La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

El Tratamiento Integrado de las Lenguas: un reto para la enseñanza aprendizaje de Lenguas Teresa Ruiz, Responsable del programa de Tratamiento Integrado.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "El Tratamiento Integrado de las Lenguas: un reto para la enseñanza aprendizaje de Lenguas Teresa Ruiz, Responsable del programa de Tratamiento Integrado."— Transcripción de la presentación:

1 El Tratamiento Integrado de las Lenguas: un reto para la enseñanza aprendizaje de Lenguas Teresa Ruiz, Responsable del programa de Tratamiento Integrado de Lenguas Berritzegune Nagusia

2 Punto de partida

3 UNA COMUNIDAD CON UN BILINGÜISMO DESIGUAL…

4 CON LENGUAS OFICIALES MUY DIFERENTES ENTRE SÍ… Yo (te, os, le, los, las…) quiero Nik maite zaitut, dut, ditut… Muchas gracias Eskerrik asko El profesorado Irakaslegoa

5 CON VOLUNTAD DE IMPULSAR EL PLURILINGÜISMO DESDE UN BILINGÜISMO ASENTADO

6 Leyes y Proyectos

7

8 1990: LOGSE 1992: Diseño Curricular Base 2006: LOE 2010 (2007) : Decreto curricular 2013: LOMCE 2014: Heziberri Marco Pedagógico

9 1992: Diseño Curricular Base

10 Áreas: Euskara y Literatura Vasca Lengua Castellana y Literatura Lengua Extranjera ( a partir de 2º ciclo de EP) Introducción del Tratamiento Integrado en las dos lenguas oficiales. Impulso y asentamiento de la enseñanza bilingüe… CURRÍCULO OFICIAL… Comparten currículo Currículo diferenciado

11 (1990 LOGSE) 1992 DISEÑO CURRICULAR BASE DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA “El enfoque del área de Lengua debe ser integrador, de forma que se parta de presupuestos comunes y metodologías similares para todas las lenguas del currículo que faciliten el trasvase de lo aprendido en una lengua a cualquier otra”

12 …PROYECTOS DIVERSOS…

13 2010 (2007): DECRETO CURRICULAR LOE

14 ESTAMOS EN EUROPA…

15 Norberaren autonomiarako eta ekimenerako gaitasuna APARICIÓN DE LAS COMPETENCIAS BÁSICAS 1.Competencia en cultura científica, tecnológica y de la salud 2.Competencia para aprender a aprender 3.Competencia matemática 4.COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA 5.Competencia en el tratamiento de la información y competencia digital 6.Competencia social y ciudadana 7.Competencia en cultura humanística y artística 8.Competencia para la autonomía e iniciativa personal

16 Las habilidades y estrategias para el uso de una lengua concreta así como los procesos de reflexión sobre la lengua, son aprendizajes transferibles y contribuyen al desarrollo de la competencia lingüística subyacente común. Este principio es uno de los fundamentos del currículo integrado de las lenguas. Se entiende por competencia en comunicación lingüística la habilidad para utilizar la lengua, es decir, para expresar e interpretar conceptos, pensamientos, sentimientos, hechos y opiniones a través de discursos orales y escritos y para interactuar lingüísticamente en todos los posibles contextos sociales y culturales. COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA

17 “El hecho de que el alumnado de secundaria sea en cierta medida plurilingüe, además de los objetivos lingüísticos planteados, obliga a los docentes de lenguas a reflexionar y ajustar sus modos de enseñanza y, muy especialmente, a prestar atención al tratamiento integrado de las lenguas. La enseñanza de las lenguas de manera integrada es el resultado de varias evidencias: por un lado, de que el alumno bilingüe o plurilingüe dispone en todo momento de diversas lenguas y de los conocimientos adquiridos en ellas, como parte de su dotación cognitiva y emocional. Por otro, de la transferibilidad de los aprendizajes lingüísticos, y de la presencia simultánea de las lenguas en los distintos entornos en los que los hablantes participan. Estas constataciones determinan la necesidad de trabajar en cada una de ellas lo que le es propio y compartir entre todas lo que tienen en común, siempre al servicio del buen uso de cada una”. Decreto Curricular, Noviembre 2007

18 ESTRUCTURA DEL CURRÍCULO DE LENGUAS COMÚN PARA TODAS LAS LENGUAS Introducción Concepción de la Lengua Enfoque metodológico Áreas y competencias LENGUAS OFICIALES Todos los elementos comunes LENGUAS EXTRANJERAS Objetivos Contenidos Criterios de Evaluación CURRÍCULO OFICIAL…

19 Curso 2010/2011 Curso 2011/2012 Curso 2012/2013 EXPERIMENTACIÓN DE UN MARCO DE EDUCACIÓN TRILINGÜE

20 2013: LOMCE HEZIBERRI (MARCO PEDAGÓGICO)

21 ESTRUCTURA DEL CURRÍCULO COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA Y LITERARIA ÁREAS LINGÚÍSTICAS LENGUAS OFICIALES LENGUAS EXTRANJERAS Objetivos Bloques de contenidos Criterios e indicadores de evaluación COMUNES PERO CON NIVELES DIFERENCIADOS

22 PROYECTO ELEANIZTASUNERANTZ

23 …Y EL PROFESORADO…

24 ,, Justificación del Tratamiento Integrado de Lenguas (T.I.L.)

25 CAMBIOS SOCIALES DIDÁCTICA LEYES PRÁCTICAS DE LOS CENTROS

26 CON LENGUAS OFICIALES MUY DIFERENTES ENTRE SÍ… Yo (te, os, le, los, las…) quiero Nik maite zaitut, dut, ditut… Muchas gracias Eskerrik asko El profesorado Irakaslegoa

27 Conceptos lingüísticos generales Metalenguaje Géneros textualesGénerostextuales Procedimientos y estrategias para producir y comprender textos Estrategias de aprendizaje Características del discurso literario PERO CON MUCHO EN COMÚN…

28 Poeta (1905-1937) Primeros poemas influidos por la poesía romántica. Contacta con las vanguardias y su obra evoluciona. Escribe teatro. Amplia cultura, implicación política. Muere fusilado.

29 COMPETENCIA EN COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA PERO… ADEMÁS…

30 USUARIOS CON UNA ÚNICA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA COMÚN SUBYACENTE…

31 EN SOCIEDADES PLURILINGÜES…

32 TODO ELLO NOS LLEVA AL TIL…

33 TRATAMIENTO INTEGRADO DE LENGUAS Programación consensuada de las lenguas del currículo en la que se parte de presupuestos comunes y metodologías similares que faciliten el trasvase de lo aprendido en una lengua a otra.

34 NECESITA UN ACUERDO DE CENTRO…

35 Y UN CAMBIO METODOLÓGICO…

36 ¿Qué trayectoria hemos seguido en la CAPV?

37 ¿Qué hemos hecho? ¿Qué dificultades hemos tenido? ¿Qué hemos aprendido en el camino?

38 Análisis de la práctica Reflexión teórica Cambio metodológico

39 REFLEXIÓN TEÓRICA… Autoformación Seminarios asesores Cursos profesores Cursos de verano Formación en centro …

40 FOCALIZADA EN… Avances en la didáctica de las lenguas Enfoque metodológico Materiales didácticos La competencia en comunicación lingüística Trabajo en torno a las habilidades discursivas La lengua en las áreas no lingüísticas …

41 … LIGADA AL ANÁLISIS DE LA PRÁCTICA Análisis de sus materiales didácticos.Análisis Corrección de textos de sus alumnos.Correcciónalumnos. Análisis de sus prácticas y de sus opiniones. opiniones. Adecuadas a diferentes situaciones.

42 ¿Se pueden repartir contenidos entre las lenguas? ¿Es válida cualquier opción metodológica? ¿Hay materiales didácticos a disposición del profesorado? … PARA RESPONDER A PREGUNTAS Y DUDAS…

43 https://sites.google.com/site/reflexionsobrelalengua/ ¿SE PUEDEN REPARTIR CONTENIDOS ENTRE LAS LENGUAS?

44 DBH 3 IZENBURUAERABILPEN- EREMUA TESTU- TIPOA AZKEN EKOIZPENA EUSKERAGAZTELANIAINGLESA Kazetaritza lanbide HedabideakNarrazio- testua Irrati-kronikaReportajeDigital Story Irakurketa bizidunak Hizkuntza literaturan Ikasketak Azalpen- testua Ikus- entzunezko azalpena EntrevistasTime line Gazteak eta gizartea Instituzioekiko harremanak Hedabideak Argudio- testua Kexa-gutunaMesa redondaLeaflet Osasuna denontzat IkasketakAzalpen - testua MonografiaGlosarioPresentation Olerkiz olerkiHizkuntza literaturan Ikasketak Azalpen-, narrazio-, argudio- testua eta Testu Poetikoa Bideo klipaPoemario colectivo Poetry recital ¿CÓMO SE PUEDEN SECUENCIAR LOS CONTENIDOS ENTRE LAS LENGUAS?SECUENCIAR

45 ¿ES VÁLIDA CUALQUIER OPCIÓN METODOLÓGICA? PROYECTOS DE COMUNICACIÓN TAREAS SECUENCIAS DIDÁCTICAS

46 ELABORACIÓN DE MATERIALES PARA EL AULA

47 Proyectos de comunicación Plan de trabajo con el objeto de realizar algo que interesa.

48 3º E.S.O Texto narrativo IRRATI KRONIKA KAZETARITZA LANBIDE REPORTAJE DE PROFESIÓN, PERIODISTA A DIGITAL STORY YOU BE THE REPORTER http://nagusia.berritzeguneak.net/hizkuntzak/htbbigarren-3-2-4.php UN EJEMPLO

49 Justificación del proyecto La importancia de la prensa tanto escrita como audiovisual en el mundo actual nos obliga a analizar los diferentes géneros periodísticos para que el alumnado diferencie información de opinión y desarrolle un espíritu crítico ante los mensajes que recibe. Eje del proyecto común Tipo: narrativo Ámbito de uso: los medios de comunicación Tema: la actualidad: entre la información y la opinión.

50 SITUACIÓN DE COMUNICACIÓN EuskeraCastellanoInglés Tema. La actualidad Ámbito de uso. Medios de comunicación Emisor. Alumnado en grupos de 3 Receptor. Compañeros/as del centro Canal. Oral. Intención y finalidad. Transmitir la actualidad deportiva y/o cultural Lugar de publicación. La radio del centro Tema. La actualidad Ámbito de uso. Medios de comunicación Emisor. Alumnado en grupos de 3 Receptor: Alumnado del centro Canal. Escrito Intención y finalidad. Transmitir actualidad Lugar de publicación. Biblioteca de centro Topic. A historical or an actual fact Field. Mass media Sender. Students in groups of three Recipient: Peers Channel. Oral and audiovisual Aim. Narrate a fact using audiovisual resources Place of production. Classroom and/or Web

51 ANÁLISIS DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL GÉNERO TEXTUAL Aprendizajes transferibles Texto narrativo (EUS) (ING)Texto narrativo Géneros medios de comunicación (CAS)Géneros 6 W (CAS) (EUS) (ING)6 W Aprendizajes específicos Formas verbales (EUS) (CAS) (ING)Formas verbales Conectores (EUS) (CAS) (ING)

52 http://nagusia.berritzeguneak.net/hizkuntzak/ https://sites.google.com/site/komunikazioproiektuak/ https://sites.google.com/site/komunikazioproiektuaklh/ https://sites.google.com/site/htbmintegia/ BANCO DE RECURSOS

53 http://trataerabateratua.wordpress.com http://tratamientointegrado.wordpress.com EXPERIMENTACIÓN EN LAS AULAS

54 ¿QUÉ DIFICULTADES HEMOS TENIDO?

55 Cada maestrillo, tiene su librillo ¡ Libertad de c á tedra! DIFERENTES CULTURAS PROFESIONALES

56 LA DIFICULTAD DE CREAR EQUIPO…

57 FALTA DE LIDERAZGO EN EL CENTRO…

58 ACTUALMENTE… Aumenta el número de profesoras y profesores que inician el TIL. Aumenta el número de centros que se aventuran en el TIL. Cada vez podemos adecuar mejor nuestra asesoría a las necesidades de los centros. Introducimos la perspectiva TIL en todas nuestras intervenciones. Disponemos de numerosos materiales didácticos.

59 Departamento de Educación Berritzeguneak (centro de profesores) Equipos directivos Profesores … COLABORACIÓN entre: ACTUALMENTE…

60 MODIFICACIÓN (Y CONSENSO) DE LA PRÁCTICA DIDÁCTICA

61 bnhizkuntzak@gmail.com http://nagusia.berritzeguneak.net/hizkuntzak/


Descargar ppt "El Tratamiento Integrado de las Lenguas: un reto para la enseñanza aprendizaje de Lenguas Teresa Ruiz, Responsable del programa de Tratamiento Integrado."

Presentaciones similares


Anuncios Google