230)

55 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
1948 Konsulin in Veracruz 1951 Konsulin auf Lebenszeit Posten in Neapel (Pablo Neruda im Exil) “No me conocen. Preferiría morirme antes de cerrarle la puerta a un amigo y más a un poeta como Neruda” (zit. Teitelboim: 273) 1953 Konsulin in New York (UNO-Vollversammlung) 1954 Premio Nacional de Literatura Doktorat honoris causa der Universidad de Chile 1951 in Rom

56 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Pseudonym: Teitelboim 50: “Se dice que escogió el nombre feminizado de un arcángel y el apellido de un viento mediterráneo que sopla desde el norte de África hacia Francia. Parece más lógico y más apegado a la realidad suponer que compuso su seudónimo inclinándose ante dos ídolos literarios suyos de entonces, que el tiempo fue poniendo en su sitio: Gabriele D'Annunzio y Federico Mistral.”

57 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Politisches Bekenntnis: “...suelo darme cuenta de que soy una socialista; pero no de Blum, ni del sanguinoso Stalin, sino [...] del Imperio de los Incas, o de su plagio, las Misiones del Paraguay” (zit. Teitelboim: 209). El Mercurio, “que ahora llora lágrimas de cocodrilo, exoneró a Gabriela de su puesto de colaboradora por más de veinticinco años, por haber escrito a favor de la paz y de la coexistencia pacífica.” (Neruda, zit. Teitelboim: 292)

58 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Politisches Bekenntnis: Zu Präsident Truman: “Señor Presidente, ¿no le parece una vergüenza que siga gobernando en la República Dominicana un dictador tan cruel y sanguinario como Trujillo?” (zit. Teitelboim: 293).

59 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Grundzüge ihrer Ideologie: 1. Verteidigung der Menschenrechte, speziell soziale und ethnische Minderheiten (Frauen, Kinder, ArbeiterInnen, Indígenas, Juden, politisch Verfolgte) 2. Sozial engagiertes Christentum 3. Antitotalitarismus: Antifaschismus, Antimilitarismus, gegen politischen Totalitarismus (sowohl Stalinismus als auch Nationalsozialismus) 4. Pazifismus 5. Amerikanismus

60 Gabriela Mistral (Chile, 1889-1957)
Pinochet lässt Namen vom UNCTAD-Gebäude ausmeißeln, dafür kommt 1981 ihr Konterfei auf den 5000-Pesos-Schein

61 Gabriela Mistral: Werk
1922 Desolación (100 Gedichte) 1923 Lecturas para mujeres Y sea profesionista, obrera, campesina o simple dama, su única razón de ser sobre el mundo es la maternidad, la material y la espiritual juntas, o la última en las mujeres que no tenemos hijos... (zit. Rosenbaum: 184) 1924 Ternura 1938 Tala: “yo he sufrido mucho para llegar a cierta sencillez” (zit. Rosenbaum: 196) 1954 Lagar

62 Gabriela Mistral: Rezeption
“arcaizante” → keine Schüler Verharmlosung “Se acalla a la mujer trasgresora del sistema: en una palabra, a la revolucionaria, a la descontenta, a la subversiva.” (Teitelboim: 312) Benjamín Carrión: Santa Gabriela Mistral

63 Claudia Lars (El Salvador, 1899-1974)
Geboren als Carmen Brannon de Samayoa Estrellas en el pozo (1934) Canción redonda (1937) La casa de vidrio (1942) Escuela de pájaros (1955) Erzählungen Tierra de infancia (1958) Donde llegan los pasos (1953) Fábula de una verdad (1959).


Descargar ppt "Lyrikerinnen des beginnenden 20. Jahrhunderts"

Presentaciones similares


Anuncios Google