La descarga está en progreso. Por favor, espere

La descarga está en progreso. Por favor, espere

Propuesta de Política Institucional para el aprendizaje- Enseñanza de Lenguas Extranjeras Facultad de Lenguas, Febrero 2010.

Presentaciones similares


Presentación del tema: "Propuesta de Política Institucional para el aprendizaje- Enseñanza de Lenguas Extranjeras Facultad de Lenguas, Febrero 2010."— Transcripción de la presentación:

1

2 Propuesta de Política Institucional para el aprendizaje- Enseñanza de Lenguas Extranjeras Facultad de Lenguas, Febrero 2010

3 Política Lingüística ““““Una decisión voluntaria tomada por una comunidad (estado, región, ciudad, o institución) de promover tal o cual lengua extranjera y/o dar impulso a la o las lenguas maternas” (Porcher y Faro-Hanoun, 2001, citado en Porcher 2004).

4 Política Lingüística Educativa LLLLa política lingüística educativa generalmente se enfoca en la promoción de las lenguas extranjeras para propósitos de actualización y difusión del conocimiento, y de intercambio académico (cf. Declaración de Nancy 2004).

5 Objetivo DDDDelinear una propuesta de Política Institucional de Lenguas Extranjeras para la BUAP y establecer las medidas necesarias para convertirla en una Institución Pública de Educación Superior plurilingüe y multicultural. LLLLa propuesta está basada en un análisis sistemático del contexto internacional, nacional e institucional.

6 Preguntas de Investigación ¿¿¿¿Cuáles son las tendencias a nivel nacional e internacional respecto a políticas educativas de lengua extranjera en la educación superior y de qué manera esta información puede orientar el enfoque de la política institucional de la BUAP?

7 ¿¿¿¿Cuáles son las percepciones y necesidades de los alumnos, docentes, investigadores y personal administrativo sobre la lengua extranjera y de qué manera se podrían considerar estas necesidades para el diseño de una política institucional de lengua extranjera pertinente y viable? ¿¿¿¿Qué elementos deberían incluirse dentro de una política de lengua extranjera para la BUAP y qué condiciones, infraestructura, equipamiento y personal serían necesarios para su implementación?

8 Referentes internacionales y nacionales 1.C onsejo de Europa: MCERL

9 1.Proceso de Bolonia (1999-2010, más de 40 países). Equivalencia de grados y movilidad. 2. La Declaración de Nancy (2006), ENLU. “universidades multilingües para una Europa multilingüe abierta al mundo.” 3.HELP: Higher Education Language Policy (Política lingüística para la enseñanza superior).

10 HELP: Permitir que todos los titulados universitarios europeos:  sean capaces de comunicarse en al menos dos idiomas, aparte del materno;  sepan cómo mejorar sus conocimientos lingüísticos;  tengan confianza y estén instruidos en cómo aprender una nueva lengua cuando surja la necesidad o la ocasión;

11  adquieran experiencia de primera mano trabajando y aprendiendo en otros países, y colaborando con ellos;  se familiaricen con otras culturas y destrezas interculturales. 5.Thematic Network Project in the Area of Languages II2 (TNP2) (2000-2003). Elaborar estándares de calidad en el aprendizaje y docencia de idiomas en la enseñanza superior. 6.Languages Across the Curriculum (LAC) Práctica a través de la cual el estudio y uso de los idiomas se desarrolla a lo largo del currículum,

12 LAC  La comprensión de una cultura, sus documentos y artefactos se mejora en gran medida a través del conocimiento de su lengua.  Un programa de estudios que incluye materiales en varios idiomas proporciona acceso a un rango de perspectivas más amplio, incentiva una mayor profundidad de exploración, y abre las puertas de una mayor comprensión.

13  El uso de materiales en varios idiomas mejora sustancialmente cualquier investigación disciplinaria.  Los idiomas como ejes transversales mejoran la comunicación intercultural y la capacidad de los alumnos para funcionar en una sociedad cada vez más pluricultural y una economía globalizada.

14 7. Idiomas para Objetivos Específicos  Es un enfoque en la enseñanza- (aprendizaje) de idiomas que incluye las siguientes características absolutas: está diseñado para satisfacer las necesidades específicas del aprendiz, hace uso de las metodologías y actividades inherentes a las disciplinas a las que sirve, y se centra en las habilidades lingüísticas, discurso y géneros apropiados a estas actividades (Dudley-Evans & Saint-John 1998, p. 4-5).

15  En el contexto local se ha demostrado la utilidad de los cursos para objetivos específicos, ya sea para apoyar a los alumnos para comprender manuales, instructivos, o descripciones de técnicas de arte (Criollo 2003 y 2004), preparar a doctores para leer textos en su área de especialidad o aprobar la parte de inglés del Examen Nacional de Medicina (Criollo, Galicia, Herrera, Martínez y Ramírez 2007), o incluso para ayudar a estudiantes mexicanos de licenciatura a redactar una tesis en inglés (Criollo 2003 y 2003ª).

16 La Competencia Comunicativa  “Es un conjunto de habilidades que son transferibles de un idioma a otro” (MCERL). En otras palabras, el universitario no parte de cero para realizar una tarea en otro idioma: ya cuenta con habilidades académicas desarrolladas en su propia lengua y que lo apoyan en el aprendizaje y uso de una nueva.

17  Nuestra propuesta de Política Institucional propone hacer que las lenguas extranjeras sean un eje transversal que apoye a los alumnos en la realización de diferentes tareas académicas en general.  Los cursos para objetivos específicos se impartirán en el Centro de Lenguas Extranjeras (CELE) después de que los alumnos hayan cumplido con el ciclo básico de formación en otro idioma.

18 8. Programa Sectorial de Educación 2007-2012 (SEP) “Propiciar que las instituciones mexicanas de educación superior incorporen la dimensión internacional en sus programas y actividades para coadyuvar, por esta vía, a mejorar la calidad de la educación que ofrecen, consolidar su competitividad académica y sus capacidades docentes, de investigación e innovación” (p. 28).

19  Objetivo 4.9 del Programa Sectorial: “es necesario promover en los alumnos universitarios el desarrollo de capacidades y competencias que contribuyan a facilitar su desempeño en los diferentes ámbitos de sus vidas, enfatizando que se debe “alentar la enseñanza de, al menos, una segunda lengua (principalmente el inglés) como parte de los planes de estudios, y propiciar su inclusión como requisito de egreso de la educación superior” (p. 45).

20 9. Las Lenguas Extranjeras en la BUAP 9. Las Lenguas Extranjeras en la BUAP Retrospectiva 1995-2009

21 Historia (breve) del Programa de LE en la BUAP  1995: Proyecto Fénix  Se crea un “Tronco Común Universitario” que incluye el inglés y posteriormente el francés (1999) como lenguas extranjeras curriculares.  Justificado con base en el Tratado de Libre Comercio entre EEUU, Canadá y México.  Se pensaba en dotar a los alumnos con una herramienta más para su desarrollo profesional.  4 cursos de LEI, 4 habilidades, general.

22  Francés: Lenguas Modernas, Administración de Empresas Turísticas, Comercio Internacional y Relaciones Internacionales.  No ha habido buenos resultados: rezago, reprobación, actitudes negativas.  En el 2000 se llevó a cabo una evaluación en el TCU Inglés, y se encontraron las fortalezas y debilidades del currículum.

23 Las investigaciones incluyeron:  Una retrospectiva sobre el desarrollo y la historia del programa.  Un análisis documental del plan de estudios.  Una encuesta a docentes sobre temas curriculares.  Una evaluación de los profesores y las clases desde el punto de vista de los alumnos.

24  Una entrevista a ex-alumnos sobre el impacto del programa en su desarrollo académico;  Un análisis de necesidad y satisfacción.  2 evaluaciones de los materiales: una basada en una lista de control y la segunda en una encuesta a docentes.  Un análisis sistemático del componente de evaluación del aprendizaje.  Un estudio de efecto de los exámenes (washback analysis).  6 proyectos que evaluaban la metodología de enseñanza de inglés.

25 Resultados  Los cursos no satisfacían las necesidades académicas de los alumnos: La LE no era un eje transversal.  Modalidad curricular: Falta de motivación, baja eficiencia terminal.  Enfoque basado en competencia lingüística, no comunicativa.  Falta de certificación de nivel de dominio.

26 2006-2009: Modelo Universitario Minerva (MUM)  Modelo educativo desarrollado de manera activa y participativa.  Fundamentado en la realidad actual, orientado hacia el constructivismo y el humanismo.  Con ello se revisa el TCU, y se define una nueva Formación General Universitaria (FGU)  Se reorienta el programa de Lengua Extranjera

27 Por Acuerdo del H. Consejo Universitario Modalidad Curricular Acreditable

28 Lengua Extranjera Curricular Unidad Académica 4 cursos, 5 créditos (256 hrs.) Un solo idioma Programación Académica Asignación de horarios Asignación de espacios Evaluación por calificación

29 Lengua Extranjera Acreditable Facultad de Lenguas 3 cursos de 6 horas/sem (288 hrs.) Idiomas a elección Requisito de titulación Asignación de horarios y espacios Organismo Acreditador (Externo) Certificación

30 Diversificación de la oferta académica en lenguas

31 LE como requisito de titulación LE como materia curricular CELE Casas de la Lengua (Opciones para inglés, francés y alemán) Club de conversación Curso general de nivel intermedio- avanzado Preparación a exámenes estandarizados A1-B1 Cursos para Objetivos Específicos Preparación a exámenes estandarizados B2-C2

32 Metodología

33 Encuestas  1809 estudiantes de la BUAP, de las diferentes Dependencias de Educación Superior (DES), que se definen como los grupos de unidades académicas agrupadas por áreas disciplinarias.  569 académicos de todas las DES y preparatorias de la BUAP.

34 Instrumentos  Se diseñaron, pilotearon y aplicaron 2 instrumentos, uno para los estudiantes y otro para los académicos. El propósito era conocer las opiniones de alumnos y docentes respecto a la necesidad de aprender y usar lenguas extranjeras, el o los idiomas que consideran les serían útiles en su área de estudios, las habilidades y sub-habilidades lingüísticas que les gustaría desarrollar…

35  …la modalidad y el lugar que consideran más apropiados para el estudio de las lenguas, y el tipo de orientación de los cursos de idiomas.  Adicionalmente, el cuestionario para los académicos solicitaba información sobre el conocimiento de una lengua extranjera, dónde y cómo la habían aprendido, y si podrían impartir una materia de su área en ese idioma.

36 Resultados

37 DES Importancia de la Lengua Extranjera Nº Total de Encuestad os SíNo Educación y Humanidades99 %1 %335 Ingeniería y Tecnología99 %1 %316 Salud99 %1 %388 Cs. Naturales y Exactas99 %1 %221 Cs. Sociales y Administrativas99 %1 %549 Percepción Sobre la Importancia de la Lengua Extranjera en su Profesión

38 Lengua que los Estudiantes Consideran más Útil en su Área de Estudios DES Lenguas Extranjeras Inglés Francés Alemán Italiano Japonés Chino Portugués Nahuatl Latín Ruso Otras Educación y Humanidades 312984427131107907 Ingeniería y Tecnología 295401079211300010 Salud36593261213415010 Cs. Naturales y Exactas 19734611028700110 Cs. Sociales y Administrativas 50214910526576901541 TOTAL 1,671414343841321041121578

39  Contenidos del área de estudios: 58%  Contenidos generales: 42%

40 Resultados de los profesores DES Saben una Lengua Extranjera SíNo Educación y Humanidades114 Ingeniería y Tecnología4523 Salud4335 Cs. Naturales y Exactas319 Cs. Sociales y Administrativas 5719 Medicina Veterinaria y Zootecnia 11 Escuelas Preparatorias3323 TOTAL 65%35%

41 Maneras en que los Docentes han Aprendido Lenguas Extranjeras DES Instituto de Idiomas Escuela (kínder, primaria, etc.) Estancia en otro país Infancia (1ª, 2ª lengua) Educación y Humanidades8831 Ingeniería y Tecnología282733 Salud262331 Cs. Naturales y Exactas211442 Cs. Sociales y Administrativas4225163 Medicina Veterinaria y Zootecnia7600 Escuelas Preparatorias172110 TOTAL1491243010

42 Lenguas Extranjeras que Hablan los Docentes DES Lenguas Extranjeras Inglés Francés Alemán Italiano Japonés Chino Portugués Nahuatl Latín Ruso Otras Educación y Humanidades 9411001001 1 Ingeniería y Tecnología 39221000000 1 Salud 31210000010 1 Cs. Naturales y Exactas 26400300000 0 Cs. Sociales y Administrativas 50923001000 0 Medicina Veterinaria y Zootecnia 11202000000 0 Escuelas Preparatorias 24300000000 0 TOTAL 1902667302011 3

43 Percepción Sobre su Capacidad para Impartir una Clase de su Área en la Lengua Extranjera que Hablan DES SíNo Educación y Humanidades3 13 Ingeniería y Tecnología22 44 Salud39 55 Cs. Naturales y Exactas15 27 Cs. Sociales y Administrativas30 40 Medicina Veterinaria y Zootecnia4 6 Escuelas Preparatorias31 20 TOTAL144 (41%) 205 (59%)

44 Tipo de Contenidos que Prefieren para el Curso DES Contenido Del área de estudioGeneral Educación y Humanidades156 Ingeniería y Tecnología5827 Salud6034 Cs. Naturales y Exactas3325 Cs. Sociales y Administrativas5930 Medicina Veterinaria y Zootecnia 216 Escuelas Preparatorias3839 TOTAL 265 (65%)140 (35%)

45 Propuesta: Universidad Plurilingüe y Pluricultural  En primer lugar, la propuesta Institucional propone que sean los mismos alumnos quienes decidan voluntariamente, en base a sus intereses y necesidades, la(s) lengua(s) extranjeras que van a estudiar. Así se cumple la condición de autonomía y pertinencia que ayudará a los alumnos a tomar conciencia de su propio proceso de aprendizaje, como se establece en el MUM.

46  En segundo lugar, los cursos de lengua extranjera se deben establecer como ejes transversales de manera que los alumnos puedan obtener este enfoque en la enseñanza global e integrado y puedan transferir sus competencias – lingüísticas y no lingüísticas- al realizar tareas significativas en sus áreas de estudio utilizando las lenguas extranjeras (competencia discursiva)

47  En tercer lugar, la cultura –y más propiamente dicho, el desarrollo de la competencia intercultural- tendrá un papel relevante en el proceso aprendizaje-enseñanza. Esto se llevará a cabo a través de la integración de actividades de concientización cultural (Tomalin & Stempleski, 1993) en los programas de estudio.

48  El reconocimiento de imágenes y símbolos culturales (A1-primer curso)  El trabajo con productos y artefactos culturales (A1 primer curso)  El análisis de patrones de la vida cotidiana (A1+ segundo curso)  El análisis de la conducta culturalmente determinada (A1+ segundo curso)  El análisis de los patrones de comunicación (A2 tercer curso)  La exploración de los valores y actitudes culturales (A2 tercer curso)  La exploración y extensión de las experiencias culturales (A2+ tercer curso) 

49 Líneas de Acción  Trabajo conjunto para dar continuidad a los aprendizajes del nivel MS al Superior.  Actualización de programas, adecuarlos al MCERL. Diseño de cursos para objetivos específicos.  Establecer la certificación de competencias.  Incorporación efectiva de los idiomas como ejes transversales

50 Condiciones de Implementación


Descargar ppt "Propuesta de Política Institucional para el aprendizaje- Enseñanza de Lenguas Extranjeras Facultad de Lenguas, Febrero 2010."

Presentaciones similares


Anuncios Google