Descargar la presentación
La descarga está en progreso. Por favor, espere
Publicada porMaricela Zurita Modificado hace 10 años
1
Estado de la Internacionalización (i18n) en Sakai Raúl E. Mengod López
Universidad Politécnica de Valencia Pamplona, 18 Noviembre de 2009
2
Índice Introducción a la UPV Un poco de Historia de Sakai WG: i18n Traducción de Sakai ¿Cómo construir herramientas i18n? Best Practices Estado actual de la i18n en Sakai Problemas de i18n Mejoras conseguidas en las últimas versiones I18n en 3akai
3
Introducción a la UPV Introducción a la UPV
4
Introducción a la UPV Universidad Politécnica Valencia (UPV)
Universidad pública creada en 1971 Estudios principalmente técnicos Misión y visión La UPV es una universidad innovadora al servicio de la sociedad y de su progreso. Excelente en la formación de profesionales y en la investigación. 4
5
Introducción a la UPV La Universidad Politécnica de Valencia en cifras: Centros Docentes 15 Departamentos 44 Titulaciones 1er Ciclo 31 Titulaciones de 2º Ciclo 12 Titulaciones 1er y 2º Ciclo 13 Alumnos de 1er y 2º Ciclo Programas de Doctorado 66 Alumnos de 3er Ciclo P. Docente e Investigador P. Administración y Servicios Institutos de Investigación Contratación I+D+I M. € Presupuesto anual M. € Programas Máster Cursos de Especialización Empresas colaboradoras PCE 5
6
Introducción a la UPV
7
Sakai en la UPV 7 Piloto durante 2006
Sistema con funcionalidad completa Sólo usuarios seleccionados Sistema en Producción en 2006/2007 4 servidores Base de Datos Oracle Integrado con nuestro propio SSO Integrado con Matrícula 4.000 sites alumnos Basado en la versión 2.1.2 Traducida a Castellano Una personalización muy alta Con parches de i18n 7
8
Sakai en la UPV Migración a 2.4.x en 2007/2008
Re-personalización de los cambios de la 2.1.2 Más parches de i18n Avanzadilla de funcionalidades de la 2.6 Migración a 2.6 en Octubre 2009 Problemática de los parches Problemática de la adaptación Menos parches de i18n que en versiones anteriores
9
Sakai en la UPV
10
Un poco de Historia de Sakai
11
Un poco de Historia de Sakai
Universidad de Lleida empezó el trabajo Creación de los ficheros de properties Traducción a Catalán Sakai 2.1 Corriendo sólo en monolingue pero con el idioma por defecto Versión española no disponible Sakai 2.1.1 Versión multilingüe introducida por la Nagoya University Clase especifica para tratar los bundle. Resourcebundle.java Almacenamiento del idioma en las preferencias personales Sakai 2.1.2 Primera versión en Castellano Había muchos problemas básicos por solucionar
12
Un poco de Historia de Sakai
Se añadieron más Idiomas Sakai 2.4 Solucionadas 29 incidencias Tool revisar traducciones Sakai 2.5 Solucionadas 22 incidencias Tool migración de traducciones Sakai 2.6 Solucionadas 12 incidencias Sakai 2.7 Solucionadas 83 incidencias (muchas en 2.6.1)
13
WG: i18n
14
WG: i18n Espacio de i18n en sakai ¿Que encontramos en el Confluence?
Working Group de Sakai Controlado por Beth Kirshner ¿Que encontramos en el Confluence? Configuración i18n de sakai Guia traducción de sakai Guia para el desarrollo Herramientas traducción Herramieta control de las traducciones
15
WG: i18n
16
Configuración de la i18n
17
Configuración de Sakai
Windows: set JAVA_OPTS=%JAVA_OPTS% -Duser.language=es -Duser.region=ES Linux or Unix JAVA_OPTS="$JAVA_OPTS -Duser.language=es -Duser.region=ES
18
Traducción de Sakai
19
Traducción de Sakai El primer paso para avanzar en la Internacionalización Traducciones disponibles actualmente:
20
Traducción de Sakai Cada idioma tiene un responsable
Catalán : Lleida Castellano: Valencia Euskera: Navarra Gallego: ¿Santiago? Permisos de commit sobre los Ficheros en svn Es necesaria una revisión y actualización constante Cambios constantes en los programas La traducción se suele realizar fuera de contexto Falta un mecanismo para verificar la validez de una traduccíón
21
Herramientas ayuda traducción
Traducción de Sakai Herramientas ayuda traducción Editores de Ficheros de Recursos ResourceProperties Editor XLIFF Translation Editor Utilidad de Transferencia de Traducciones Por la Universiad de Smolny (San Petersburgo) Estado de las Traducciones Utilidad en Universidad de Amsterdam Se actualiza diariamente contra el trunk OJO con los ficheros excluidos
22
Traducción de Sakai
23
Traducción de Sakai
24
Traducción de Sakai
25
Traducción de Sakai Proceso de Revisión de un Idioma
Traducción en local y actualización en el trunk Cada Responsible sube sus ficheros Última revisión después de congelar el código de una versión No se permiten cambios una vez generadas las Betas Se suele generar ya la rama de mantenimiento No siempre se mergean cambios posteriores OJO: Está a punto de congelarse el código v. 2.7
26
¿Cómo construir Herramientas i18n?
27
Estándares i18n Sakai Por Beth Kirschner Se basa todo en el uso de la clase ResourceLoader Es una clase envolvente de la clase Loadbundle Obtiene el idioma de la preferencia del usuario Mira también el idioma del Browser Si no busca el idioma por defecto del Servidor
28
Estándares i18n Sakai Herramientas construidas con JSF Crear un backing bean para mensajes messages en el fichero faces-config file o en la página JSP Actualizar el Bean con el fichero de properties adecuado Usarlo de la misma forma que se usa la clase LoadBundle Herramientas construidas con Velocity Crear una instancia de la clase ResourceLoader Poner esta instancia en el contexto Referenciarla como cualquier otra variable
29
Estándares i18n Sakai Herramientas construidas con RSF Definir el mensaje en la plantilla <span rsf:id="msg=page.user.message.key">This is an internationalized message.</span> Usar la clase UIMessage <span rsf:id="my-rsf-id">This will be an internationalized message.</span> UIMessage.make(tofill, "my-rsf-id", "page.user.message.key"); Dejar el fichero de propiedades en el lugar por defecto tool/src/webapp/WEB-INF/messages Más Información en:
30
I18n Best Practices
31
I18n Best Practices Nunca Olvides el Estándar
Definir todas las herramientas de la misma forma Los ficheros de Propiedades son nuestros amigos La implementación es independiente del lenguaje Seperar los ficheros de propiedades que dependen del idioma de los que dependen de la configuración. Separar los nombres de los códigos Ej: Caso codificacion de estados
32
I18n Best Practices No debe existir texto literal en los ficheros .java o .jsp Es más duro de desarrollar pero es necesario El código es más difícil de entender Sólo los datos introducidos por el usuario deberían guardarse en la BD. Evitar el almacenamiento de información necesaria para la lógica de la aplicación, estados, dispatchers. Sólo el usurio debe insertar datos en la Bd y no la aplicación No usar String internacionalizados en la lógica de la aplicación Realizar pruebas en más de un idioma
33
I18n Best Practices Literales sensibles a idioma almacenados en la BD
Gradebook GB_GRADABLE_OBJECT_T.EXTERNAL_APP_NAME
34
I18n Best Practices Samigo: Datos de la Herramienta almacenados en la BD SAM_TYPE_T.KEYWORD
35
I18n Best Practices Separar valores y nombres en las Opciones
msgcntr\messageforums-app\src\java\org\sakaiproject\tool\messageforums\DiscussionForumTool.java public List getPostingOptions() { List postingOptions = new ArrayList(); postingOptions.add(new SelectItem(PermissionBean.NONE,PermissionBean.NONE)); postingOptions.add(new SelectItem(PermissionBean.OWN,PermissionBean.OWN)); postingOptions.add(new SelectItem(PermissionBean.ALL,PermissionBean.ALL)); return postingOptions; }
36
Estado Actual de la Internacionalización
37
Estado de la Internacionalización
Internationalization Status At the time of this writing, the following languages/locales are supported: English (US & UK), Japanese, Korean, Dutch, Simplified Chinese, Spanish, French (France & Canada), Catalan, Swedish, Arabic, Russian, Portuguese (Portugal & Brazil). Additionally, there are several aspects of internationalizing Sakai: 1) Ability to type international (unicode) characters into any Sakai tool Status: Currently supported 2) Ability for any tool interface to dynamically reflect a user's preferred international locale Status: Supported pending translation 3) Ability to create worksites whose page titles will statically reflect to a defined international locale Status: Supported pending translation 4) Ability to create worksites whose page titles will dynamically reflect a user's preferred international locale Status: Not supported yet (pending development) 5) Ability to create worksites whose page titles and tool interface will statically reflect a site's preferred international locale Status: Not supported yet (pending development) 6) Ability to support right-to-left languages Status: Supported pending customized skins or CSS (see Sakai-RTL-skin.jpg) Solucionado
38
Problemas en el JIRA
39
Problemas en el JIRA
40
Problemas en el JIRA
41
Problemas en el JIRA 86 incidencias reportadas en el JIRA
42
Problemas i18n
43
Problemas i18n Globales a Sakai
44
El problema de las Fechas
Localization El problema de las Fechas Diferentes formatos según Zona. Poca uniformidad en sakai. No se usa siempre el mismo código para solicitar fecha y para mostrar fecha.
45
Localization
46
Problemas i18n De Codificación
47
Problemas i18n Problemas con solución
48
Problemas i18n Textos incluidos en las imágenes Solución: Usar una imágen anónima
49
Problemas i18n Reorganización
50
Problemas i18n Mejoras
51
Mejoras conseguidas en las últimas versiones
52
Mejoras i18n Nombres de Páginas y Herramientas
Basado en el fichero de los nombres de las tools Excepción con tools que se pueden repetir Si se personaliza el nombre se pierte la traducción
53
Mejoras i18n Primer día de la semana
54
Mejoras i18n Uso de Strings i18n en la lógica de la aplicación
El nombre de las carpetas se crea en inglés pero luego las búsquedas se hacían en el idioma de navegación
55
Herramienta Ayuda Herramienta Especial No usa Ficheros de Propiedades
Difícil de mantener sincronizada con la original Traducido a castellano
56
Conclusiones
57
Se ha trabajado mucho en la i18n
Conclusiones Se ha trabajado mucho en la i18n Nuevos Idiomas Nuevas funcionalidades Nuevos Parches Aún queda mucho por hacer (entre todos) Siguen habiendo muchos Bugs No es un tema prioritario para la comunidad Sólo interesa a algunos europes Aún más interesadas las zonas bilingües
58
Falta una política clara de control de la i18n
Conclusiones Falta una política clara de control de la i18n Similar a la que se ha hecho con QA Certificación de Idiomas Control de las traducciones en el QA Requisito para pasar una contrib a provisional Creación de un comité de seguimiento
59
I18n en 3akai
60
I18n en 3akai Sakai 3 está en un estado temprano de desarrollo
Buena oportunidad para solucionar los problemas de i18n Posibilidad de ‘hacer bien las cosas’ Las traducciones siguen estando en properties ¿Traducción en Sling? Falta documentación
61
Propuestas del grupo Spanish Sakai
62
Propuestas Crear grupo conjuto revisar problemas
Repartirse las incidencias Hacer más presión a Sakai
63
Gracias
64
EuroSakai 2010 VALENCIA 1-3 Marzo 2010
Presentaciones similares
© 2024 SlidePlayer.es Inc.
All rights reserved.