La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

By/Por: Cozkacuauhtli Huitzilcenteotl PART/E 2

Presentaciones similares


Presentación del tema: "By/Por: Cozkacuauhtli Huitzilcenteotl PART/E 2"— Transcripción de la presentación:

1 By/Por: Cozkacuauhtli Huitzilcenteotl PART/E 2
Borgia Codex: Its Basic Mechanics and Commentary from the Indigenous Perspective Códice Borgia: Su Mecánica básica y comentarios desde la perspectiva indígena By/Por: Cozkacuauhtli Huitzilcenteotl PART/E 2

2 Codex Borgia/Códice Borgia Mazapohualli: La cuenta del venado
Part Two Content/Contenido home Casa Click your selection/Haga “Click” a su selección 4. The Ancient Mixtec Hours of the Day and Their Significance/Las horas del día de la antigua p 5. Abbreviated Tonalpohualli Tonalpohualli Abreviado p 6. Mazapohualli: The Deer Count Mazapohualli: La cuenta del venado p 7. 10-Olin to 4-Olin/10-Olin a 4-Olin p.25 To continue, see Borgia part 3. Para continuar, vea Borgia pate 3 .

3 The Ancient Mixtec Hours of the Day and Their Significance Las horas del día de la antigua mixteca y sus significados (p ) Cozkacuauhtli Huitzilcenteotl

4 The Direction of the text
Dirección del texto Codex Borgia: Plates 15-17

5 The Four Sections of the Day Las cuatro secciones del día
4/4 3/4 2/4 1/4 of a day-1/4 de día Each quarter of the table represents 6 hours Cada sección de la tabla equivale a 6 horas 24 ÷ 4 = 6 hrs. = Cipactli-Xochitl

6 The Hours of the Day Las horas del día
72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72 Min. Each of the 20 subdivisions or hours = 72 actual minutes Cada una de las 20 subdivisiones o horas = 72 minutos actuales

7 The Quarters of the Hour
Los cuartos de la hora 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72. 72 Min. 18 18 18 18 18 18 18 18 Each ¼ of the hour = 18 minutes / Cada ¼ de hora = 18 minutos The 80 glyphs represent eighty quarter hours (80 X 18 = 1440 minutes [a day]) Los 80 glifos representan ochenta cuartos de hora (80 X 18 = 1444 minutos [un día])

8 The 20 Hours of the Day and Their Significance Las 20 horas del día y sus significados
Creativity/Creatividad MACUILXOCHITL Activity/Actividad XIPE TOTEC Reflection and rest/ Reflexión y reposo TEZCATL IPOCA Reflection and rest/ Reflexión y reposo MICTLAN TECUHTLI Activity/Actividad TLAZOHTEOTL Creativity/Creatividad MEYAHUALLI 15 14 13 18 17 16 Activity/Actividad TLALOC Reflection and rest/ Reflexión y reposo MICTLAN TECUHTLI Activity/Actividad TLAHUIZCALPANTECUHTLI Creativity/Creatividad MIXCOATL Creativity/Creatividad XOCHIPILLI Activity/Actividad TONATIUH 7 8 9 10 11 12 Creativity/Creatividad XOCHIPILLI Activity/Actividad QUETZALCOATL Reflection and rest/ Reflexión y reposo MICTLAN TECUHTLI Activity/Actividad PAHTECATL Creativity/Creatividad CENTEOTL Creativity/Creatividad XOCHIQUETZALLI 6 5 4 3 2 1 1. Each of the 20 hours has a specific “protector” or “natural force” linked to it. Cada una de las 20 horas tiene ligado un “protector” o “fuerza natural”. 2. The hours also indicate whether it is a time for Creativity, Activity, or Reflection (Evaluation). La hora también indica si es el momento de la Creatividad, Actividad, o la Reflexión (Evaluación).

9 The 20 Hours of the Day and Their Significance Las 20 horas del día y sus significados
Creativity/Creatividad XOCHIQUETZALLI Activity/Actividad CHALCHIHUITL ICUW Reflection and rest/ Reflexión y reposo MICTLAN TECUHTLI Activity/Actividad TLAZOHTEOTL Creativity/Creatividad MEYAHUALLI 20 19 18 17 16 Activity/Actividad TLALOC Reflection and rest/ Reflexión y reposo MICTLAN TECUHTLI Activity/Actividad TLAHUIZCALPANTECUHTLI Creativity/Creatividad XOCHIQUETZALLI Creativity/Creatividad XOCHIPILLI Activity/Actividad QUETZALCOATL

10 Se les abren los ojos o las bocas de los niños
Four Series of Five Natural “Entities” Cuatro Series de cinco “entidades” naturales 4. Children are breastfed by feminine entities Entidades femeninas amamantan los niños 3. Children are held by the umbilical cord Se sostienen los niños por el cordón umbilical 2. Children are presented to life and its risks Se presentan los niños a la vida y a sus riesgos 1. Children’s eyes or mouths are opened Se les abren los ojos o las bocas de los niños 1. Each series indicates how the natural elements assist or influence us. Cada serie indica como es que los elementos naturales nos asisten e influyen. 2. The series offers the method of how to best serve society. La serie identifica el método de como servirle mejor a la sociedad.

11 Hour Correlation Tables Tablas para la correlación de horas

12 The rabbit or tochtli hour table should only be used during
Cuartos Cuartos The rabbit or tochtli hour table should only be used during TOCHTLI years. To correlate modern time with the Mixtec clock, the first quarter hour named CIPACTLI, of the “hour” CENTEOTL, needs to be synchronized with 06:45 am. La tabla de horas nombrada tochtli solo se debe usar durante los años TOCHTLI. Para correlacionar la hora “moderna” con el reloj Mixteco, el primer cuarto de hora llamado CIPACTLI, de la hora CENTEOTL, se sincroniza con las 06:45 am. The reed or acatl hour table should only be used during ACATL years. To correlate modern time with the Mixtec clock, the first quarter hour named CIPACTLI, of the “hour” CENTEOTL, needs to be synchronized with 12:45 pm. La tabla de horas nombrada acatl solo se debe usar durante los años ACATL. Para correlacionar la hora “moderna” con el reloj Mixteco, el primer cuarto de hora llamado CIPACTLI, de la hora CENTEOTL, se sincroniza con las 12:45 pm.

13 The flint or tecpatl hour
Cuartos The flint or tecpatl hour table should only be used during TECPATL years. To correlate modern time with the Mixtec clock, the first quarter hour named CIPACTLI, of the “hour” CENTEOTL, needs to be synchronized with 18:45 pm. La tabla de horas nombrada tecpatl solo se debe usar durante los años TECPATL. Para correlacionar la hora “moderna” con el reloj Mixteco, el primer cuarto de hora llamado CIPACTLI, de la hora CENTEOTL, se sincroniza con las 18:45 pm. The house or calli hour table should only be used during CALLI years. To correlate modern time with the Mixtec clock, the first quarter hour named CIPACTLI, of the “hour” CENTEOTL, needs to be synchronized with 00:45 am. La tabla de horas nombrada calli solo se debe usar durante los años CALLI. Para correlacionar la hora “moderna” con el reloj Mixteco, el primer cuarto de hora llamado CIPACTLI, de la hora CENTEOTL, se sincroniza con las 00:45 am.

14 Finding Our Birth’s Quarter Hour, Hour, and Series of Five Natural “Entities” Encontrando el cuarto de hora, hora, y serie de cinco “entidades” naturales de nuestro nacimiento Example/Ejemplo: 1. Birth Time/Hora de nacimiento: 18:36 pm Year ACATL/Año ACATL Children are breastfed by feminine entities Entidades femeninas amamantan los niños Children are held by the umbilical cord Se sostienen los niños por el cordón umbilical ¼ de HORA Children are presented to life and its risks Se presentan los niños a la vida y a sus riesgos Creatividad XOCHIPILLI Children’s eyes or mouths are opened Se les abren los ojos o las bocas de los niños Quarter Hour/Cuarto de hora: Hour/Hora: Series of Entities/Serie de entidades: XOCHITL XOCHIPILLI Those that open eyes and mouths Los que abren los ojos y las bocas

15 Abbreviated Tonalpohualli: Tonalpohualli Abreviado:
Eight Sections of Days and the Corresponding Natural Entities Plates 18-21 Tonalpohualli Abreviado: Ocho secciones de días y las entidades naturales correspondientes Laminas 18-21

16 5 6 7 8 4 3 2 1 The Directionality and Sections of pp. 18-21
La Direccionalidad y las Secciones de las pp Top Half: Left to Right La Mitad de arriba: Izquierda a derecha 5 6 7 8 4 3 2 1 Bottom Half: Right to Left La Mitad de abajo: Derecha a izquierda

17 The Basic Lecture of Each Section La Lectura Básica de Cada Sección
The five day signs represent the first column of page 1 Los cinco signos de días representan la primer columna de la página 1 Notoca TONATIUH Let’s use the first section as an example Tomemos la primera sección como ejemplo The six dots represent the next six columns Los seis puntitos representan las próximas seis columnas ATL OLIN COATL ACATL CIPACTLI Each section of days is dedicated to a specific natural or astronomical entity Cada sección es dedicada a una entidad natural o astronómica

18 The correlation between pp. 1-8 and pp. 18-21
La correlación entre las pp. 1-8 y las pp CHALCHIHUITL ICUE YAYAUHQUI EHECATL TONATIUH

19 TLATLAUHQUI TLALOC CHALCHIHUITL ICUE YAYAUHQUI EHECATL TONATIUH

20 TLAHUIZCALPAN TECUHTLI MICTLAN TECUHTLI MICTLAN CIHUATL TLATLAUHQUI TLALOC CHALCHIHUITL ICUE YAYAUHQUI EHECATL TONATIUH

21 How do the eight sections (p. 18-21) influence the trecenas?
¿Como influyen las ocho secciones al las trecenas? TLAHUIZCALPAN TECUHTLI MICTLAN TECUHTLI MICTLAN CIHUATL TLATLAUHQUI TLALOC CHALCHIHUITL ICUE YAYAUHQUI EHECATL TONATIUH Each row is made up of four trecenas, 13 days weeks (4 x 13 = 52). Cada hilera consiste de cuatro trecenas (4 x 13 = 52). The four trecenas are subdivided into “weeks” influenced by personifications of natural or astronomical phenomenon (e.g., the sun and wind). Las cuatro trecenas son subdivididas en “semanas” influenciadas por personificaciones de fenómenos naturales o astronómicos (ej. sol y viento). 5 Days 5 Días MICTLAN TECUHTLI 5 Days 5 Días TLAHUIZ CALPAN TECUHTLI 7 Days 7 Días TLALOC 7 Days 7 Días TLATLAUH- QUI 7 Days 7 Días YAYAUHQUI 7 Days 7 Días CHALCHIHUITL ICUE 7 Days 7 Días EHECATL 7 Days 7 Días TONATIUH

22 Mazapohualli: The Deer Count Mazapohualli: La cuenta del venado
Plates 22-24 Mazapohualli: La cuenta del venado Laminas 22-24

23 20 Day-Signs and Nahualli (“Protectors”)
The Subdivisions of Plates 22-24 Las Subdivisiones de Laminas 22-24 2 x 65 days = 130 days Northern Norteñas Eastern Orientales (5) Trecenas (5 x 13 = 65 days/días (5) Trecenas (5 x 13 = 65 days/días Plate 24 Plate 23 Plate 22 20 Day-Signs and Nahualli (“Protectors”) Specifically for the Deer Count 20 Signo-Días y sus nahualli (“protectores”) Específicamente para la cuenta del venado

24 Mazapohualli: Two 65-day Sections
Mazapohualli: Dos secciones de 65 días Let’s focus on the “Deer Count” Enfoquémonos en “La cuenta del venado” Plate 24 Plate 23 Plate 22

25 The Dead Deer El venado muerto
The eastern trecenas are dedicated to the dead deer. Similar to the mountains during winter, the deer is covered in white and is discolored. It rests. It has lost its warmth. It consumes or regurgitates an agave drink called pulque (meoctli) and simultaneously excretes riches. The buck is venerated and was decorated with precious adornments. On its head it wears a headdress that’s golden like the sun and in the form of the malinalli (herb) glyph/sign. On his back, he carries an arrangement of the same herb. His collar and earrings are insignias of Tonatiuh, the sun. On his rear it has a jade piece, a hieroglyph associated to Chalchuitl icue, all terrestrial water. Las trecenas orientales son dedicadas al venado muerto. Como los cerros invernales, el venado lleva una piel blanca y descolorida. Reposa. Perdió su calor. Consume o devuelve pulque (meoctli) y a la vez excreta riquezas. El ciervo es venerado y se le colocaron adornos preciosos. Sobre su cabeza lleva un tocado dorado como el sol y en forma del glifo/signo malinalli (hierba). También lleva un manojo de la misma hierba sobre el homo. Su collar y aretes son insignias de Tonatiuh, el sol. En su sentadura luce una cuenta de jade, el jeroglífico de Chalchihuitl icue, el agua terrestre.

26 The Arrowed Deer El venado flechado A male whitetail deer is being pierced by a flint-point reed arrow that’s stabilized by golden eagle feathers and chick down. Blood spurts out of the deer’s nose forming the water glyph—with jewel tipped edges. Contrastingly, the blood that shoots out of the wound represents solar energy. The deer’s shutting eyes and elongated tongue are signs of being near death. “Un ciervo macho es atravesado por una flecha de carrizo con punta de pedernal— equilibrada por plumas de águila real y plumones de polluelo. De la nariz del venado brota sangre en forma del glifo de agua—con sus puntas enjoyadas. En contraste, la sangre que derrama la herida representa a la energía solar. Indicando que se aproxima la muerte, el venado tiene sus ojos medio cerrados y su lengua extendida.

27 Mazapohualli: Two 65-day Sections
Mazapohualli: Dos secciones de 65 días The five day signs represent the first column of page 1 Los cinco signos de días representan la primer columna de la página 1 The 12 dots represent the next 12 columns Los 12 puntitos representan las próximas 12 columnas Tonalpohualli: Plates/Láminas 1-8

28 Mazapohualli: Two 65-day Sections
Mazapohualli: Dos secciones de 65 días The five day signs represent the 14th column Los cinco signos de días representan el 14ª columna 12 dots = next 12 columns 12 puntitos = 12 columnas Tonalpohualli: Plates/Láminas 1-8 CLICK Vaticanu B

29 Vaticanus B: Plate 77

30 How do the eight sections (p. 18-21) influence the trecenas?
¿Como influyen las ocho secciones al las trecenas? Northern Trecenas Eastern Trecenas 18 17 14 13 10 9 6 5 2 1 Trecena Pairs/Pares de Trecenas: 1 Cipactli & 1 Ocelotl 1 Acatl & 1 Miquiztli 1 Coatl & 1 Tecpatl 1 Olin & 1 Itzcuibtli 1 Atl & 1 Ehecatl Trecenas: 2,6,10,14, & 18 Venado flechado Arrowed Deer Trecenas: 1,5,9,13, & 17 Venado muerto y adornado Deceased and adorned deer CLICK HERE To See Sample

31 Años: Tochtli cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl
Tochtli Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli mar 12 abr 1 21 11 31 20 10 30 19 8 28 18 7 27 17 6 26 15 años /year Tochtli ehecatl 13 2 22 jun 9 29 16 calli 14 3 23 aug cuetzpalin 4 24 oct coatl 5 25 dic miquiztli años Acatl mazatl feb tochtli atl itzcuintli ozomahtli may años Tecpatl malinalli jul acatl ocelotl sep cuauhtli nov cozcacuauhtli ene años Calli olin tecpatl quiahuitl xochitl

32 Años: Acatl cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl
Acatl Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli mar 12 abr 1 21 11 31 20 10 30 19 8 28 18 7 27 17 6 26 15 años /year Tochtli ehecatl 13 2 22 jun 9 29 16 calli 14 3 23 aug cuetzpalin 4 24 oct coatl 5 25 dic miquiztli años Acatl mazatl feb tochtli atl itzcuintli ozomahtli may años Tecpatl malinalli jul acatl ocelotl sep cuauhtli nov cozcacuauhtli ene años Calli olin tecpatl quiahuitl xochitl

33 Años: Tecpatl cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl
Tecpatl Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli mar 11 31 20 10 30 19 9 29 18 7 27 17 6 26 16 5 25 14 años /year Tochtli ehecatl 12 abr 1 21 8 28 15 calli 13 2 22 jun cuetzpalin 3 23 aug coatl 4 24 oct miquiztli dic años Acatl mazatl tochtli feb atl itzcuintli ozomahtli años Tecpatl malinalli may acatl jul ocelotl cuauhtli sep cozcacuauhtli nov años Calli olin ene tecpatl quiahuitl xochitl

34 Años: Calli cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl
Calli Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli mar 12 abr 1 21 11 31 20 10 30 19 8 28 18 7 27 17 6 26 15 años /year Tochtli ehecatl 13 2 22 jun 9 29 16 calli 14 3 23 aug cuetzpalin 4 24 oct coatl 5 25 dic miquiztli años Acatl mazatl feb tochtli atl itzcuintli ozomahtli may años Tecpatl malinalli jul acatl ocelotl sep cuauhtli nov cozcacuauhtli ene años Calli olin tecpatl quiahuitl xochitl

35 Años: Tochtli cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl
Tochtli Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli mar 12 abr 1 21 11 31 20 10 30 19 8 28 18 7 27 17 6 26 15 años /year Tochtli ehecatl 13 2 22 jun 9 29 16 calli 14 3 23 aug cuetzpalin 4 24 oct coatl 5 25 dic miquiztli años Acatl mazatl feb tochtli atl itzcuintli ozomahtli may años Tecpatl malinalli jul acatl ocelotl sep cuauhtli nov cozcacuauhtli ene años Calli olin tecpatl quiahuitl xochitl

36 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual:
The 20 Day-Signs and Nahualli for the Deer Count Plates 22-24 Los 20 Signos-Días y Nahualli para la Cuenta del Venado Laminas 22-24

37 20 Day-Signs and Nahualli (“Protectors”)
Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual Northern Norteñas Eastern Orientales Directionality/Direccionalidad (5) Trecenas (5 x 13 = 65 days/días (5) Trecenas (5 x 13 = 65 days/días Plate 24 Plate 23 Plate 22 20 Day-Signs and Nahualli (“Protectors”) 20 Signo-Días y sus nahualli (“protectores”)

38 Ehecatl: Mictlan Tecuhtli
Cipactli: Tlahuizcalpantecuhtli

39 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual
Cuetzpalin: Cuitlapilli Atlapalli Coatl: Chalchihuitl icue Calli: Quetzalcoatl

40 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual
Mazatl: Setting sun? Venus? Miquiztli: Itzocelotl Ilhuicapixqui Tochli: Xipe Totec

41 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual
Atl: Tlatlauhoquichtli? Itzcuintli: Tlalticpac Ozomahtli: Cuicani-Huehuetzonqui (Cantante-Músico) Xolotl?

42 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual
Malinalli: Tonatuih Acatl: Tepuzttecuhtli (“Yohualtepuztli”) Ocelotl: Miquiztli Teyolocuani

43 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual
Olin: Tlazohteotl Cozcacuauhtli: Huehuecoyotl? Cuauhtli: ?

44 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual
Xochitl: Chicomecoatl? Centeotl? Quiahuitl:Chalchihuitl icue & Tecolotlacatl Tecpatl: Tlamatini Piciemamah

45 Mazapohualca Cempohualilhuitl ihuan inahual

46 A Twenty Day Period Ending on the Solar Zenith:
10-Olin to 4-Olin Plate 25 Un periodo de veinte días que termina en el cenit solar: 10-Olin a 4-Olin Lamina 25

47 Mixcoatl Qhyo Sayo Xipe Totec Tlaloc

48 1 Cipactli 11 Tecpatl 13 Xochitl 10 Olin 12 Quiahuitl

49 1 Ocelotl 13 Acatl 12 Malinalli 2 Cuauhtli 11 Ozomahtli 3 Cozcacuauhtli 1 4 OLIN 4 Cuetzpalin 3 Calli 2 Ehcatl 8 Tochtli 9 Atl 10 Itzcuintli 5 Coatl 6 Miquiztli 7 Mazatl

50 The last olin of the tonalpohualli leads to the first olin of the count.
El ultimo olin del tonalpohualli nos lleva al primer olin de la cuenta. 4 Olin Plates 61-62 Why 4 Olin? ¿Por que 4 Olin? Codex Borgia: Plate 71

51 The Sun El Sol Tonatiuh 4- Olin
Codex Borgia: Plate 71

52 Tonatiuh The sun aligns with this stele on August 30-September 1 (Monte Alban Zenith) El Sol se alinea con esta estela cada 30 de agosto al 1 de septiembre (Cenit en Monte Albán) Codex Borgia: Plate 71

53 Building P From 9/1 to 9/7, the solar zeniths can be observed through this opening found in the steps of “Building P”. Desde el 1 de sep. al 7 de sep., los cenit solares se pueden observar desde esta apertura encontrada en los escalones del “Edificio P”. Codex Borgia: Plate 71

54 1st Solar zenith of the year in Monte Alban, Oaxaca
Años: Acatl Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli mar 12 abr 1 21 11 31 20 10 30 19 8 28 18 7 27 17 6 26 15 años /year Tochtli ehecatl 13 2 22 jun 9 29 16 calli 14 3 23 aug cuetzpalin 4 24 oct coatl 5 25 dic miquiztli años Acatl mazatl feb tochtli atl itzcuintli ozomahtli may años Tecpatl malinalli jul acatl ocelotl sep cuauhtli nov cozcacuauhtli ene años Calli olin tecpatl quiahuitl xochitl 1st Solar zenith of the year in Monte Alban, Oaxaca El primer paso cenital del año en Monte Albán, Oaxaca 2nd Solar zenith Segundo paso cenital del año Observation of the zenith (teocalli) Observación del cenit (teocalli)

55 1st Solar zenith of the year in Monte Alban, Oaxaca
2 Atlacahualo Tlacaxipehualiztli Tozoztontli Huey Tozoztli Toxcatl Etzalcualiztli Tecuhilhuitontli Huey Tecuhilhuitl Tlaxochimaco Xocotl Huetzi Ochpaniztli Teotlehco Tepeilhuitl Quecholli Panquetzaliztli Atemoztli Tititl Izcalli Nemontemi cipactli 10 4 11 5 12 6 13 7 1 8 9 3 ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl tochtli atl itzcuintli ozomahtli malinalli acatl ocelotl cuauhtli cozcacuauhtli olin tecpatl quiahuitl xochitl 1st Solar zenith of the year in Monte Alban, Oaxaca El primer paso cenital del año en Monte Albán, Oaxaca 2nd Solar zenith Segundo paso cenital del año Observation of the zenith (teocalli) Observación del cenit (teocalli)


Descargar ppt "By/Por: Cozkacuauhtli Huitzilcenteotl PART/E 2"

Presentaciones similares


Anuncios Google