La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

La foto de fondo la tomamos en la ciudad de Pompeya, destruída en 78 AC por la erupción del Vesubio. Boletin 21 El 20 de abril-08 se realizó en la ciudad.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "La foto de fondo la tomamos en la ciudad de Pompeya, destruída en 78 AC por la erupción del Vesubio. Boletin 21 El 20 de abril-08 se realizó en la ciudad."— Transcripción de la presentación:

1

2 La foto de fondo la tomamos en la ciudad de Pompeya, destruída en 78 AC por la erupción del Vesubio. Boletin 21 El 20 de abril-08 se realizó en la ciudad de Salerno, sur de Italia el primer congreso de transcomunicación que se llamó Oltre la Vita – si puó comunicare con laldilá? (Después de la Vida – Es posible comunicarse con el Otro Lado?) una iniciativa de Paola Pagano y amigos. Paola se interesó por el asunto, cuando hacen 20 años, recibió, con inmensa sorpresa, un breve telefonema de un amigo, padre fallecido, que se identificó y dejó un mensaje. Eso prácticamente, vino a cambiar en todo sus creencias y, de cierta forma, su vida. Culta e inteligente, comenzó a estudiar asuntos correlacionados. Visitó por cuatro veces a su compatriota y médium transcomunicador, Marcelo Bacci, en la ciudad de Grosseto, y cada vez más cementó la certeza de que todo era verdadero. Hasta que por fin, haciendo una búsqueda por internet, conoció nuestro trabajo y creyó que sería interesante invitarnos para ese su primer intento. Casi 11 horas de viaje, una diferencia de huso de 5 horas y un frío de 13º. marcó nuestra llegada a Nápoles – mas, el calor de los italianos hace olvidar cualquier detalle de este tipo. Todo el tiempo tuve la compañía de Paola Valitutti, asesora de Paola Pagano, que se convirtió en mi traductora y principalmente, mi amiga. GRABANDO (al vivo) EN ITALIA...

3 Así que comencé a grabar fui comentando lo que estaba haciendo y antes de decir que estaba colocando los audífonos para oír, el Sr. Alemán dijo: 01 - Cê fica linda! (Tú estás linda!) Sonia: -… puse ahora los audífonos Pregunto si algunos italianos fallecidos de los que me pasaron los nombres podrían comunicarse: Sonia: -Ellos podrían hablar ahora? 02- Sr. Alemão: - Poder gravar! (Poder grabar!) Nuestro voluntario traductor de italiano, Mario, que vive en Rio de Janeiro (RJ) perdió al papá en Italia – y trató contactar con él, que también se llama Mário: 03 -Voy tchamar! (Voy a llamar!) Sonia: Usted puede dejar un mensaje para Mário? Una ocurrencia curiosa: Después que desconecté el ruido de fondo, surge una voz directa respondiéndome cuando agradezco: Sonia: -Grazie! 04- (voz directa) -É daqui ! (Es de aquí!) Llamo la atención tener un portugués en el equipo de Allá: 05- (dejo de Portugal) – Só melhora! (Solo mejora!) Al día siguiente hicimos una prueba con Mario llamando desde RJ para hablar con su padre: Mario: - Papá ti voglio tanto bene! (Papá te quiero tanto!) 06- -Isso funciona tu tá qüi! (Eso funciona tú estás aquí!) Lo curioso es que mezclaron portugués e italiano. En italiano el papá pide que su hijo lo llame: 07- Chiame papá! (Llame papá!) 08- Parla… piángere!(Habla… llorando!) (el papá pide que hable y dice que llora). GRABACIONES AÚN EN EL BRASIL: A título de confirmar que nuestros amigos estaban concientes del viaje hice algunas grabaciones. Aqui entró una mezcla de audios en portugués, español e italiano, recordando que en los tiempos del pionero Jürgenson eso ocurría con frecuencia: Como la grabación fue hecha por teléfono de RJ para SP São Paulo), me quedé oyendo en el anexo, y pido que Mario haga más preguntas: Mario: -Tú quieres que haga más? 09- -Figlio quer la voz! (Hijo quiere la voz!) Sonia: - Un poco más… En otra grabación hablando con el Sr. Alemán pregunto: Sonia: -Usted sabe quién es Mario? 10- -Eu sei! (Yo sé!) Sola, trató de hablar con el padre de Mario: Sonia: -Hola Sr.Mario… 11- -Ô Mario ascoltcha! (Mario escucha!) Aquí una bella mezcla de italiano y español. Sonia: -Usted tiene una hija en Italia, quiere dejar un mensaje para ella? 12- -Buon giorno! io parlo! (Buenos días! Yo hablo!) Mario llama desde RJ nuevamente: Mario: -Hay cualquier mensaje para ella? 13 -Vive la voz! (Viva la voz!) Mario pide un mensaje del papá para la mamá viva y la respuesta es que ella verifique la voz grabada. Mario: Papá, cómo estás? 14- -Ti voglio dare notizie! (Deseo darte noticias!). Antes de que yo comente que viajaría él anuncia que todo mundo allá, ya lo sabe: 15 -Alór tutto sabe! (Todo el mundo sabe!) Sonia: -Voy a Italia… Él dice que mi idioma es una canción: 16 -Una canzione… (Una canción....) Sonia: - Usted puede entenderme hablando yo portugués? 17 -Esperato vere! (Espera para ver!) 18 -Arrivato a mia casa! (Llegué a mi casa!) (parece que se siente de vuelta al hogar, integrado de regreso a la família). A foto de fundo são objetos resgatados em Pompéia. (Escuche los audios que aparecen en rojo)

4 Paola Pagano, la organizadora YA EN ITALIA... Desde el aeropuerto fuimos directo al encuentro con periodistas, y de allá a una emisora de TV. Eso fue determinante para traer nuevas personas al evento, como pudimos saber. Al día siguiente, llegó el amigo Ingo. Paolo Presi y su esposa Anna, llegados de Údine, norte de Italia, casi frontera con Eslovenia. Juntos, fuimos a un paseo (a pié pues por la mayoría de las calles no pasan carros) por los alrededores, observando la curiosa arquitectura – pues prácticamente la mayor parte de la ciudad tiene base medieval, con calles estrechas, casas sin profundidad o patios (lo que los obliga a tender la ropa para secar, típicamente, en los balcones). Visitamos una bellísima iglesia con más de 1000 años y, claro, practicando a cada instante el deporte nacional de Italia: comer. Hacía muchas bromas con eso, pues no debe existir en el planeta, un país en que se coma tanto - y lo que es peor: bien. EL EVENTO Para sorpresa hasta de los organizadores, un público de casi 400 personas asistió al auditorio del Teatro Delle Arti – lo que, considerando el hecho de ser en Europa ya no es común, y más todavía, por el hecho de ser en Italia, que está sentada en el regazo del Papa – centro mundial del catolicismo, que en sus bases, desaprueba la supervivencia después de la muerte, la reencarnación y la comunicación con el Otro Lado – objetivo central de nuestro trabajo. LOS ORADORES El evento fue abierto por la sensitiva Susy Valitutti y a continuación habló el colega ingeniero Paolo Presi – presentando el trabajo de Marcello Bacci. Paolo, juntamente con Daniele Gullá, quienes estudian y analizan voces e imágenes paranormales. Los análisis de Daniele son el corazón de Il Laboratorio (El Laboratorio) – con sede en Bologna. Fue él quien analizó y autenticó el caso brasilero de la joven fallecida Edna, señalizando 99% de semejanza entre las muestras de la voz de la joven cuando viva, y después de fallecida. Fue un caso notable, estudiado en profundidad en 52 largas páginas, que aún divulgaremos. Paolo informó que en breve lanzarán un libro, más específicamente dirigido a la comunidad científica mundial, donde relatan, con absoluta imparcialidad, análisis de voces y concluyen que, matemáticamente, se detectan alteraciones que efectivamente corresponden a voces y no a alucinaciones o meras impresiones auditivas. Como conviene a un serio trabajo científico toman cuidado con la necesaria imparcialidad, limitándose a atestiguar que las voces son verdaderas y de origen desconocida – o sea, por la lógica de nuestra ciencia, no deberían estar allí. Pero están.

5 A la derecha, el Ing. Paolo Presi y abajo, el pionero italiano, Marcello Bacci y su radio a válvulas (escena de la película presentada por el orador). MARCELLO BACCI: tema del Ingo. Paolo Presi En Europa en general, todavía las personas graban con grabador, así como en los EUA – lo que difiere de nuestro trabajo que hacen más de 10 años derivamos a la computadora. Marcelo Bacci, hoy con 80 años de edad, usa un antiguo radio a válvulas y cuyo trabajo de registro de las voces, hacen más de 20 años ha sido hecho por los amigos que lo acompañan. Ahora ya no hace más la reunión de todos los Viernes, que hizo por muchos y muchos años, siempre llevando consuelo, principalmente, a las madres desesperadas. Actualmente, hace una reunión mensual, pues su salud no le permite mucho más que eso. No hay como negar el valor de esa dedicación de décadas en favor de los corazones lacerados por las pérdidas. Marcello, en su simplicidad, cambió la vida de muchas personas. Mas, en la transcomunicación, hay que usar los avances de la tecnología y acompañar su evolución tanto del lado de acá como del de allá. Marcello, ya de edad, nunca cambió su procedimiento. Hace años usa el mismísimo radio y su fuerte mediumnidad. Eso queda evidente por varios factores: además de las voces, ocurren siempre casos de apports – o sea, objetos caen de la nada. Generalmente, llegan al lado de aquellos a quienes los amigos les desean ofrecer. Cuando estuve con Marcello en Grosseto, en 2005, me llegó un corazón, rosado, que cayó a mis pies, y que la esposa de Marcello, Marina, vió y tomó toda feliz, y me lo entregó dejándome atónita. Otros hechos más,apuntan a que Marcello es un médium de efectos físicos: su radio, no funciona como radio durante las sesiones. Una vez que el canal está abierto, para el otro lado, se puede girar el dial libremente, sin que nada cambie o interfiera en las voces que llegan. Paolo contó que presenció una sesión en la cual voces se iban comunicando hasta que un técnico presente decidió retirar una válvula del radio. La retiró y nada cambió, el radio continuó siendo el vehículo. Fue retirando una por una las 5 válvulas que tenía, hasta que al retirar la última, tenía la certeza de que se apagaría. No. Las voces prosiguieron. Eso indica que el radio no es usado como un radio común, o sea, recibiendo ondas de radios normales. Por lo tanto, la transcomunicación de ese grandioso italiano, es marcada por la fuerte mediumnidad que le es propia, razón por la cual su método, prácticamente no se repite con ningún otro transcomunicador del mundo. Apport son objetos que surgen de la nada, generalmente aparecen y caen de una cierta altura. Ese corazón de vidrio rosado cayó a mis píes cuando le hice una visita a Marcello, en 2005.

6 NUESTRA PRESENTACIÓN Por la mañana presenté nuestros resultados en audios. Fueron cerca de 15 casos, que sorprendieron por la claridad y calidad de las voces. Fue interesante poder mostrar nuestra técnica que es accesible a quien no tenga una mediumnidad exuberante como la de aquella buenísima alma, Marcello. Según nuestra experiencia, nuestro método de grabación (ver el libro Grabando Voces) permite que cualquier persona grabe voces paranormales. Después de mi presentación, habló la napolitana Rosa Langella, que perdió a dos hijos y a su marido. Hace muchos años que ella graba (como aún prevalece en todos los países), con sólo un grabador, o con un grabador y un radio como ruido. Ella presentó voces en el propio grabador que trajo, extraídas de algunas cintas. Rosa también ha apoyado a madres que perdieron hijos y por lo tanto, una italiana más, dedicada a aplacar el dolor de los que sufren o sufrieron como ella misma. Después del almuerzo se presentó un padre, para hablar de visión de ángeles(!!!) en el lecho de muerte – y demonios. Creo que en ese momento mi cerebro se negó a entender lo que el tal padre decía, pues el tema era muy extraño y bajo el punto de vista católico confundía la cosa un poco más. Claro que él no estuvo presente durante las demás presentaciones, pues corría el riesgo de ser enfrentado por la platea, que a pesar de ser de formación católica, ya cuestiona hoy en día sobre varios dogmas de la Iglesia. Una persona del público le preguntó al padre, al final de su conferencia, cuál era el origen de los ángeles – si eran niños que morían o de donde surgían. Ahí, claro, él se apoyó en el hecho de que Dios es el que los crea, y punto final. (???). Después de él, volví a presentarme, esta vez con el tema de IMÁGENES, y principalmente, enfoqué la aparición de fallecidos. Mis dos conferencias hechas en Power Point tuvieron la importante ayuda del italiano-carioca Mario Masprone, uno de nuestros dedicados voluntarios. Italiano de nacimiento y radicado en Río hace más de veinte años, tradujo con perfección mis presentaciones, de manera que el público podía acompañar todo en su propio idioma. Obviamente que los videos con los fallecidos surgiendo al vivo y en colores, causó gran impacto, como comentaron después. La foto de fondo es la casa de Paola y la pequeña, un momento de nuestra presentación.

7 La última presentación fue de un caso sui generis de mediumnidad: Laura Paradiso, de Siracusa, también ayuda mucha gente con un método creado por ella y sus mentores espirituales. A ejemplo de Marcello Bacci, ella mezcla equipo con mediumnidad, en una combinación que funciona. Después de algunos relatos de sus experiencias, se dispuso a una demostración pública para el auditorio. Abrió una de esas cajas de plástico negro de CDs, dejándola abierta y vacía ante si. Con un micro grabador en la mano izquierda y un bolígrafo Bic sin punta en la derecha, ella escribía(?) en la caja creando el ruido. En otras palabras: refregando el bolígrafo en el plástico rígido de la caja de CDs, ella grababa aquel sonido que parecía un susurro aspirado. Luego, ella rebobinaba la cinta y oía. Prácticamente solamente ella entendía el susurro, pues raramente, aquel sonido era audible ó comprensible para los demás que la acompañábamos en la mesa. Mas no era que la cosa funcionaba??? Todo era muy rápido, entre escribir, oír y hablar mas luego ella le pregunto al público: -Alguien conoce a Helena? y una joven al fondo del público se presentó, confirmando. Y Laura repetía la escritura en la caja de plástico, rebobinaba y decía: -Ella dice que fue enterrada sin zapatos Si, la nieta ya emocionada lo confirmó. Laura, una señorita de, tal vez, 70 años, reía sola de los mensajes que estaba oyendo, muy simpática. Ella daba principalmente nombres – lo que, claro, es algo bastante difícil, aún más ante un público tan atento. Otro ejemplo: -Quién perdió a un joven Enzo? y una madre ya en lágrimas se presentó. Laura no escribe nada en el plástico y continúa ahora dirigiéndose a esa madre: -El está hablando de Marco, quién es Marco? y la madre llora más todavía, pues Marco es el nieto, hijo del joven fallecido. Y así fue. A mi me pareció auténtico el fenómeno, siendo 90% mediumnidad y 10% equipo. Laura es, en verdad, una gran clariaudiente, y esos fenómenos podrían suceder con o sin la grabadora. Mas es algo nuevo y sorprendente. El cierre se dio con un debate y por fin, un bello video traído por Paolo Presi, sobre testimonios de madres que perdieron hijos y oyeron y reconocieron las voces de sus queridos que partieron. Claro, muy emocionante, pues es gratificante ver el bien que le hace a todos saber que la vida continúa. ALBUM Con Paolo, en una típica calle de Salerno, en el centro antiguo. A la izquierda y arriba, balcones con ropa: bien típico. Mi traductora, Paola, y a la derecha, enseñando a las personas que deseaban aprender nuestra técnica, principalmente madres que perdieron hijos. A la izquierda, escenas típicas y arriba, un cuerpo petrificado de Pompeya.

8 19 -Vai valer, sabe! (-Va valer, sabe!) Sonia: -Está listo nuestro equipo de italianos? 20 -Aqui grava Armani! (Aquí graba Armani!) Arriesgo algunas pocas palabras que conozco en italiano, y Fernando, mi fallecido marido responde: Sonia: -Buon giorno! 21- Fernando: -Tô escutando! (Estoy escuchando!) Uno de los nombres que me pasaron para contacto era el del adolescente Andrea, fallecido a los 14 años. La respuesta es precisa, pues poco antes hice una prueba intentando hablar directo con el joven y como las respuestas serían en italiano, ni intenté oír, pues no entendería nada. Mas aquí Fernando pide que verifique que el joven ya había grabado: Sonia: -Tú sabes quién es Andrea? 22- Fernando: -Vê !!! taí, já falou! (Vé !!! Está allí, ya habló!) Y confirma que el joven estaba esperando para hablar: 23- Fernando: -Te espera! (Te espera!) Sonia: -El niño está allí ahora? Fernando: -Tá no seu teste! (Está en tu prueba!) Pregunto de otras italianas fallecidas: 24- Fernando: -Náo posso dizer! (No puedo decir!) Sonia: -Y Solange? Sonia: -Y Yolanda? 25-Fernando: -Dizer que esperou! (Decir que esperó!) Lo curioso es que él y otros brasileros fueron de nave a Europa: 26-Fernando: -Venho nave! (Vengo nave!) Sonia: -Cómo viniste? (a Italia) Había pensado si Fernando conseguiría hablar en italiano y él respondió correctamente (conforme oído y digitado por Paolo Presi): Sonia: -Un beso, Fernando… 27 -Eco dirrei che io posso! (Cierto, diré que puedo!) 28 -Cerchiamo un contatto! (Buscamos un contacto!) También en correcto italiano, dicen que buscan contacto. Sonia: - Tú puedes decirle alguna cosa a Paola? 29- Fernando: -Está de preto! (Está de negro!) Dicho y hecho – así que Paola llegó al hotel para buscarme comenté que ya sabía que ella vendría vestida de negro. Aqui Fernando dá una orientación técnica: 30 -Mais matéria! mais aparelho! (Más materia! Más equipo!) Sonia: -Un beso, Fernando... Fernando: -Até rever-te! (Hasta la vuelta!) Gracias a esa orientación, improvisé una fuente más de ruido entendiendo que eso sería más materia para que ellos empleasen. Los dos contactos que siguen fueron grabados con esa novedad. La calidad es apenas razonable, mas llama la atención de ser VOCES DIRECTAS, y con un sonido musical el cuál no sé de dónde salió. En su voz el joven Andrea, confirma que había prometido hablar: 31- Andrea: -Prometido! (Prometido!) También en italiano, confirman que están haciendo todo funcionar por allá: 32 -Fare funzionare qui! (Haré funcionar aquí!) El Sr. Alemán entra en la mezcla de lenguas y me pide, mitad en italiano y mitad en portugués: 33 -Andate! escuta-me! (Vamos! escúchame!) Sonia: - Hola Sr. Alemán buenas tardes… 34- _Rispondo amica! (Respondo amiga!) Sonia: - Están ustedes felices con los resultados? Fernando me pide para grabar para una cierta persona: 35- Fernando: -Você ouve! cê deve largar o contato! (Tú oyes! Tú debes soltar el contacto) 36 -Vai buscar Paola!!! (Anda buscar Paola!!!) GRABACIONES EN EL HOTEL En algunos momentos libres hice algunos contactos para Certificarme de que nuestros Comunicantes estaban listos:

9 GRABACIÓN EN VIVO Con una madre: En el evento habíamos conocido a Susy Valetutti, que perdió a su hijo, Andrea, de una súbita infección, que lo hizo partir en apenas tres días, a los 14 años de edad. Yo ya había preguntado por él, y confiamos en que se comunicaría. Nos reunimos en mi cuarto del hotel con la presencia de: Paolo Presi (ingeniero conferencista), Paola Pagano (organizadora del evento), Paola (mi traductora), Suzy (la madre del fallecido) y yo. Apretados en el cuarto, acomodados como podíamos, hicimos dos breves grabaciones, en alto, para que todos pudiesen escuchar A los pocos fueron diciendo y escribiendo (en italiano) el largo e inesperado contenido de los contactos, ante la sorpresa de todos: Estos son los 24 transcontactos detectados allí, al vivo - estando Paolo Presi y Suzy a cerca de un metro de distancia de mi notebook y Paola Pagano, a más de 2 metros: Llamó la atención de todos los presentes los bellos mensajes sobre que la electrónica trae la prueba de la supervivencia (contacto 18), o el 4, Ahora mucho se sabe y aún terminada diciendo * qué bella prueba! –Buon giorno... eu venho cá! (Buenos días... Yo vengo acá!) –Cosi per essere sola proprio la mala fede! (Asi puede ser solamente mala fé!) –Ajudas papá! (Ayuda a papá!) –E alor molto si sa! (Ahora mucho se sabe!) –Que pasó- no mangiare piu! (Qué pasó – no comes más!) –Continuar sinta la tierra! (Continuar sintiendo la tierra!) –Sono io mamma buon giorno a te! (Soy yo mamá buenos días para tí!) –Son amore traduzi con amoramento! –Amonito! –Cambia la vita del mondo! (Cambia la vida del mundo!) –Contato tra! –Papa migliorar! (Papá mejorar!) –Cuando arrivai di qua papa entravo i fenomeni! –Come una scola nuova! (Como una escuela nueva!) –Force capterá Sonia e ancora proverró! (Fuerza captará Sonia y ahora probará!) –Questo possiamo travoi ed io chiamar! –Puoi parlare domani farei faremo un discorso! (Puedo hablar mañana haré haremos un discurso!) –Ora l'eletroniche te da la prova! (Ahora la electrónica te da la prueba!) –Stai facendo il meglio,miglioramento! –Noi parlavamo con Dio! (Nosotros hablábamos con Dios!) –Lo capisco collaborare! (Comprendo colaborar!) –I nostri falli alzar -Prove hai avute qua! –Un baccio! (Un beso!) –Che prova bella!!! (Qué bella prueba!) Nota: todos los contactos son coherentes y tiene sentido cuando pide que la madre ayude a su padre, pues son separados.

10 ENSEÑANDO A GRABAR... El día que siguió fue de los más importantes: Paola invitó a algunas personas interesadas en aprender a grabar a ir a su casa, principalmente, madres que perdieron hijos para que pudiesen aprender la técnica que utilizamos. Estuvieron: Antonella, que perdió a su hija Danielle, de cáncer; Carmela, que perdió a su hija Liza, por el mismo motivo; Tereza, que perdió a su hijo Alécio, Maria que perdió a su hijo por suicidio, Dario, que perdió la madre Suzy, Rosa que perdió a su hermana Paola, Giovana que perdió a su marido Césare y Paola Pagano que perdió a su padre, Ernesto. Explicamos nuestra técnica e hicimos una prueba de grabación, a ver si esos seres queridos que los antecedieron, se comunicaban. IMPORTANTE: Como mi conocimiento de italiano es absolutamente insuficiente, tuve que hacer de forma diversa. Aquí en el Brasil, siempre que grabo, escucho cuidadosamente con audífonos y prontamente localizo las respuestas. Eso, allá, no era posible pues no servía de nada que oyese la grabación pues no sabía localizar las respuestas pues no entiendo italiano. Así, fui obligada a tocar alto lo que era grabado en el notebook para que todos en la sala pudiesen oír, y entonces una, dos o más personas encontraban una respuesta e iban atentamente identificando las palabras hasta detectar la frase completa. Todavía con un detalle: para salvar cada frase de transcontacto, alguna de las personas presentes venía a mi computadora y digitaba en italiano la frase - pues, obviamente, la escritura correcta requería de una persona que conociese la lengua. Fueron un total de 58 respuestas en aquella tarde - lo que alegró a todos, claro. Estos son los resultados detectados y trascritos por los presentes: 01- te aviso cuando lo puo'fare 02- emozioni che ha avuto tuo padre 03- tu facevi non si puo proprio andare 04- cé'qua la vita 05- ti auguro buon lavoro 06- esolo paura ma sei brava 07-de qua qua io per radio t'ho salutato 08- tua casa si lavora 09- tuo cuore mi a ajudato qua 10- da qua si consuola 11- prova a la gente 54 respuestas en una tarde y en italiano: (aquí los archivos de audios conforme oído por las 8 personas presentes) Arriba, a la derecha, Rosa, que perdió a su hermana Paola, a los 32 años. Los mensajes coherentes de la fallecida confirmaron ser de ella misma: 01- La gioia in fondo e un marito 02- In terra serve anche a te 03- Guarda i suoi ideali non l ho abbandono 04- Registra da visioni ai morti 05- Parlate tanto noi 06- Voi entrate bene me Paola Pagano habló con su padre, Ernesto: quedó impresionada con el dejo napolitano, de la forma conque su padre hablaba Paola, la hermana fallecida.

11 ale01- cerchero migliora ale02- transfoto c'a fatto giorno ale03- qui stazione fatto compiere ale04- cè làmore,tradurre e imparare a memoria ale05- va bene si Antonela ya está grabando hace algún tiempo, y maneja el grabador con eficiencia. Grabamos simultáneamente en mi notebook y en su micrograbador y los contactos eran los mismos: roberta01- Dario puoi parlare roberta02- Arrabbiti nei ventánni roberta03- Dico ma spero chiama dio cara diario roberta04- Che figlio maschio roberta05- Ci son le vocie'un problema roberta06- Io o invitato tre Para Giovanna del marido Césare: Para Carmela del hijo Alécio: 01- bene grande 02- la voce cercato hai 03- ci siamo pure noi 04- la devi chiamare 05- en la sera vengo a dormire Para Dario de su madre Suzy, fallecida de cáncer lisa01- Armonia con allegra dare lisa02- Trasmutera al piano cercare –trasmissioni lisa03- Stanno parlando lisa04- Mama! lisa05- Telefonami! Para Antonela de Roberta – cuya foto la madre lleva en el celular: Para Tereza, de la hija fallecida, Lisa cesare01- Quando voi parla con tua sposa cesare02- Prova que sente cesare03- Te lo avremmo detto cesare04- Ora telefona cesare05- Un baccio lo sentito parlami cesare06- Storia della vostra relazione TRANSCONTACTOS EN ITALIANO !!! Alécio Roberta Suzy Lisa

12 daniele01- Mamma, papa perdonami daniele02- Mama…. a Maria daniele03- Da foto da famiglia daniele04- Papa ignorai daniele05- Fenomeni a agiranno daniele06- Niente te lo dico sempre daniele07- Salvarti mamma devo daniele08- Dio no ponizioni tu ora avisa daniele09- E con lo stereo al lato arrivo daniele10- Di far la migliore María perdió su hijo Daniele por suicidio, lo que la desestabilizó. Ella obtuvo, aquella tarde, importantes pruebas de identificación, como por ejemplo: el hijo pidió disculpas al padre y a la madre (contacto 01); el hecho de pedir que ella diese la foto de él con la familia, bien antes que pidiésemos para verlo (contacto 03); mas, la más importante, fue haber confirmado que la razón que lo llevó a matarse, no tenía nada que ver con la familia, como él ya había dicho a través de otros medios, como por algunos médiums que la madre buscó – y que, claro, nosotros no sabíamos. En la grabación ella preguntó si la familia era la culpada de su gesto, y él respondió: - Nada... Te digo siempre! Estas son las 10 respuestas grabadas y oídas por la madre allí, a la misma hora: Pruebas para la identificación Solamente María tenía en la cartera una foto del fallecido con la familia, y solo a ella le fue pedido eso. Nadie sabía. No sería una prueba significativa de que su hijo se hacía presente? FIN DE UNA TONTERÍA? Con esa significativa ocurrencia, levantamos una pregunta importantísima: entre las tonterías que dicen (los que no conocen la Transcomunicación, y, menos todavía admiten la supervivencia después de la muerte), están los que suponen que las "voces registradas no son nada más que el producto de la mente del "transcomunicador". Un bravo defensor de esa patética idea es nada más ni nada menos que el Padre Quevedo. Una cosa más de aquellas de las él habla mas no prueba. Por increíble que parezca él ya admitió públicamente (tenemos la publicación del periódico) que las Voces son REALES!!! MAS, explica sabiamente, que no se trata de voces de muertos. Eso no existe. No!!! En su cabeza, el transcomunicador (él solo no explica cómo!) genera las voces grabadas. Claro que no explica tampoco, como es que un transcomunicador, no habiendo conocido al(los) fallecido(s), conseguiría producir tal y cual su(s) voz(voces), al extremo que la familia la(s) identifique. También no explica cómo es que las respuestas, técnicamente, son registradas dentro de la computadora. La información saldría del cerebro e iría paseando hasta el local de la grabación del PC? De qué forma iría a parar dentro de la computadora y en el correcto lugar? Mas, más inexplicable todavía, para él, sería justamente el caso que vivenciamos en esta vez: si yo no hablo italiano (al punto de que las respuestas tenían que ser identificadas por las personas presentes y hasta ser digitadas por ellas), la pregunta es: cómo "mi mente podría haber colocado allí tales contactos??? Ante tal evidencia, es obligatorio colocar que sean realmente Voces de terceros, y no producto de la mente de quien graba, vamos!!. Por lo que queda claro, los muertos hablan, si... Aún que a Quevedo no le guste!!! PLANOS Y PLANOS... Ante el conmovedor fenómeno ocurrido allí, al vivo y en colores y ante todos, nuestra amiga Paola, organizadora del evento, tuvo su convicción aún más reforzada. Y ya sueña (como nosotros soñamos) con la continuidad. Maria


Descargar ppt "La foto de fondo la tomamos en la ciudad de Pompeya, destruída en 78 AC por la erupción del Vesubio. Boletin 21 El 20 de abril-08 se realizó en la ciudad."

Presentaciones similares


Anuncios Google