La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Hay palabras que me molestan, cientos de palabras, miles de cantinelas que no son nunca las mismas.. Il y a des mots qui me gênent des centaines de.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Hay palabras que me molestan, cientos de palabras, miles de cantinelas que no son nunca las mismas.. Il y a des mots qui me gênent des centaines de."— Transcripción de la presentación:

1

2

3 Hay palabras que me molestan, cientos de palabras, miles de cantinelas que no son nunca las mismas.. Il y a des mots qui me gênent des centaines de mots des milliers de rengaines qui ne sont jamais les mêmes..

4 Comment te dire ? Je veux pas te mentir tu m'attires. Et c'est là que ce trouve le vrai fond du problème… ¿Cómo decirte? No quiero mentirte, me atraes. Y ese es el verdadero fondo del problema...

5 Ton orgueil, tes caprices, tes baisers, des délices tes désirs, des supplices, je vois vraiment pas où ça nous mène… Tu orgullo, tus caprichos, tus besos, tus delicias tus deseos, tus suplicios, no veo realmente donde eso nos lleva …

6 Entonces, reflexionamos. No es el fin de nuestro mundo

7 Et à tort, on se questionne encore une dernière fois… Y sin razón, nos preguntamos todavía una última vez…

8 Je ne sais pas comment te dire. J'aurais peur de tout foutre en l'air. De tout détruire. No sé como decirte. Tendría miedo de fastidiar todo. De destruir todo.

9 Un tas d'idées à mettre au clair. Depuis longtemps. Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments… Un montón de ideas por aclarar. Desde hace tiempo. Pero siempre he dejado atrás mis sentimientos…

10 Parfois je me dis que j'ai tort de rester si passive. Mais toi tu me regardes, moi je te dévore. A veces me digo que estoy equivocada al estar tan pasiva. Pero tu me miras, yo te devoro.

11 Mais c'est parfois trop dur de discerner l'amour. Mon ami, mon amant, mon amour, et bien plus encore… Pero es a veces demasiado duro discernir el amor. Mi amigo, mi amante, mi amor y mucho más todavía…

12 Alors, on se raisonne. C'est pas la fin de notre monde. Et à tort, on se questionne encore une dernière fois. Entonces, reflexionamos. No es el fin de nuestro mundo. Y sin razón, nos preguntamos todavía una última vez.

13 Je ne sais pas comment te dire. J'aurais peur de tout foutre en l'air. De tout détruire. No sé como decirte. Tendría miedo de fastidiarlo todo. De destruirlo todo.

14 Un tas d'idées à mettre au clair, depuis longtemps. Mais j'ai toujours laissé derrière, mes sentiments. Un montón de ideas por aclarar. Desde hace tiempo. Pero siempre he dejado atrás, mis sentimientos.

15 Je ne sais pas comment te dire. J'aurais peur de tout foutre en l'air. De tout détruire. No sé como decirte. Tendría miedo de fastidiarlo todo. De destruirlo todo.

16 Un tas d'idées à mettre au clair, depuis longtemps. Mais j'ai toujours laissé derrière, mes sentiments. Un montón de ideas por aclarar. Desde hace tiempo. Pero siempre he dejado atrás, mis sentimientos.

17 Je te veux toi avec défauts. Et tes problèmes de fabrication. Je te veux toi, je veux pas un faux. Te quiero con defectos. Y tus problemas de fabricación. Te quiero a ti, no a un falso. Pas de contrefaçons. No falsificaciones.

18 Je vais pas te rendre pour prendre un autre, je vais pas te vendre pour une ou deux fautes. Je veux tes mots, je veux ta peau. C'est jamais trop… No falsificaciones. No voy a devolverte para coger otro. No voy a venderte por una o dos faltas. Quiero tus palabras, quiero tu piel. Nunca es demasiado…

19 Je te veux plus, changé d'avis. J'ai vu un autre un peu plus joli. Je ne veux pas, je ne veux plus. Jamais voulu. Te quiero más, cambié de opinión. Vi a otro un poco más guapo. No quiero, ya no quiero. Nunca querido.

20 Et puis t'es qui j'te connais pas. T'as dû rêver ce n'était pas moi. Mes confusions, tu les connais. Laissons tomber… Y después tú eres el que yo no conozco. Debes despertar, no era yo. Mis confusiones, las conoces. Dejémoslo…

21 Comment te dire. J'aurais peur de tout foutre en l'air. De tout détruire. Un tas d'idées à mettre au clair. Depuis longtemps. Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments… Como decirte. Tendría miedo de fastidiar todo. De destruir todo. Un montón de ideas por aclarar. Desde hace tiempo. Pero siempre he dejado atrás mis sentimientos…

22 Je ne sais pas comment te dire. J'aurais peur de tout foutre en l'air. De tout détruire. Un tas d'idées à mettre au clair. Depuis longtemps. Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments… No sé como decirte. Tendría miedo de fastidiar todo. De destruir todo. Un montón de ideas por aclarar. Desde hace tiempo. Pero siempre he dejado atrás mis sentimientos…

23 Je ne sais pas comment te dire. J'aurais peur de tout foutre en l'air. De tout détruire. Un tas d'idées à mettre au clair. Depuis longtemps. Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments… No sé como decirte. Tendría miedo de fastidiar todo. De destruir todo. Un montón de ideas por aclarar. Desde hace tiempo. Pero siempre he dejado atrás mis sentimientos…

24 Joyce Jonathan est neé le 3 novembre à Levallois-Perret (Hauts-de-Seine) et est une auteure-compositrice-inter -prète Française révélée grâce au label communaitaure My Major Company. Le premier album de Joyce,Sur mes gardes devient disque dor en mai 2010, à peine cinq mois après sa sortie. Son album est certifié disque de platine. A lâge de 7 ans elle aprend le piano et compose secrètement ses premières chansons, à 16 ans, Joyce, contacte également My Major Company qui la produira deux ans plus tard. Joyce Jonathan a travaillé avec Louis Bertignac et est largement influencée par son histoire personelle.

25

26 Présentation faite par les élèves de 2º ESO-A Cours de français : Irene Moncada Hermida Meritxell Mejuto Fernández Dora Ledo Guerra Carmen Lamela Jorge Coordination : María Gago Martínez


Descargar ppt "Hay palabras que me molestan, cientos de palabras, miles de cantinelas que no son nunca las mismas.. Il y a des mots qui me gênent des centaines de."

Presentaciones similares


Anuncios Google