La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

1. L’histoire commence dans un étang calme, un jour de printemps. Le soleil brille comme n’importe quel jour, et se reflète sur l’eau. Une brise chaude.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "1. L’histoire commence dans un étang calme, un jour de printemps. Le soleil brille comme n’importe quel jour, et se reflète sur l’eau. Une brise chaude."— Transcripción de la presentación:

1 1

2 L’histoire commence dans un étang calme, un jour de printemps. Le soleil brille comme n’importe quel jour, et se reflète sur l’eau. Une brise chaude berce les joncs et les roseaux. La historia comienza en un tranquilo estanque, un día de primavera. El sol brilla como cualquier día, reflejándose en el agua. Y una brisa cálida mece los juncos y las cañas.

3

4 Soudain à fleur d’eau, surgit une paire d’yeux qui scrute avec grande attention les environs. Qui peut donc être cette étrange créature ? Une grenouille ? Un crapaud ? Un crocodile ? Un hippopotame ? Un serpent ? Un periophtalme ? Ces yeux, ainsi à l’affût, semblent guetter quelques proies qui pourraient passer par là. De repente a ras del agua, surgen un par de ojos que están oteando los alrededores con gran atención. Pero, ¿quién puede ser esta curiosa criatura ? ¿Una rana ? ¿Un sapo ? ¿Un cocodrilo? ¿Un periophthalmus? ¿Un hipopótamo? ¿Una serpiente? Estos ojos, así al acecho, parecen estar buscando unas presas que podrían pasear por allí.

5

6 Et, tout à coup, on entend au loin un petit insecte qui lui donne l’eau à la bouche. Miam ! Miam ! Cela valait la peine d’attendre aussi longtemps. De son regard mystérieux et avide, la créature se prépare à attaquer. Cette proie, un moustique inattentif, ne prend garde au danger qui la menace… Y, de repente, se escucha a lo lejos un pequeño insecto que suena jugoso, mmmmmmmm… Tanto tiempo de espera ha merecido la pena. Los ojos misteriosos miran apetitosos y la criatura se prepara para el ataque. La presa, un despistado mosquito, ignora el peligro que la acecha…

7

8 Brusquement une grenouille jaillit de l’eau, la bouche grande ouverte, sa longue langue gluante déployée ! Mais bien grand mal lui prend ! Car le moustique l’avait repéré et s’était préparé à cette attaque perfide. Avec une surprenante vivacité, il attrape la langue de la grenouille. « -Ah! Ah! Ah! Dis donc, ma cocotte, tu manques d’entraînement ! Tu devrais reprendre le sport. J’ai été plus rapide que toi. Te voilà bien embêtée pour me croquer !, s’esclaffe le moustique. -Tu me fais mal, sale bête ! Lâche moi !, exige la grenouille. » Bruscamente una rana salta del agua, con la boca gran abierta y su larga lengua pegajosa desplegada ! Pero ocurre lo impensable ! En efecto el mosquito ya lo había descubierto y se había preparado para este ataque pérfido ! Asi con une sorprendente vivacidad, coge la lengua de la rana. “-Ja ! Ja ! Ja ! Fijate, mi nina, faltas de entrenamiento. Deberias practicar deporte de nuevo. Fue mas rápido que ti. Ahora ya no puedes comerme !, rie a carcajadas el mosquito. -Me haces daño, mal bicho ! Sueltame !, exige la rana.”

9 9

10 Après cette bien pénible rencontre, la grenouille s’enfuit et elle trouve un nid rempli d’œufs. Il y en a même un orné d’un ruban bleu ! « -Étrange! Serait-ce un œuf de Pâques? » L’amphibien souffre encore de sa précédente déroute avec le moustique qui a tant blessé son amour-propre et elle ouvre grand la bouche pour gober l’œuf orné… « -Sera-t-il en chocolat? J’ai terriblement faim!! », s’écrie la grenouille. Después de tan doloroso encuentro, la rana huye y se encuentra un nido repleto de huevos, con uno de ellos incluso adornado con un lazo azul… “¡Qué extraño! ¿Será un huevo de Pascua?” El anfibio sigue gritando de dolor y desesperación por la derrota anterior ante el mosquito y se plantea abrir el huevo adornado… “¿Será de chocolate? ¡¡Tengo mucha hambre!!” grita la rana.

11

12 Mais patatras ! Au moment d’engloutir ce repas copieux, la maman perdrix jaillit ouvrant son large bec, laissant s’exprimer sa colère: -Pas touche à mes petits, malheureuse ! Ici propriété privée !, hurle-t-elle. -Veuillez mé…mé…m’excuser, chère madame, je ne faisais que… que re…re… regarder, bredouille la grenouille terrifiée, les yeux exorbités. Et puis je ne savais pas qu’ils étaient à vous. -Du balai ! Va te faire cuire un œuf ailleurs, ajoute le volatile particulièrement énervé. Pero ¡cataplum! Al ir a tragar este copioso almuerzo, la mama perdiz salta con la boca abierta bien abierta, dejando expresarse su cólera: -"¡No toques a mis niños, desdichada! ¡Esto es propiedad privada!”, aúlla. -“Dis…dis… discúlpeme, estimada señora, lo… lo… lo único que… que… que hacía era mirar”, farfulla la rana aterrada, con ojos desorbitados. “Y, además, no sabia que le pertenecían.” -¡Largo! ¿Por que no desapareces de aquí ?”, añade el volátil particularmente nervioso.

13 13

14 La maman perdrix a asséné un coup si fort à la grenouille que cette dernière a atterri sur la branche d’un arbre dans lequel s’agite une bande de singes et qui est hanté par un serpent au regard hypnotique. Les singes sont surpris d’entendre coasser la grenouille qui semble comme magnétisée par le serpent… La mamá perdiz le dio una patada tan fuerte a la rana que acabó sobre la rama de un árbol repleto de monos y acechada por una serpiente con ojos hipnóticos. Los monos se sienten sorprendidos ante el croar de la rana que parece entrar en trance por la serpiente…

15 15

16 Prudente, la grenouille ferme les yeux. -« Pas de risque ainsi d’être hypnotisée par ce redoutable serpent », se dit-elle. Elle écoute alors les deux singes installés au-dessus d’elle. -Ben, dit donc, que fait donc là cet amphibien loin de son étang ?, s’exclame l’un. -Peut-être qu’il cherche à manger ? Tu pourrais lui proposer quelques poux juteux et croustillants. Prends-les de mes poils, suggère l’autre. Quand soudain la branche sur laquelle se trouve la grenouille commence à ployer dangereusement. Prudente, la rana cierra los ojos. -“Así no me arriesgo a que esta terrible serpiente me hipnotice”, se dice. Entonces, escucha a los dos monos instalados encima de ella. -“Vaya, ¿qué está haciendo aquí un anfibio, tan lejos del estanque ?”, se exclama el primero. -”¿Quizás esté buscando comida? Podrías ofrecerle unos piojos jugosos y crujientes. Tómalos de mis pelos”, sugiere el otro. Cuando de pronto la rama en la que esta la rana empieza a tambalear peligrosamente.

17 17

18 Un oiseau immense se pose sur l’arbre…! Il bat des ailes avec tant de force que toutes les feuilles des branches tombent… Quant à la grenouille, la voilà qui se retrouve à la cime de l’arbre, sur la branche la plus haute. Terrifiés, les singes fuient, laissant seuls le grand oiseau et la grenouille, à la fois surprise et effrayée… ¡Un pájaro enorme se posa en el árbol...! Llega batiendo las alas con tal fuerza, que incluso todas las hojas de las ramas se caen… Además, la rana sale despedida hacia arriba y vuelve a caer sobre la rama más alta del árbol. Despavoridos, los monos huyen del árbol, quedándose a solas el pájaro gigante y la rana, sorprendida a la vez que asustada…

19 19

20 Soudain l’oiseau se retourne et se saisit de la langue de la grenouille. -« Pour qui te prends-tu ? Tu oses me menacer, moi qui suis le phénix des hôtes de ces bois ! Je suis le seul à avoir le droit d’ être à la cime du plus grand arbre de la forêt. Et puis petite créature insignifiante, ce sont les grosses bêtes qui mangent les petites ! », dit le volatile très contrarié. La grenouille ne peut s’expliquer et se demande bien ce qui va lui arriver…. De repente, el pájaro se vuelve y coge la lengua de la rana. -“¿Quién te has creído que eres? ¡Te atreves a amenazarme, a mí que soy el Fénix de los habitantes de estos bosques! Soy el único que tiene el derecho de estar en la cima del árbol más grande del bosque. Además, pequeña criatura insignificante, son los animales grandes los que se comen a los pequeños!”, dice el volátil muy enfadado. La rana no puede explicarse y se pregunta qué va a ocurrirle…

21 21

22 Soudain l’oiseau jette à l’insignifiante grenouille dehors l’arbre, qu’elle ne se réalise pas de ce qui se passe… « Au secours! Au secours! Crie la pauvre grenouille. « Où est-ce que je vais tomber? Que deviendra-moi? » De repente, el pájaro lanza a la insignificante rana fuera del árbol, que no se da ni cuenta de lo que ha pasado… “¡Socorro! ¡Socorro!” Gritó la pobre rana. “¿Dónde iré a caer? ¿Qué será de mí?”

23 Soudain l’oiseau jette à l’insignifiante grenouille dehors l’arbre, qu’elle ne se réalise pas de ce qui se passe… « Au secours! Au secours! Crie la pauvre grenouille. « Où est-ce que je vais tomber? Que deviendra-moi? » De repente, el pájaro lanza a la insignificante rana fuera del árbol, que no se da ni cuenta de lo que ha pasado… “¡Socorro! ¡Socorro!” Gritó la pobre rana. “¿Dónde iré a caer? ¿Qué será de mí?”

24 La grenouille se retrouve au point de départ. Mais tiens ? Elle n’est plus seule dans son bel étang. De grands yeux jaunes et menaçants l’observent. -« Qui donc peut être cet intrus ? », se demande-t-elle. La rana se encuentra de nuevo a su punto de partida. Pero, ¡qué extraño! No está sola en su precioso estanque. Unos grandes ojos amarillos y amenazadores están observándola. -«¿Quien puede ser este intruso? », se pregunta.

25 25

26 Alors sans comprendre ce qui lui arrive, le mystérieux animal aux yeux jaunes ouvre sa grande bouche et, en un clin d’œil, la grenouille se retrouve à l’intérieur. -« Pardonnez-moi, monsieur le crocodile, je ne suis pas comestible. D’ailleurs, ceci est MON étang. Que faites-vous ici? », demande l’amphibien. -Lorsque je suis arrivé ici, il y a deux jours, il était vide, répond le grand reptile. -Cela fait deux jours que je ne suis pas revenue ici ?! », s’exclame la grenouille surprise. Y, sin darse cuenta, el misterioso animal de ojos amarillos abre su gran boca, y en un abrir y cerrar de ojos la rana está en su interior. -“Perdone, señor cocodrilo, no soy comestible. Además, éste es mi estanque. ¿Qué hace usted aquí?” pregunta el anfibio. - “Cuando vine hace dos días, estaba vacío…”, responde el gran reptil. - “¡¿Llevo dos días fuera?!”, se sorprende la rana.

27 27


Descargar ppt "1. L’histoire commence dans un étang calme, un jour de printemps. Le soleil brille comme n’importe quel jour, et se reflète sur l’eau. Une brise chaude."

Presentaciones similares


Anuncios Google