Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porAmada Mora Modificado hace 9 años
1
Los cuatro chanchitos 四隻小豬的故事
2
Hay tres chanchitos que viven con su mam á. El chanchito mayor se llama Vicente, el segundo Andr é s, y el menor Manuel. 從前,有三隻跟媽媽住在一起的小豬。 老大叫 Vicente ,老二叫 Andr é s ,老三 Manuel 。
3
Vicente es el m á s p í caro, le gusta bailar. Andr é s es el m á s alegre, le gusta cantar. Y Manuel, es el m á s inteligente entre los hermamos, siempre est á atento de los lobos. 老大 Vicente 最貪玩,最愛跳舞。老二 Andr é s 性格最開朗,他喜歡唱歌。 Manuel 是兄弟中最聰明的,他時常注 意著狼的行動。
4
Un d í a los tres chanchitos decidieron independizarse, entonces se separaron de su madre. 有一天,三隻小豬決定獨立,於是就離 開他們的母親了。
5
¿ A d ó nde iremos? 我們要到哪裡去 ?
6
Yo prefiero ir a la calle Chang-Shin. All í hay muchos discos. 我想去長興街,那裡有很多舞廳。
7
No vayas. All í es muy peligroso, hay muchos lobos. 不要去那邊喔 ! 那裡很危險,有很多狼 !
8
Entonces vayamos a otro lugar. 那麼,我們去別的地方吧 !
9
Me parece bien. 好喔 !
10
Yo recomiendo la calle Tin-Chou. Es una zona de entretenimiento, hay muchos KTV. (Karaokay) 我建議去汀洲路。那邊是個充滿娛樂的 地方, 還有很多 ktv
11
A m í no me parece un lugar agradable. A su alrededor tambi é n hay muchos lobos. 我不認為那邊是個適合居住的地方,那 裡附近也有很多狼出沒。
12
¿ Por d ó nde quieres vivir entonces? 那你到底想住哪裡 ?
13
Yo opto por la calle Shin-Shen-Nan. Sobre la calle hay varias librer í as que me gustan. 我想我會選擇去新生南路,因為那裡有 很多我最喜歡的書店。
14
Bueno.... mejor nos separamos. 那... 我們還是分開好了 !
15
Depu é s de toda una discusi ó n, cada uno tomó sus rumbos y se despidieron. 經過一翻討論後,他們決定分道揚鑣了 !
16
¡ Cu á ntas pajas! Bueno... construir é mi nueva casita con estas pajas. 好多稻草啊!很好 … 就用這些稻草來蓋 我的新屋吧 !
17
Se ñ or, ¿ puedes venderme estas pajas? 先生,可以賣我這些稻草嗎?
18
¿ Para qu é las quieres? 你想要用它來做什麼呢?
19
Es para construir mi casa. 我要用它來建我的屋子
20
Mira que las casas de paja son muy inestables. Se destruyen f á cilmente con s ó lo un fuerte soplo de viento. 用稻草建的屋子是很不牢固的。只要一 陣強風吹過,就會把它摧毀了。
21
No importa. Yo con tal de poder bailar ya es suficiente. 這不重要,我只要能夠跳舞就足夠了。
22
Como quieras. 就隨你吧 !
24
Mmm... All í parece que hay una se ñ ora que vende madera. Comprar é unas maderas para construir mi nueva casa. 嗯 … 那邊好像有一位太太在賣木頭,就 買一些木頭來蓋我的新房子好了。
25
Se ñ or, quiero unas maderas. Las necesito para construcci ó n. 太太,我想要一些木頭,我是用來蓋房 子的。
26
Pero... las casas de madera se incendian r á pidamente. 但是 … 木頭蓋的房子很容易著火的喔。
27
No te preocupes. V é ndemelas igual. 你不用擔心,還是把這些木頭賣我吧
29
Mmm... ¿ con qu é construyo mi casa? 嗯... 要用什麼來蓋我的房子呢 ?
30
All í hay un se ñ or que vende ladrillos. Voy a preguntarle c ó mo los vende. 那裡有一個賣磚塊的先生. 我去問問看他 的磚塊是怎麼賣好了 ?
31
Se ñ or, ¿ puedes venderme unos ladrillos? Quiero construir una nueva casa para m í. 先生, 能不能夠賣我一些磚塊 ? 我想要 蓋一間新房子給自己.
32
¡ Qu é inteligente eres! Las casas de ladrillo son las m á s fuertes. 你真聰明啊 ! 用磚塊蓋的房子是最堅固的.
33
Dame unos entonces. 給我一些吧.
35
Un d í a el lobo, muy hambriento, pas ó por la calle Chang-Shin. 有一天,一頭很飢餓的狠來到了長興街。
36
Mmm... parece que hay olor a chanchito. Por aqu í seguramente viven unos de ellos, los comer é una vez que los encuentre. 嗯... 感覺到有小豬的氣味. 這裡附近一定 住著一些小豬, 當我找到它們時, 我會將 它們吃掉.
37
¡ Ah í est á !... Hay uno escondido en esa casa. 就在那裡 !... 有一只小豬躲在那間房子裡.
38
Soy el portero. ¿ Hay alguien que me pueda abrir la puerta? 我是警衛. 有誰能幫我開一開門嗎 ?
39
No mientas m á s. Reconozco tu voz. Eres el lobo. No te abrir é la puerta aunque insistas. 不要騙我了. 我認得你的聲音. 你是狼. 不 管你多堅持我都不會給你開門的.
40
Ahora mismo destruir é tu casa. 那麼現在我要破壞你的房子了.
41
¡ Socorro! 救命啊 !
42
¡ Andr é s! ¡Á breme la puerta! Viene el lobo. Andr é s !幫我開門!狼來了!
43
¡ Entra r á pido!. Mi casa es muy segura y fuerte. 快點進來!我的屋子又安全又堅固。
44
Destruir é la casa si no me abr í s la puerta. Yo mismo incendiar é la casa. ¡ Jajaja! Tendr é chuleta para mi almuerzo. 如果你們不給我開門的話,我將摧毀你 們的屋子。我要用一把火燒掉屋子了。 哈哈哈!午餐有排骨吃啦。
46
¡ Manuel! ¡Á brenos la puerta! Viene el lobo. Manuel !幫我們開門!狼來了!
47
¡ Entrad con prisa! 您們趕快進來!
48
Abrid ya la puerta. Sino destruir é la casa y los comer é. 您們現在就開門,不然我就摧毀屋子, 把你們吃掉。
49
El lobo golpe ó su cabeza contra la puerta varias veces. 狼好幾次用頭直撞門。
50
Lo hizo de una manera tan fuerte que se desmay ó. 他非常出力的撞擊,導致最後自己昏倒了。
51
Cuando se despert ó, perdi ó totalmente su memoria. 當他醒過來的時候,已完全失去了記憶。
52
Desde ese entonces, el lobo empez ó a comportarse como los chachitos, y se autoidentificaba como un miembro m á s de ellos. 從此以後,這隻狼的一舉一動都和小豬 沒有兩樣,並且自稱是小豬們其中的一 份子。
53
En fin, Los Tres Chanchitos se hicieron amigos del nuevo “ lobo- chancho ”, y todos vivieron juntos, alegres y felices para siempre. 總之,三隻小豬也和這隻新的「狼豬」 成為了好朋友,大家住在一處,永遠過 著快樂幸福的日子。
55
~FIN~
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.